Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 14: Шокирование

Гарри отшатнулся назад от огромного количества золота, лежащего перед ним, милая мать магии! Он осторожно наполнил свой мешочек множеством пригоршней золота, серебра и бронзы, не зная, по каким ценам и в каких магазинах их принимают. Он знал, что не стоит заходить слишком далеко в хранилище, так как можно наткнуться на портрет, а к этому он ещё не был готов. Ему казалось, что у Ровены есть более веские аргументы. Он вернулся к повозке, с восторгом наблюдая за тем, как она взмывает вверх, и не мог не рассмеяться над тошнотворным видом Мерлина, когда они снова оказались на свежем воздухе.

Сначала они отправились к мадам Малкинс, где Гарри подобрали черную, зеленую, серебристую, серую и темно-синюю мантии высочайшего качества, а также новый черный плащ с капюшоном в придачу к зеленому. У него было несколько мантий, которые он мог носить в прошлом, но многие пришлось бы убрать на хранение, так как они были слишком устаревшими, чтобы носить их сегодня. К тому же Мерлин велел ему пока обзавестись только базовым гардеробом, поскольку на следующий день он вернется вместе с родителями. Они зашли в аптеку, чтобы осмотреться, а затем Гарри совершил набег на книжный магазин, хотя и был разочарован отсутствием дикой и темной магии. Когда Гарри сказал, что может заплатить по квитанции, владелец магазина выглядел безмерно облегченным. Мерлин привел его в совиный магазин, и внимание Гарри сразу же привлек прекрасный снежный филин.

"Привет, красавица, - прошептал он, нежно поглаживая ее оперение.

"Боже мой, какой сюрприз!" Продавец заметил с прилавка: "У нее все пальцы отбиты за попытку прикоснуться к ней - даже мои".

"Сколько за нее?" спросил Гарри, протягивая руку в качестве подношения. Сова мгновение смотрела на него, потом взлетела и приземлилась на руку. Гарри пересадил ее на плечо и подошел к прилавку.

"Двенадцать галеонов, ниже, чем обычно, но никто не смог к ней подойти". Клерк разрешил.

"Я возьму ее с парой пачек совиных лакомств и самым лучшим насестом, который у вас есть в наличии". решил Гарри. Продавец все упаковал, Гарри расплатился золотом и вышел из магазина с совой на руках.

"Встретимся в моей резиденции". Он сказал птице: "Номер четыре, Тисовая улица". Она ворковала и взлетела, расправив свои длинные крылья и взмыв ввысь. Гарри хотел было потащить Мерлина за метлой, но ему сообщили, что первокурсникам метлы не положены, и Гарри возмутился. Он промучился, рассматривая телескопы и гербологические инструменты, пока Мерлин не велел ему надеть плащ и натянуть капюшон. Его привели в темный переулок под названием Ноктюрн-аллея. В Ноктюрне, как догадался Гарри, заключались все теневые сделки и покупки из-под полы.

Он порылся в книжном магазине, найдя несколько блестящих книг по искусству, и сразу же отправился в аптеку, чтобы купить ингредиенты, необходимые для зелий, которые, судя по всему, были запрещены в наши дни, - он с отвращением покачал головой. Он нашел еще один магазин одежды, специализирующийся на дуэльной и боевой одежде, и Гарри нашел себе пару самых удобных сапог, которые он когда-либо примерял. Дуэльные мантии он заказывать не стал - те, что сшил для него Салазар, он не поменял бы ни за какие деньги, а когда он наконец вырастет из них, то уберет их в шкатулку с замком; он не хотел, чтобы они испортились.

Когда Мерлин провёл его по другим магазинам, и Гарри достаточно освоился, чтобы самостоятельно ориентироваться, престарелый маг вернул их в спальню номера четыре. Мерлин вызвал откуда-то домового эльфа, чтобы тот принёс им еды, и они сели за стол, чтобы в последний раз поесть вместе.

"На этом я вас пока оставляю". сказал Мерлин, поднимаясь на ноги, когда обе тарелки исчезли.

"Я знаю. Ты не можешь обещать, что увидишь меня снова, но и не можешь заявить, что не увидишь". Гарри произнес эти слова, и Мерлин кивнул, на его лице появилась немного грустная улыбка.

"Я буду очень скучать по тебе, дитя". Он сказал это тихо, и Гарри вздохнул.

"Я тоже буду скучать по тебе. Но я знаю, что должен быть сильным, и я знал, что это случится".

"Несмотря ни на что, мы всегда будем гордиться тобой". заявил Мерлин. Гарри крепко обнял его, прежде чем колдун скрылся из виду. Гарри уныло вздохнул, внезапно почувствовав себя очень одиноким. Он взял себя в руки, контролируя все свои эмоции, и медленно вздохнул. Он не упадет на первом же препятствии, не обесчестит дар Основателя и Мерлина тем, что не сможет двигаться дальше.

В любом случае, через несколько лет ему предстояло уехать из дома, и он мог это сделать. Гарри упаковал свои новые вещи в верхнее отделение, уже запечатав вещи из прошлого, те, которые не могли быть объяснены, под палатами. Выпустив Арессу, он взял книгу и улегся на кровать, чтобы почитать; с тем же успехом можно было познакомиться с новыми зельями.

Он проснулся от стука в дверь своей спальни; он застонал и перевернулся на спину, несколько раз моргнув. Сначала он не понял, где находится, но потом до него дошло, что это стук, и он скатился с кровати и открыл дверь, моргая на тетю.

"Завтрак готов, и твои родители придут за тобой сегодня в 12, так что не забудь собраться". Она ушла, а Гарри усмехнулся: сегодня будет весело. Он переоделся в черные джинсы, черные ботинки и зеленую футболку, накинул серую хлопковую молнию с капюшоном и спустился по лестнице, где его ждала яичница с беконом. Ему пришлось несколько раз моргнуть, привыкая к, казалось бы, обычному маггловскому завтраку. Ему сказали помыть посуду, и он с презрением посмотрел на них, просто махнул рукой, заставляя тарелки помыться, и направился обратно наверх, не обращая внимания на шокированные взгляды.

Единственное, что он когда-либо мыл, были котлы для зелий. Гарри провел время в ожидании родителей за чтением книг, поскольку у него была природная эдетическая память и он был мастером Окклюменции, ему достаточно было лишь бегло прочесть, и все записывалось в мозг. Это было очень полезно, позволяя ему быстрее работать над своими проектами, поскольку он мог воспринимать вдвое больше информации. Ближе к полудню раздался резкий стук во входную дверь, и тетя позвала его с лестницы.

"Мальчик, твои родители здесь".

Гарри закатил глаза от столь приятного извещения, а затем его лицо расплылось в злобной ухмылке: пора устроить шоу. Он уменьшил свой пикап и спрятал его в карман, провел рукой по волосам, чтобы убедиться, что они лежат правильно, и закрыл лицо. Он велел сове спокойно лететь в Хогвартс, чтобы она могла еще размять крылья, ведь она пробыла в магазине Мерлин знает сколько времени. Она благодарно укусила его за палец и улетела, оставив Гарри развеять заклинание Мерлина и покинуть комнату.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь