Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 48.

Флер быстро оценила ситуацию. Близнецы, Невилл, Рон, Гермиона и Сьюзен находились внутри пузыря и слышали каждое слово. Она доверяла всем, кроме Рона и Сьюзен, и гораздо больше верила застенчивой рыжей, чем несносной. Но настоящей проблемой был Гарри.

Он отшатнулся от ревуна, словно от физического удара, и с каждым словом его лицо все больше теряло цвет. Каждое новое высказывание наносило новый болезненный удар, и к тому времени, как все закончилось, на его глаза навернулись слезы. Опустошение было написано на его лице, как день.

Она потянулась к нему, чтобы утешить, но не успела даже приблизиться, как он бросился наутек.

Флер затаила дыхание, когда он рванул из зала, не обращая внимания на посторонних. Она понятия не имела, куда он мог пойти, и не знала, как это исправить. Насколько она знала, он очень уважал старших Уизли, а эта женщина просто накинулась на него, как никто другой. О том, что она была против него, она даже не вспомнила, разве что как об отдаленном факте.

Но все остальное разозлило ее.

Очень сильно.

Все, что она могла сделать, чтобы не превратиться на месте, и она прекрасно понимала, что ее руки покрываются мягким пухом. Однако вместо того, чтобы попытаться взять это под контроль, она перенаправила гнев в действие. С этим нужно было разобраться.

Она собиралась поговорить с этой женщиной!

Она окинула взглядом стол, и ее реакция не вызвала особого удивления. Гермиона, которая знала все, была в слезах. Невилл был встревожен, а Сьюзен - бледна. Фред и Джордж злились, что было неудивительно, ведь Гарри им нравился - и Флер подозревала, что они все равно уже обо всем догадались. А Рон выглядел растерянным, как будто все это была какая-то шутка.

Она тут же ухватилась за самую большую проблему за столом.

"Ни слова, Рональд!" - тихо шипела она. "Если ты кому-нибудь расскажешь об этом, я покажу тебе определение велы в полной ярости! Ты меня понял?"

Рон взглянул на ее руки с легкими перьями, шумно вдохнул и быстро кивнул в знак согласия. Она не была уверена, что это сработает - мальчик был грозен, - но молилась, чтобы сработало. Они не могли допустить, чтобы кто-то узнал об этом.

Выражение ее лица смягчилось, когда она повернулась к Сьюзен и Невиллу, оба из которых, тем не менее, вздрогнули под ее пристальным взглядом. "Пожалуйста, ничего не говорите", - сказала она гораздо более мягким тоном. "Я все объясню позже".

Они оба кивнули; было ясно, что они беспокоятся о Гарри и сделают все, что она попросит. Он был им небезразличен, и было совершенно очевидно, что произойдет, если об этом станет известно. Никто из них не стал бы подпитывать мельницу слухов.

Затем она повернулась к Гермионе, которая смотрела на двери, через которые только что исчез Гарри. По ее щеке бежала одинокая слеза, а бровь была изрезана в глубокой тревоге за подругу. Флер была искренне благодарна за ее присутствие; ей нужен был человек, которому она могла бы полностью доверить благополучие Гарри, и Гермиона была именно таким человеком.

"Гермиона", - тихо позвала она, перехватив взгляд девушки. Гермиона повернулась, ее беспокойство стало еще более очевидным из-за сочувственной боли, светившейся в ее глазах. "Иди к нему", - мягко приказала она. "Я скоро приду, но сначала я должна разобраться с этой женщиной".

Гермиона кивнула и без раздумий выбежала из комнаты, даже не побеспокоившись о своих вещах. Флер оставалось только надеяться, что она знает, куда он мог пойти; найти их потом будет достаточно сложно, а она очень не хотела, чтобы он сейчас был один. Действительно, первым порывом было пойти за ним - но были и более серьезные опасения, например, что случится, если эта женщина действительно попытается поговорить с его родственниками.

Наконец она повернулась к Фреду и Джорджу. "Вы знаете?" - резко спросила она.

"Мы догадались после Задания", - кивнул Фред, более серьезный, чем она когда-либо видела его раньше.

"Мы не скажем ни слова", - заверил ее Джордж, хотя его брат кивнул в знак согласия.

"Спасибо", - сказала она с благодарностью. "Пожалуйста, держи своего брюзгу в узде, ради его же блага. Я не делаю пустых угроз".

"Не беспокойся", - сказал Фред.

"Я должна поговорить с моим фаззером", - вздохнула она. "Твой дом - Зе Бэрроу, не так ли?"

"Это адрес", - кивнул Джордж. "Только, пожалуйста, не убивайте ее".

Флер фыркнула в ответ на это - она и так едва сдерживала себя, - а затем грациозно поднялась со своего места. Пробежавшись взглядом по друзьям Гарри еще раз, встретившись с каждой парой глаз, чтобы молча напомнить им о своих требованиях, она целеустремленно вышла из зала. Она найдет своего отца, и они пойдут разбираться с Молли Уизли. Она никому не позволит причинить вред Гарри!

Те немногие студенты, которые пересекали ее путь, благоразумно уходили с дороги при виде ее приближения. Даже студенты Босбатона никогда раньше не видели ее в ярости, и все надеялись, что больше никогда не увидят.

Но они не знали, что то, что они видели, было лишь верхушкой айсберга...

==========[break]==========

Когда Флер объяснила Себастьяну утренние события, он потребовал показать ему воспоминания - и ему пришлось сидеть десять минут, чтобы взять под контроль свой внезапный гнев. Он был так невероятно зол, что впервые за многие годы его аура даже стала видимой. Не помогло и то, что он никогда прежде не видел свою дочь в перьях; жену - да, но не дочь.

Но после этого воспоминания он нисколько не винил ее и гордился тем, что она предотвратила полное превращение.

Она очень хотела показать Молли Уизли, на что способна "веельская шлюха", но, к счастью для Молли, ему удалось убедить ее, что Гарри сейчас важнее. Вот так он и оказался один, постучавшись в парадную дверь Норы, не прошло и тридцати минут после случившегося. И он не был счастлив.

Дверь открылась, и на пороге появился явно раздраженный Уизли.

"Позови своего мужа", - сказал он хрипло, без предисловий. "Нам нужно поговорить".

Глаза Молли сузились. "И кто же вы такой?" - нахмурилась она.

"Я - сеньор Себастьян Александр Делакур", - угрожающе произнес он, - "директор по иностранным делам Министерства магии Франции". Его голос понизился до шипения, когда он добавил: "А я - поклонник молодой женщины, которую вы только что назвали шлюхой!".

Щеки Молли потеряли цвет от откровения о том, с кем она имеет дело, а Себастьян продолжал смотреть на нее, используя ее шокированное молчание в своих интересах. "А теперь, - сказал он низким тоном, - иди и позвони Артуру, пока я не был вынужден публично опозорить тебя. И уверяю вас, я использую гораздо более эффективные средства, чем сова!"

Страх расцвел на ее лице, и она отступила назад, а затем повернулась и бросилась к камину. Себастьян воспринял все еще открытую дверь как приглашение; он шагнул внутрь и едва ли был достаточно вежлив, чтобы остаться в прихожей и не подслушивать. Из-за продолжающегося гнева ему было очень трудно сдерживать свою магию, пока он ждал.

Артура он знал мельком еще по прошлой войне и очень уважал - но его жена была совсем другим делом. До сегодняшнего дня он не испытывал особой неприязни к этой женщине - он не знал ее по-настоящему, - но считал, что Артур может быть лучше. Он даже вспомнил, как однажды вслух подумал, что ее вспыльчивость однажды приведет их к большим неприятностям.

Теперь это выглядело как самоисполняющееся пророчество.

Его гнев продолжал кипеть, пока он ждал - но Молли не возвращалась, и прошло минуты две, когда в комнату наконец вошел сам Артур. Он долго смотрел на него, явно удивленный тем, что увидел в своем подъезде такого старого знакомого.

"Себастьян?" - нахмурился он. "Ты в порядке?"

"Нет, Артур, не в порядке", - ответил Себастьян, встретив взгляд мужчины. "Давайте обсудим это за чаем. Разговор будет недолгим и приятным".

Глаза Артура расширились, и он поманил Себастьяна за собой на кухню. Молли стояла у раковины, сердито глядя в кухонное окно, поэтому он пошел готовить чай сам. Себастьян, со своей стороны, достал из кармана небольшую чашу и поставил ее на стол, после чего постучал по ней своей палочкой, отчего она превратилась в полноразмерное Пенсиво.

Он на мгновение прокрутил воспоминания, чтобы убедиться, что они все на месте, и остался доволен.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2968017

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь