Готовый перевод Arms Dealers From Hogwarts / Оружейный торговец из Хогвартса: Глава 30. Вопросы и ответы

Глава 30. Вопросы и ответы

Джемини подпёр подбородок одной рукой, а другой ловко вертел гелевую ручку – до сих пор он не научился пользоваться перьевой ручкой...

Перо слишком легко испачкать при использовании, и каждый раз будут чернильные пятна. Джемини дважды брал её и выбрасывал в угол, чтобы съесть пепел.

"Поттер!"

На подиуме Снейп внезапно сказал: "Что я получу, если добавлю порошок голубого солнца к настою полыни?"

На задней парте Гарри, которого Снейп внезапно назвал по фамилии, растерялся. Гермиона, сидевшая рядом с ним, подняла руку, но Снейп делал вид, что не замечает её поднятой руки.

"Не знаю, сэр". Помедлив несколько секунд, Гарри сказал так, будто смирился со своей судьбой.

"Цыц... Похоже, слава – это далеко не всё". Снейп презрительно скривил губы.

Джемини опёрся подбородком на руку, спокойно поедая арбуз.

Порошок голубого солнца, добавленный в настой полыни, даст живую смерть – мощное снотворное, настолько сильное, что при плохом владении может заставить пользователя спать вечно.

В прошлой жизни он смотрел этот кусок более 20 раз в книгах и более десятка раз в фильмах.

В книге речь идёт о порошке корня нарцисса, а оригинальные слова Снейпа - асфоделия, или солнечная орхидея.

В прошлых жизнях были некоторые дискуссии о вопросе Снейпа.

Потому что солнечная орхидея всё ещё относится к семейству лилий (лилия), а корень нарцисса на самом деле является неправильным переводом.

Поэтому некоторые люди считают, что в словах Снейпа скрыт другой смысл.

Асфоделия – это вид лилии. В западных странах она тесно связана с горем (печалью, вызванной чьей-то смертью), означает "помнить за гробом" и "мои сожаления преследуют тебя в могилу".

Настой полыни часто подразумевает сожаление (раскаяние), горечь (боль) и угрызения совести (раскаяние), общий смысл - "Я чрезвычайно сожалею о смерти твоей матери".

Итак, с точки зрения литературных символов, смысл должен быть таким:

"Лилия пала в горькое горе, я глубоко сожалею о смерти твоей матери и провёл всю жизнь, как в аду".

Это идеально соответствует характеристикам зелья "Живая смерть".

Конечно, некоторые говорят, что это чрезмерная интерпретация.

Однако Джемини чувствовал, что даже если сам автор не рассматривал это как странный смысл, то, учитывая моче****ный характер Снейпа, возможность всё же была довольно высокой.

В конце концов, это гениальный зельевар, который в школе высоко оптимизировал учебник зелий для шестого курса.

Что касается их нынешнего учебника зелий "Тысяча магических трав и грибов", Джемини подозревал, что Снейп вполне мог безошибочно записать всю книгу по памяти, возможно, он мог сделать это сходу.

Для такого мастера зелий играть в загадочный намёк - это просто раз плюнуть.

Конечно, имеет ли значение, есть ли в словах Снейпа эти метафоры или нет.

Важно то, что Джемини заметил, что Снейп не отрывал взгляда от Гарри, задавая вопрос.

Это напомнило ему кое о чём.

До появления выражения "лизать собаке" люди всегда называли это "лаской".

"Давайте попробуем ещё раз, Поттер".

Снейп на подиуме продолжил спрашивать: "Если бы я попросил вас найти мне глыбу навоза, где бы вы её нашли?"

Рядом с Гарри Гермиона почти встала со стула, подняв руки, а Гарри по-прежнему был в растерянности.

"Не знаю, сэр".

"Думаю... ты не читал книги перед началом учебного года, не так ли, Поттер..."

Снейп усмехнулся и бросил взгляд в сторону Джемини: "Это тоже первокурсник. Некоторые наслаждаются своей славой, но ничего не делают, некоторые беспомощны, но за месяц овладели защитой от темных искусств с первого по пятый курс".

Драко с изумлением посмотрел на Джемини, он очень хорошо себя знал, и Снейп определённо смотрел сейчас не на него.

За исключением очаровательного злодея, сидящего рядом с ним, никто больше не мог заставить Снейпа, возвышающегося над всеми, высоко ценить.

Гарри покраснел. Он не боялся, что Снейп высмеивает его, потому что каждый мог сказать, что Снейп его не любит.

Он боялся, что Снейп будет сравнивать его с другими учениками, это заставит его чувствовать себя очень бесполезным.

"Хе... Посмотрите на эти нежелающие глазки". Снейп издевался: "Последний вопрос, Поттер, в чём разница между челноковидным аконитом и аконитом-волчьим ядом?"

"Не знаю". Гарри прошептал: "Но я думаю, Гермиона должна знать ответ. Почему бы вам не спросить её?"

Некоторые ученики громко рассмеялись, но Джемини не находил это смешным.

С точки зрения постороннего, ему казалось только жаль.

Снейп дразнил Гарри, это правда, но разве он не хотел, чтобы тот знал это?

В истории "Принца-полукровки" Гарри использовал глыбу навоза, чтобы спасти себе жизнь, когда Рон по ошибке выпил отравленный алкоголь.

Глыба навоза может нейтрализовать токсичность большинства ядов. Как правило, если вы не знаете, что это за яд, но находитесь в критической ситуации, можно проглотить глыбу навоза. По крайней мере, это позволит вам временно повисеть на волоске от смерти!

Вот описание глыбы навоза среди тысячи магических трав и грибов.

Рядом с Гарри Гермиона всё ещё выразительно поднимала руку.

"Сядь! Глупая девочка!" - Снейп прикрикнул на Гермиону.

"Слушай сюда, Поттер! Порошок голубого солнца и настой полыни можно смешать, чтобы получить очень сильное снотворное - всего глоток, и получаешь живую смерть; глыба навоза - это камень, взятый из желудка козы, он обладает сильным обеззараживающим действием; что касается челноковидного аконита и аконита-волчьего яда - это одно и то же растение, их также собирательно называют аконитом... Понятно?!"

Сказал Снейп, его взгляд наконец оторвался от глаз Гарри, и он оглядел класс: "Вы... Почему не записываете всё это?"

В классе зашуршали в поисках перьев и пергамента.

"Мистер Фокс, вы слушаете в наушниках?" Снейп сурово посмотрел на Джемини. Было очевидно, что он сейчас не в духе, немного не в себе.

"Я выучил почти всё это знание, профессор, я закончил запоминать". Джемини развернул небольшой блокнотик, в котором были густо записаны заметки.

Взгляд Снейпа пробежался по блокноту, и он медленно сказал: "Итак, если нет глыбы навоза, что может сыграть определённую роль заменителя?"

"Безоар, профессор".

"Какова должна быть доза живой смерти при приёме?"

"Меньше унции".

"Крик травы мандрагоры сладкий?"

"Все, кто его слышал, умерли, профессор".

"Как отличить его от ядовитой белены?"

"Не отличить, один и тот же вид, Токсикола - другое название мандрагоры".

"Какие основные ингредиенты обезболивающего зелья?"

"Порошок лунного камня и настойка паслёна".

"Каково применение бадьяна?"

"Лечит различные ушибы".

"Очевидно – есть некоторые люди, имя которых не напрасно..."

Наконец Снейп перестал задавать вопросы, и впервые на его лице появилась улыбка, хоть и немного скованная, да и улыбкой это можно было назвать с натяжкой.

"Слизерину плюс пять баллов. Что касается тебя, Поттер, за пререкания с учителем у Гриффиндора минус пять баллов".

В кабинете зелий группа студентов Слизерина внезапно зааплодировала. Впервые они приветствовали зловещую звезду своей академии.

http://tl.rulate.ru/book/92208/3584404

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь