Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 14: Шокирование

Гарри отшатнулся от груды золота, что лежала перед ним. – Милая мать магии! – выдохнул он, осторожно наполняя свой мешочек горстями золотых, серебряных и бронзовых монет. Он понятия не имел, по каким ценам и в каких лавках их примут. Ему не хотелось заходить слишком глубоко в хранилище, опасаясь наткнуться на портрет Ровены, к чему он пока не был готов. Он чувствовал, что у Ровены есть более веские аргументы, чем у него.

Вернувшись к повозке, Гарри с восторгом наблюдал, как она взмывает ввысь. Он не мог сдержать смеха, глядя на Мерлина, которого укачало, словно морскую болезнью. Свежий воздух принес облегчение.

Первым делом они направились к мадам Малкинс, где Гарри подобрал себе мантии: черную, зеленую, серебристую, серую и темно-синюю – все высочайшего качества. Вдобавок к зеленому плащу с капюшоном, который уже был у него, он приобрел еще один, черный. В прошлом у него было несколько мантий, но многие из них пришлось отложить, так как они выглядели слишком устаревшими. К тому же Мерлин настоял на том, чтобы Гарри пока ограничился базовым гардеробом, ведь на следующий день он возвращался вместе с родителями.

Они заглянули в аптеку, а затем Гарри направился в книжный магазин, хотя и был разочарован отсутствием книг о дикой и темной магии. Когда Гарри заявил, что готов оплатить по квитанции, владелец магазина выглядел несказанно облегченным.

Мерлин привел его в совиный магазин. Внимание Гарри мгновенно привлекла прекрасная снежная сова. – Привет, красавица, – прошептал он, нежно поглаживая ее перья. – Боже мой, какой сюрприз! – воскликнул продавец, выглядывая из-за прилавка. – У нее все пальцы отбиты за попытку к ней прикоснуться – даже мои.

– Сколько за нее? – спросил Гарри, протягивая руку в качестве подношения. Сова мгновение смотрела на него, а затем взлетела и приземлилась ему на руку. Гарри пересадил ее себе на плечо и подошел к прилавку.

– Двенадцать галеонов, ниже, чем обычно, но никто не смог к ней подойти, – разрешил клерк.

– Я возьму ее с парой пачек совиных лакомств и самым лучшим насестом, который у вас есть в наличии, – решил Гарри. Продавец все упаковал, Гарри расплатился золотом и вышел из магазина с совой на руках. – Встретимся в моей резиденции, – сказал он птице. – Номер четыре, Тисовая улица.

Сова ворковала и взлетела, расправив свои длинные крылья. Гарри хотел было усадить Мерлина на метлу, но тот сообщил, что первокурсникам метлы не положены. Гарри возмутился. Он с неохотой рассматривал телескопы и гербологические инструменты, пока Мерлин не велел ему надеть плащ и натянуть капюшон. Их привели в темный переулок под названием Ноктюрн-аллея.

Гарри понял, что Ноктюрн – это место, где заключаются все теневые сделки и покупки из-под полы. Он порылся в книжном магазине, найдя несколько блестящих книг по искусству, и сразу же отправился в аптеку, чтобы купить ингредиенты для зелий, которые, судя по всему, были запрещены в наши дни. Гарри с отвращением покачал головой. Он нашел еще один магазин одежды, специализирующийся на дуэльной и боевой одежде. Гарри примерил несколько пар сапог и выбрал самые удобные, которые когда-либо примерял. Дуэльные мантии он заказывать не стал – те, что сшил для него Салазар, он не поменял бы ни за какие деньги. Когда он наконец из них вырастет, то уберет их в шкатулку с замком, чтобы они не испортились.

Когда Мерлин провел его по другим магазинам, и Гарри достаточно освоился, чтобы самостоятельно ориентироваться, престарелый маг вернул их в спальню номера четыре. Мерлин вызвал домового эльфа, чтобы тот принес им еды, и они сели за стол, чтобы в последний раз поесть вместе.

– На этом я вас пока оставляю, – сказал Мерлин, поднимаясь на ноги. Тарелки исчезли, как по мановению волшебной палочки.

– Я знаю, что ты не можешь обещать, что увидишь меня снова, но и не можешь заявить, что не увидишь, – произнес Гарри. Мерлин кивнул, на его лице появилась грустная улыбка.

– Я буду очень скучать по тебе, дитя, – тихо сказал он. Гарри вздохнул.

– Я тоже буду скучать по тебе. Но я знаю, что должен быть сильным, и я знал, что это случится.

– Несмотря ни на что, мы всегда будем гордиться тобой, – заявил Мерлин. Гарри крепко обнял его, прежде чем колдун скрылся из виду.

Гарри уныло вздохнул, внезапно почувствовав себя очень одиноким. Он взял себя в руки, контролируя свои эмоции, и медленно вздохнул. Он не упадет на первом же препятствии, не обесчестит дар Основателя и Мерлина тем, что не сможет двигаться дальше. В любом случае, через несколько лет ему предстояло уехать из дома, и он мог это сделать.

Гарри упаковал свои новые вещи в верхнее отделение, уже запечатав вещи из прошлого, те, которые не могли быть объяснены, под палатами. Выпустив Арессу, он взял книгу и улегся на кровать, чтобы почитать. С тем же успехом можно было познакомиться с новыми зельями.

Он проснулся от стука в дверь своей спальни. Он застонал и перевернулся на спину, несколько раз моргнув. Сначала он не понял, где находится, но потом до него дошло, что это стук. Он скатился с кровати и открыл дверь, моргая на тетю.

– Завтрак готов, и твои родители придут за тобой сегодня в 12, так что не забудь собраться, – сказала она и ушла. Гарри усмехнулся. Сегодня будет весело.

Он переоделся в черные джинсы, черные ботинки и зеленую футболку, накинул серую хлопковую молнию с капюшоном и спустился по лестнице, где его ждала яичница с беконом. Ему пришлось несколько раз моргнуть, привыкая к, казалось бы, обычному маггловскому завтраку. Ему сказали помыть посуду, но он с презрением посмотрел на них, просто махнул рукой, заставляя тарелки помыться сами, и направился обратно наверх, не обращая внимания на шокированные взгляды. Единственное, что он когда-либо мыл, были котлы для зелий.

Гарри провел время в ожидании родителей за чтением книг. У него была природная эдетическая память и он был мастером Окклюменции, поэтому ему достаточно было лишь бегло прочесть, и все записывалось в мозг. Это было очень полезно, позволяя ему быстрее работать над своими проектами, поскольку он мог воспринимать вдвое больше информации.

Ближе к полудню раздался резкий стук во входную дверь, и тетя позвала его с лестницы.

– Мальчик, твои родители здесь.

Гарри закатил глаза от столь приятного извещения, а затем его лицо расплылось в злобной ухмылке. Пора устроить шоу. Он уменьшил свой пикап и спрятал его в карман, провел рукой по волосам, чтобы убедиться, что они лежат правильно, и закрыл лицо. Он велел сове спокойно лететь в Хогвартс, чтобы она могла еще размять крылья, ведь она пробыла в магазине Мерлин знает сколько времени.

Она благодарно, едва заметно, укусила его за палец, словно маленькая птичка, клюющая крошку. Затем, взмахнув крыльями, взмыла в воздух и, растворившись в лучах заходящего солнца, улетела. Гарри, наблюдая за её стремительным полётом, с улыбкой покачал головой. Он рассеял чары Мерлина, прощально взглянув на пустую комнату, и вышел, оставляя за собой тишину и неразгаданные тайны.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь