Готовый перевод Merchant Crab / Краб Торговец: Глава 5.2

Глава 5.2 Торговля телами

Бальтазар сухо сглотнул и почувствовал краткую благодарность за то, что в этот момент шея не выдала его. Этот парень не только казался невозмутимым от того, что с ним только что разговаривал краб, но и теперь задавал ему неудобные вопросы.

Что он должен был ответить на это? Это было какое-то обвинение? Были ли они вообще его, технически? Они находились на его территории, и не похоже, чтобы кто-то другой претендовал на них, но хотел ли он признать право собственности на два трупа авантюристов за другим авантюристом? Подумает ли он, что Бальтазар убил их? И будет ли он агрессивно реагировать в этом случае? А может быть, он будет запуган. Это может сработать в его пользу.

"Да, они мои", - наконец ответил он, и его ответ прозвучал гораздо агрессивнее, чем он планировал.

"Сколько?" - быстро ответил некромант.

"А?"

"Сколько за них двоих?"

Некромант встал, глаза Бальтазара последовали за ним, все еще ошарашенные.

"Ты хочешь... забрать их?" - спросил он высокую фигуру, которая, казалось, начала проявлять нетерпение.

"Да. Сколько ты хочешь за них?" - ответил тот, доставая из своей черной мантии знакомый кошелек и издавая при этом звенящий звук.

Как будто что-то щелкнуло в его голове, Бальтазар оставил свое изумление и изменил поведение.

"А, ну... сколько ты готов предложить за них?"

"Пятьдесят золотых за этого". Мужчина указал на лежащее под ним тело лицом вниз. "И сорок за другого. У него много сломанных костей".

"Сто золотых за обоих, бери или уходи", - решительно заявил Бальтазар.

"Ладно, забираю", - сказал некромант, бросая весь кошелек с монетами к ногам краба.

"А у тебя есть чем их обернуть?"

"Хм... Я могу что-нибудь придумать".

Бальтазар прошел по камням пруда к своей куче добычи в центре и вернулся, держа в клешнях два свернутых коврика над своим панцирем.

"Вот держи. Пять золотых", - сказал краб, опуская два рулона.

Бледный человек достал из кармана еще один кошелек и начал отсчитывать из него монеты."За каждый", - добавил Бальтазар.

Ворча некромант взял пятнадцать монет и бросил их в кучу перед его клешнями. "И лопату я тоже беру".

"Забирай".

Бальтазар был рад, что эта глупая вещь исчезла.

Меняя выражения с пугающей легкостью, некромант жутко улыбался, желтые зубы проглядывали между пурпурных губ, когда он начал разворачивать один из ковров и перекладывать на него тело первого авантюриста, которого Бальтазар видел в тот день.

После того как труп волшебника с некоторым трудом и треском костей был извлечен, оба искателя приключений оказались завернутыми в ковры. Встав, заметно довольный, он вытер грязные руки о свою и без того грязную робу и лоб о рукав.

"Мне пора идти", - нервно сказал мужчина. "Они не становятся более свежими".

"За два золотых я добавлю пару свежих сосновых шишек для запаха".

Некромант посмотрел на краба, на трупные рулеты, а затем на свой карман."Давай уже", - согласился он, бросив еще две монеты.

Положив по сосновой шишке в каждый коврик, некромант с трудом поднял оба и накинул по одному на плечи, после чего начал сходить с дороги на быстро темнеющие равнины.

"Не могу сказать, что было приятно иметь с тобой дело, но пока, жуткий парень", - сказал Бальтазар себе под нос, глядя, как хрупкий на вид человек зигзагами уходит в закат, изо всех сил стараясь удержать равновесие двух трупов. "Хех, этому парню нужно больше потратить очков на Силу, я полагаю".

[Обмен успешен. Получен опыт.]

[[Труп x2] обменен на [100 золотых]]

[[Вышитый коврик x2] обменян на [10 золотых]]

[[Лопата]] обменена на [5 золотых]]

[[Черствая сосновая шишка x2]] обменена на [2 золота]]

[Вы достигли 4-го уровня!]

Бальтазар с волнением просканировал строчки текста перед глазами и слегка кивнул, когда прочитал их. Он не мог не заметить, что в этот раз он обменял больше вещей, чем раньше, но все равно получил только один уровень. Не помогло и то, что все это не указывало, сколько опыта дается или требуется.

Поразмыслив, он решил, что каждый уровень будет требовать больше опыта, чем предыдущий. Это показалось ему наиболее логичным. Кроме того, ни один из этих предметов не считался "дорогостоящим", как его предыдущая сделка. Это естественно, ведь два трупа и случайный хлам, валявшийся у него поблизости, не шли ни в какое сравнение с бесценным [Кусочком яблочного пирога].

"Пирог!" воскликнул Бальтазар, подпрыгнув.

Он забыл спросить о том, ради чего он все это затеял. Но, возможно, это было хорошим подсознательным решением, так как он не был уверен, что хотел бы получить что-нибудь съедобное от некроманта, особенно такого жуткого вида, как этот.

Но что он не возражал забрать у него, так это все эти новые блестящие золотые монеты. Подходящий утешительный приз за отсутствие пирога.

Должно быть, это был его счастливый день: сначала он узнал, что искатели приключений обходятся без вкусного пирога в обмен на дурацкие мечи, а потом обнаружил, что есть и такие, кто охотно очистит его двор от неудобств и заплатит ему за это красивыми блестящими монетами. Ему давно следовало бы начать использовать этих чурбанов в своих интересах.

В нетерпении посмотреть на свои доходы, он убрал уведомление с глаз долой и поспешно направился к своему укрытию. Достав из своего укрытия второй кошелек, Бальтазар тщательно разделил монеты между двумя кошельками - медленный и методичный процесс с его большими клещами, но он почему-то доставлял ему удовольствие.

Посмотрев на оба кошелька через монокль, он увидел, что теперь у него в общей сложности 129 золотых монет.

"Интересно, сколько же еще таких понадобится, что-бы приобрести кусок пирога..."

Когда солнца уже не было видно на небе, а темнота стремительно покрывала землю, Бальтазар решил, что пора немного поспать. Утром экран повышения уровня наверняка все еще будет на месте, и он сможет посмотреть на него более свежими глазами, а не сонными. Это был очень длинный и насыщенный событиями день, и если все пойдет так, как он планировал, завтрашний тоже будет таким, но с меньшим количеством внезапных смертей. Надеюсь.

Лениво копаясь в песке, Бальтазар начал убаюкивать себя сном.

Пасмурное небо скрыло луну, и ее свет пробивался сквозь него лишь на короткие мгновения, погружая пруд в кромешную тьму.

С вершины дерева донесся тихий шелест перьев, и в лунном свете на мгновение блеснула пара черных глаз, с интересом рассматривавших краба и его окружение.

Но крабу было все равно, так как он уже крепко спал, и в его снах было много мыслей о вкусном пироге и блестящих монетах.

http://tl.rulate.ru/book/92484/3083939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь