Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 65

На следующее утро Флер проснулась от чудесного тепла тела Гарри, прижавшегося к ней. Они лежали лицом друг к другу, его голова была прислонена к ее груди, когда он спал, их руки обвивали друг друга, а ноги были спутаны. В общем, она чувствовала себя так, словно проиграла в маггловскую игру "Твистер".

Глядя на его лицо, она отметила отсутствие беспокойства, которое он проявлял во сне. Днем он почти всегда был напряжен - либо потому, что по умолчанию нервничал в обществе, либо потому, что что-то важное занимало его мысли, - но сейчас он был совершенно спокоен. Это приятно напомнило ей утро после того, как ее отец рассказал ему о своем затруднительном положении.

Гарри еще не знал об этом, но фотография, на которой они с Габриель спят на диване, уже стояла на камине дома.

Она тепло улыбнулась, продолжая наблюдать за ним, и не смогла удержаться от желания погладить. Его волосы, хотя и были постоянно в беспорядке, как они выяснили во время подготовки к свадьбе, были мягкими, как шелк, и ей нравилось их ощущать. Еще больше ему нравилось, когда она играла с ними, так что это прекрасно подходило им обоим.

Жаль только, что в их отношениях ему еще не хватало комфорта, чтобы делать то же самое с ней. Она чувствовала, что со временем это произойдет, но на это потребуется время. Сначала ему нужно было преодолеть многие глубоко сидящие страхи, и, надеюсь, визит к целителю разума летом в какой-то степени поможет в этом.

Через несколько минут он слегка шевельнулся под ее рукой, и его глаза наконец-то открылись. Она увидела его замешательство: это была его первая ночь с ней в школе, и он был очень удивлен, что оказался здесь. Однако все быстро прояснилось, и на его лице появилась ее любимая улыбка.

"Доброе утро", - прошептал он.

"Бонжур", - улыбнулась она, целуя его в лоб.

Гарри долго смотрел ей в глаза, прежде чем его рука нашла путь к ее лицу, кончики пальцев осторожно прощупали и слегка коснулись ее щеки. Утреннее время, пока он еще не проснулся, было самым уязвимым, каким она когда-либо видела его, и, возможно, когда-либо увидит. Он еще не успел возвести свои обычные барьеры, и ничто не могло помешать ему и заставить их подняться, он был открытой книгой.

"Я мог бы привыкнуть к этому", - тихо прошептал он, его голос все еще звучал сонно. "Я думаю..." Он сделал паузу и тяжело сглотнул. И еще более тихим шепотом добавил: "Мне кажется, я влюбляюсь в тебя".

У Флер перехватило дыхание. Это было не маленькое признание, и оно исходило прямо из его сердца. Правда, он все еще находился наполовину во сне и едва осознавал, что говорит, но то, что он вообще это сказал, было поразительно. Он был не из тех, кто распускает свои эмоции или говорит такие глубокие слова, не имея их в виду.

На ее глаза навернулась счастливая слеза, и она тепло улыбнулась ему. "Я тебя тоже люблю, дорогая", - прошептала она в ответ.

Флер прильнула к нему и поцеловала его, и по мере того, как он просыпался, это вскоре переросло в нежные, неуверенные занятия любовью. Он все еще был очень нервным в отношении физической близости - он не проявлял инициативы, и она сомневалась, что он будет проявлять ее еще долгое время, - но она принимала то, что он давал. А то, что он давал, было настолько полно эмоций, что ей было абсолютно все равно, если бы это никогда не изменилось.

После этого они отдыхали, наверное, полчаса, но, к сожалению, сегодня у них была школа, а предыдущий день они оба пропустили из-за вмешательства Дамблдора в их жизнь. Им нужно было вставать, но ей не хотелось двигаться. Его присутствие было комфортом, к которому она легко привыкла.

"Пора", - наконец вздохнул он. "Я бы очень хотел, чтобы нам не нужно было уходить".

"Oui", - ответила она хриплым голосом, - "но всегда есть вечер, mon amour".

Гарри покраснел от этого предложения - его было легко заставить это сделать - и его улыбка порадовала ее.

Фоукса снова забрали по дороге к выходу, и они провожали завистливыми взглядами учеников Боксбатона, которые стояли в ожидании своей директрисы. Флер уже давно перестала так поступать: простая просьба Максима - и она вольна приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Она недоумевала, почему остальные до этого не додумались.

Не успели они войти в Большой зал, как она поняла, что это будет еще одно долгое утро.

Дамблдор, как всегда, восседал на своем троне, и его ястребиный взгляд устремился на них, как только они вошли. Она знала, что свадьба привлечет его внимание, но это было просто смешно! Он просто не мог оставить Гарри в покое, и его расчетливое выражение лица не предвещало ничего хорошего.

Но поскольку они ничего не могли с этим поделать, они просто сели за стол и принялись за еду.

Вскоре Флер поняла, почему Гарри так любит Фоукса. Феникс был на редкость забавным, и даже просто наблюдать за тем, как он перепрыгивает с тарелки на тарелку и ворует кусочки еды, было истинным удовольствием. Он никогда не мешал, но и не стеснялся нагрубить, если ему что-то было нужно. Обычно это что-то отвлекало кого-то от мыслей или просто вызывало улыбку на лице и не имело ничего общего с тем, что он брал.

Но она тоже заметила, что он избегал младшего Уизли, как чумы.

Однако она быстро забыла о нем, когда к ним подошел другой Уизли. После свадьбы гнев исчез из глаз Джинни, а ее ревность была приглушена до сносного уровня, но Флер не была уверена, что произойдет. Присутствие девушки заставляло ее нервничать: не потому, что она боялась ее, а потому, что не хотела, чтобы ее доброе утро было испорчено.

"Не возражаете, если я присоединюсь к вам?" - спросила она.

Гарри согласительно пожал плечами, что было в его манере. "Конечно", - кивнул он.

Вскоре стало ясно, почему она решила присоединиться к ним именно сегодня. Не задумываясь, она посмотрела на феникса, который перетягивал канат с Фредом из-за куска бекона. "Привет, Фоукс", - сказала она с улыбкой. "Давно не виделись, не так ли?".

Услышав ее голос, Фоукс резко отпустил бекон, заставив Фреда надуться, и подскочил чуть ближе к Джинни. Флер внимательно наблюдала, как он изучает ее: фениксы были отличными судьями по характеру. Никто не знал наверняка, но считалось, что они используют некую форму легилименции и могут читать намерения человека.

Наконец, к облегчению Флер, он поприветствовал ее и поцеловал протянутую руку.

Джинни улыбнулась. "Больше никаких тайных палат для меня, - сказала она ему, протягивая руку и почесывая его шею, - но ты можешь приходить в гости в любое время".

Фоукс дружески подтолкнул ее клювом и резко повернулся, чтобы посмотреть на Джорджа, который собирался схватить хвостовое перо. Близнецы, как ни странно, прекрасно ладили с огненной птицей; они безжалостно дразнили друг друга, и за этим было очень забавно наблюдать. Она сомневалась, что Дамблдор вообще знал о любви Фоукса к мелким шалостям.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2968034

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь