Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 25.

Одно быстро сменялось другим, и не успел Гарри опомниться, как они уже просматривали в Пенсиве все значимые события его хогвартской карьеры. На самом деле, они прошли через столько всего, что семья Делакур теперь знала то, чего не знали даже Рон и Гермиона. В этом не было ничего секретного - просто детали, которыми Рон никогда не удосуживался делиться, - но, тем не менее, это было поразительно.

Сказать, что Себастьян был в ярости, было бы мягко сказано, да и остальные члены семьи не отставали. Если посмотреть на это объективно, через призму уникального магического устройства, то даже Гарри мог признать, что его злило то, насколько неудачной была его школьная карьера. Сколько раз его чуть не убили...

На следующее утро они вернулись в Хогвартс очень рано, но не раньше, чем Себастьян отозвал его в сторону для приватной беседы. Гарри был потрясен, когда узнал, что тот догадался, что он не успевает в школе, и еще больше, когда понял, что он понятия не имеет, зачем он вообще это делает. Дурслеи никогда не проверяли его оценки в Хогвартсе, так что ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы быть лучше Дадли.

Это была просто укоренившаяся привычка, от которой Себастьян очень хотел его отучить. Он любезно объяснил, что от него ожидается, что в школе он будет стараться изо всех сил, и Гарри принял это со смесью благодарности и трепета - первое потому, что этот человек заботился о нем, а второе - потому, что ему было интересно, что случится, если он облажается. А потом Себастьян сказал ему, что они поощряют своих детей за отличные оценки, и чтобы он об этом не забывал.

Иметь семью, которая заботится о нем, было, безусловно, новым опытом, хотя он думал, что пройдет очень много времени, прежде чем он сможет по-настоящему принять их как таковых.

Недостаток сна подкосил его - и Флер тоже - и на следующий день они оба едва успели на занятия и не виделись. Ему повезло, что ему вообще удалось выспаться; это было нелегко после потрясений последней недели. А потом, в довершение всего, ему пришлось пережить свой самый нелюбимый день.

Пятница.

Если большинство студентов любили пятницу, как последний день перед выходными, то Гарри ее ненавидел. Он, как и все остальные, был благодарен за то, что неделя вот-вот закончится, но существовал один непреодолимый фактор. Его нельзя было избежать, и он очень хотел бы обойтись без него.

В пятницу у него были Зелья.

И сегодняшний урок был одним из худших, которые он когда-либо переносил. Одно дело, если бы Снейп продолжал свои обычные нападки на Гарри и его отца, но вовлекать Гермиону было просто неправильно! Неважно, что статья была полна лжи; читать что-то подобное - правда это или нет - классу подростков, просто чтобы насолить одному ученику, было совершенно неприемлемо. К обеду он был в ярости, и это трудно было не заметить.

"Чертов ублюдок", - ворчал он про себя.

"Прекрати, Гарри", - вздохнула Гермиона. "Мы ничего не можем с этим поделать. Не стоит об этом беспокоиться".

Гарри угрюмо ковырялся в своем пастушьем пироге. Он не мог не задаться вопросом: неужели это правда? Неужели им действительно приходилось мириться с отношением Снейпа? Что именно мешало кому-то поднять шум и добиться его увольнения?

"Верно говоришь, Арри", - сказал Рон через полный рот картошки. "Это хорошо".

"Не говори с набитым ртом, Рональд", - нахмурилась Гермиона.

Рон проглотил свой картофель с полным ртом. "Отстань", - ворчал он на нее.

"Отстану, когда ты научишься хорошим манерам!" - фыркнула она.

"Как скажешь, маленькая мисс Совершенство", - нахмурился Рон. "Мы не можем все быть такими, как ты".

"Только потому, что вам лень стараться!"

"Тебе просто не нравится, что у меня есть жизнь!"

"Какая жизнь? Ты целыми днями играешь в шахматы, Рональд! Это не жизнь!"

Гарри ждал, что следующая реплика покатится мимо, но ее так и не последовало. Хуже того, когда он поднял глаза в нездоровом любопытстве, причина была очевидна: Лицо Рона осунулось, и в его глазах был голодный взгляд, когда они следили за чьим-то продвижением по проходу между столами. Гарри не нужно было спрашивать, кто это, но он не повернулся посмотреть, пока не почувствовал, как её рука опустилась ему на шею.

Ему очень понравилось, как она это сделала! В тот вечер в Шато Делакур она прикасалась к нему так, как никто и никогда не прикасался, и он был поражен тем, как ему это нравилось! Обычно ему не нравилось, когда к нему прикасались, но она была... какой-то другой.

Он закрыл глаза от этого ощущения, не в силах сопротивляться.

"Ты не против, если я присоединюсь к тебе?" - спросила она плавно.

Гарри улыбнулся и начал открывать рот, но Рон успел первым. "Да!" - вздохнул он. "Да, ты можешь присоединиться к нам! Поднимайся, Гермиона!"

Гермиона зарычала, когда Рон попытался надавить на нее - и он быстро оказался на другом конце ее палочки, мгновенно остановив его. Даже привлекательность Флер не смогла отвлечь его от страха перед этой палочкой! Гермиона была опасна, когда была взволнована, и Гарри было достаточно легко сообразить, чтобы никогда не оказаться в таком положении.

Рон - не очень.

А теперь ему пришлось иметь дело с двумя раздраженными ведьмами. Гарри вовремя поднял голову и увидел, что Флер бросает свирепый взгляд в сторону Рона, и ее раздражение по поводу того, что он ее прервал, ясно светилось. Гарри почувствовал извращённое удовлетворение: если бы только Рон знал, что происходит на самом деле!

"Я спрашивала мужчину", - язвительно сказала она. "А не возбудимого мальчишку вроде тебя".

Рычание Гермионы ослабло, и она вдруг сдержала злую усмешку, когда Рон зашипел. Гарри ухмыльнулся, похлопал по сиденью рядом с собой и улыбнулся Флер. "Она вся твоя, если ты сможешь терпеть нас, красавица", - предложил он.

Рон и Гермиона уставились на него с открытым изумлением - вероятно, по разным причинам, - а Флёр вскинула бровь и грациозно опустилась на предложенное место.

"Французский?" - усмехнулась она. "Je suis impressionné!"

"Я тоже", - вздохнула Гермиона.

Гарри фыркнул. Конечно, Гермиона говорила по-французски! Однако он мог хотя бы догадаться о смысле ее комментария. "Я знаю совсем немного", - пожал он плечами. "Я думаю, что должен с чего-то начать".

"Зачем беспокоиться?" - тупо спросил Рон. "Здесь все равно никто на нем не говорит. Это бесполезно!"

Гарри чуть не застонал вслух от полного невежества Рона. Во-первых, он учил французский по уважительной причине: его будущая жена и ее семья говорили на нем. Не говоря уже о том, что он, скорее всего, проведет лето во Франции. Но больше всего его возмущало то, что Флер, по-видимому, не попала в поле зрения мальчика, по крайней мере, как человек!

Флер приподняла изящную бровь. "Неужели твои ноги и правда такие вкусные?" - фыркнула она.

Гермиона фыркнула в свой тыквенный сок, а на лице Рона появилось растерянное выражение. "А?" - спросил он разумно.

"Неважно", - вздохнула Флер, а затем снова обратила свое внимание на Гарри. "Так что же тебя так разозлило, Арри?" - спросила она с любопытством.

Гарри моргнул. "Откуда ты знаешь?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961461

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь