Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 34

"Хорошо, - сказал он, - думаю, с этим уже ничего нельзя поделать?"

"Нет", - нервно призналась Флер. "Если только я не спасу его жизнь в ближайшие несколько недель..."

Сириус нездорово фыркнул. "Да, потому что это так вероятно, что не будет наоборот", - сказал он с сарказмом. "Но я отвлекаюсь. Полагаю, именно так ты познакомился с сеньором Делакуром?"

Гарри кивнул. "Да", - сказал он. "Он исследовал меня, когда узнал, и... он нашел кое-что, Сириус. Вещи, которые означают, что я не могу доверять Дамблдору".

Сириус сделал паузу в своем нападении на беззащитную куриную ножку. "Какие вещи?" - спросил он, глубоко нахмурившись.

Гарри глубоко вздохнул. Это была та часть, которую он действительно не хотел говорить этому человеку, но он должен был знать - и это не было похоже на другие варианты. И если быть честным, Гарри был доволен тем, как обстоят дела в данный момент, и не хотел, чтобы это изменилось.

При этом он понятия не имел, как отреагирует Сириус, но время было не лучше настоящего...

"Прежде всего, он узнал, насколько все испорчено у Дурслей", - сказал он низким тоном. "Когда я сказал, что они многое подписали, я имел в виду именно это. Короче говоря, он сделал вид, что избавится от меня, если они подпишут опекунство, и они это сделали".

Услышав это, Сириус вскочил на ноги, на его лице появилась грозная гримаса, и Гарри инстинктивно с силой толкнул себя обратно во Флер. На одно безумное мгновение ему показалось, что Сириус собирается навалиться на него, но потом...

"ОНИ ПЫТАЛИСЬ УБИТЬ ТЕБЯ?" - прорычал он.

Гарри побледнел.

"Хватит, Сириус", - огрызнулась Флер. "С ними расправляются, и нет смысла злиться".

Глаза Сириуса опасно сузились. "Как?" - прохрипел он, резко напомнив Гарри, что у его крестного отца была темная сторона. В конце концов, он был человеком, который намеревался убить Петтигрю за его предательство...

"Зеи отправятся в тюрьму", - просто сказала она. "Больше мы ничего не знаем, кроме этого. Ты должен спросить у папы".

Сириус смотрел на нее очень долго, а потом закрыл глаза и глубоко вздохнул. Гарри немного расслабился; он не боялся Сириуса, но все равно не любил громкие, сердитые голоса. Это слишком сильно напоминало ему Вернона...

Наконец мужчина снова сел, и взгляд его глаз стал гораздо более спокойным, когда он открыл их. "Так он теперь твой опекун?" - спросил он в упор.

Гарри отвел взгляд, не желая видеть его реакцию и не в силах предотвратить вторжение в его сознание небольшой доли вины. "Да", - прошептал он. "Он был очень добр ко мне, Сириус".

Наступила короткая пауза, прежде чем...

"Посмотри на меня, малыш", - спокойно приказал Сириус.

Гарри на мгновение замешкался, но затем повернулся, чтобы посмотреть на Сириуса - и, к своему немалому удивлению, увидел на его лице выражение облегчения. "Ты доверяешь ему, верно?" - спокойно спросил он.

Гарри кивнул. "Да, доверяю", - признался он. "Он был честен со мной".

"Тогда я рад, Гарри", - тихо сказал Сириус, потянувшись, чтобы погладить его по колену. "Мне никогда не нравились эти придурки, и я не раз спорил с Альбусом по этому поводу с тех пор, как вышел. Пока он относится к тебе хорошо, я не против".

Сириус смотрел ему в глаза, когда говорил это, и у Гарри не было другого выбора, кроме как поверить. Это сняло страх, о котором он даже не подозревал, и ему стало немного легче. Теперь оставалось только рассказать ему остальное.

"Спасибо, - тихо сказал он, - но это еще не все".

Сириус снова нахмурился. "О?" - настороженно спросил он.

Гарри кивнул. "Насколько богаты были мои родители?" - спросил он просто.

Сириус озадаченно моргнул, не понимая смысла вопроса. "Ну, - медленно сказал он, - они были довольно обеспеченными, я полагаю. Поместье Поттеров было довольно впечатляющим. Почему?"

Гарри мгновенно растерялся. "Поместье Поттеров?" - нахмурился он.

"Я думаю, оно было разрушено во время войны", - сказал Сириус, приглашая его продолжить. "Хотя я не уверен".

Он сделал мысленную пометку спросить об этом когда-нибудь, а затем вывел себя из мгновенного оцепенения. "Я не знал ни о чем из этого, Сириус", - мрачно сказал он. "Все, что у меня есть, это небольшой трастовый банк. И хочешь угадать, кто мой финансовый опекун?"

Сириус тупо уставился на него, его лицо тревожно потемнело. "Альбус?" - прорычал он.

"Да", - категорично ответил Гарри. "Себастьян изучает это, но он говорит, что у меня должно быть гораздо больше, чем есть".

Гарри внимательно следил за его реакцией. Он ущипнул себя за переносицу и явно пытался подавить свой гнев на это откровение. Гарри мог его понять: он чувствовал себя точно так же, когда это дошло до него, и до сих пор не знал, что с этим делать.

"Он проверяет это?" - с надеждой спросил Сириус.

"Да", - подтвердил Гарри. "Мы займемся этим после свадьбы. Сейчас происходит слишком много событий, чтобы заниматься этим. Дамблдор, кстати, ни о чем таком не знает, и Себастьян считает, что так и должно быть".

Сириус кивнул, явно ошеломленный. "Возможно, он прав", - мрачно сказал он. "Что-нибудь еще?"

Гарри на мгновение задумался, но не смог ничего придумать, кроме...

"Только вот еще что", - добавил он, и на его губах появилась злая ухмылка. "И оно тебе понравится, Падфут. Это будет лучший розыгрыш в Хогвартсе за долгое время".

Сириус поднял брови. "О?" - с вызовом спросил он. "Это большая удача, Гарри".

"Как насчет ареста Снивеллуса?" - спросил он со злой ухмылкой.

Сириус долго смотрел на него, а затем его улыбка стала шире. "Ты серьезно?" - с надеждой спросил он.

"Да", - подтвердила Флер. "Папа помогает Зему строить дело".

"Он идет ко дну, Сириус", - сказал Гарри, внезапно став деловым. "По крайней мере, если нам есть что сказать по этому поводу. На этот раз мы не позволим Дамблдору защитить его. Мы собираем воспоминания всех студентов, которых сможем найти, и хотим показать их в суде, если нам удастся это провернуть. Себастьян думает, что это сработает".

Сириус выглядел так, словно Рождество наступило раньше времени. Гарри не забыл, что в детстве они были злейшими врагами, и что этот жирный ублюдок был одной из причин побега Петтигрю в прошлом году. Если бы им не пришлось иметь дело со Снейпом, все могло бы пройти гораздо более гладко...

"Отлично", - злобно сказал он. "Расскажи мне еще!"

Гарри ухмыльнулся, и они провели следующий час, обсуждая грядущее падение Снейпа. Теперь, когда все важные вопросы были решены, Гарри почувствовал, что значительно расслабился. Он и не подозревал, как сильно волновался, рассказывая Сириусу, - и сомневался, что тот слышал это в последний раз, - но было приятно, что все было открыто. Мало кому он мог доверить подробности.

На самом деле, кроме Делакуров, Гермиона была единственной, кто знал все. Он не мог рассказать Рону - тот не умел хранить секреты, чтобы спасти свою жизнь, - но, по крайней мере, у него был один друг, которому он мог по-настоящему доверять. Рон понял, как сильно он ценит её дружбу, и решил при первой же возможности сделать для неё что-нибудь приятное.

Вскоре беседа перетекла в другое русло, и прошло совсем немного времени, прежде чем Сириус начал расспрашивать Флер, чтобы узнать ее получше. Гарри замолчал и расслабился в ее объятиях, наслаждаясь тем, как вибрирует ее грудь, когда она говорит. Его никогда раньше так не обнимали - никогда - и он надеялся, что это не в последний раз.

Однако, наконец, пришло время возвращаться в школу, и он был вынужден отказаться от приятного положения и вернуться к реальности. Прошло совсем немного времени, прежде чем он обменялся прощальным объятием со своим крестным отцом и вырвал у него еще одно обещание, что он отправится во Францию как можно скорее.

"Скоро увидимся, малыш", - предложил Сириус. "Оставайся на связи". А затем, обращаясь к Флер, он добавил: "И хорошо заботься о нем. Он мой единственный крестник".

"Тебе не стоит беспокоиться об этом", - ответила она с искренней улыбкой.

"Нам пора идти", - вздохнул Гарри. "Уже поздно, а нам еще предстоит обратный путь".

"Да, еще одно дело, прежде чем вы уйдете", - нахмурился Сириус, оставив Гарри удивляться его овечьему выражению лица.

"В чем дело?" - спросил он.

Гарри удивился, когда Сириус повернулся к Флер.

"Ты снимешь гексы, если я хорошенько попрошу? Галстук умершей собаки просто не очень хорошо вписывается".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2965229

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь