Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 23

Сказать, что он был впечатляющим летуном, было бы самым большим преуменьшением, которое она могла себе представить. То, как он дразнил дракона, уворачиваясь от ужасающих фонтанов пламени, было просто нереально! Он действительно должен был занять первое место, так как это было очень впечатляюще для человека его возраста, и он был наименее травмированным из всех, когда все закончилось.

Когда они вернулись на свои места, она увидела, что он покраснел от смущенного удовольствия, глядя на изумленные взгляды, которые бросали на него все, включая ее саму. Она видела его попытку только издалека, а увидев ее вблизи, еще больше зауважала его способности. Когда-нибудь он действительно станет потрясающим волшебником!

"Это было впечатляюще, Арри", - вздохнул Себастьян. "И Флер была права, ты должен был занять первое место за это!"

Румянец Гарри стал еще глубже, и он скромно пожал плечами на комплимент.

"Ты замечательный летун", - согласилась Флер, улыбаясь ему. "Может быть, мы могли бы посмотреть один из твоих матчей по квиддичу?"

Гарри улыбнулся и кивнул, а потом нахмурил брови в раздумье, прикидывая, что им показать. Она действительно хотела увидеть, как он снова летает: даже перед драконом он выглядел таким спокойным в воздухе, что ей захотелось проверить, не было ли это случайностью. Флер и сама всегда любила метлы - в конце концов, она была воздушным существом, - и хотя ее уровень не приближался к его уровню, она была бы не против полетать с ним как-нибудь.

Наконец он извлек еще одно воспоминание и положил его в чашу. "Это матч с моего второго курса", - тихо объяснил он. "Это... интересно".

Несколько мгновений спустя они погрузились в сито и наблюдали, как уменьшившийся Гарри выехал на поле на своей метле - и последовавшая за этим игра была действительно впечатляющей. Выражение его лица во время первого задания было не просто случайностью: Гарри был естественен в воздухе, почти как будто это было его место. Половину времени он уворачивался от Бладжеров, даже не глядя!

Они наблюдали еще несколько минут, прежде чем... "Что не так с этим Бладжером?" - спросила она с любопытством. "Зей не должен этого делать".

Гарри фыркнул, и в его глазах появилось легкое мерцание. "Помнишь домового эльфа, о котором я говорил на днях?" - спросил он, его голос был по-прежнему тихим, но в нем отчетливо слышался юмор. Флер кивнула, и он продолжил. "В этом году я встретил его", - объяснил он. "Он пытался защитить меня от чего-то и решил, что если меня ранят в игре, то я уйду из школы".

Все повернулись, чтобы посмотреть на него.

"Значит, он заколдовал Блудгер, чтобы тот охотился на тебя?" - недоверчиво спросила Флер. "И ты называешь его своим другом?"

"Он хотел как лучше", - пожал он плечами, не отрывая глаз от игры, которая происходила вокруг них. "Добби просто немного... слишком увлечен. Я взял с него обещание больше не спасать мою жизнь".

Флер фыркнула в нездоровом веселье от этой концепции.

"От чего он тебя защищал?" - с любопытством спросил ее отец.

Выражение лица Гарри потемнело. "Люциус Малфой дал кому-то заколдованный дневник", - объяснил он. "Он овладел ею и заставил ее выпустить василиска, который был спрятан в школе". Глубоко нахмурившись, он добавил: "Многие ученики окаменели. Нам повезло, что никто не умер".

Наступила шокированная тишина, прерываемая лишь различными звуками игры, которая продолжалась без остановки, так как никто не подумал приостановить воспоминания.

"Василиск?" - слабо повторила Флер.

"В школе?" - вздохнула Катерина.

"А что с ним случилось?" - с любопытством спросила Ариенна.

К полному потрясению Флер, Гарри стал пунцовым при последнем вопросе, и его хватка на ее руке снова усилилась. "Я, э-э, вроде как убил его", - сказал он овчароподобно.

Еще одно потрясенное молчание, а затем...

"Нет", - твердо сказала Катерина. "Я в это не верю".

Гарри не обратил внимания на оскорбление его чести и вместо этого просто пожал плечами. "Я могу показать тебе, если хочешь", - предложил он неуверенно. "Если здесь вообще безопасно. Они могут убить, взглянув на тебя".

"В воспоминаниях нет магии", - туманно сказала Ариенна. "Это было бы не опасно".

"Я бы хотел на это посмотреть", - согласился Себастьян.

Флер молчала, ошеломленная открытием. Если она что и узнала о Гарри, наблюдая и слушая его в течение последних месяцев, так это то, что он не был лжецом! Он убил василиска, что могут сказать очень немногие волшебники!

Еще один кусочек тревожной головоломки встал на место. Между этим и Турниром - не считая забавного анекдота, который он рассказал о тролле на первом курсе, - было, по крайней мере, три ситуации, о которых она знала, связанные с жизнью и смертью. Хогвартс должен был быть школой! Что же там происходило?

"О, а вот и хорошая часть", - неожиданно улыбнулся он.

Флер подняла глаза, чтобы увидеть, как зачарованный бладгер врезается в его локоть - очевидно, ломая его, - но Гарри в воспоминаниях проигнорировал боль и бросился за снитчем, который он поймал, прежде чем приземлиться и потерять сознание. Это была действительно впечатляющая ловля, да еще и с такой болью? Ей пришлось быстро пересмотреть свое и без того высокое мнение о будущем муже в сторону повышения!

Наконец они снова оказались в реальном мире, и реакция на этот раз была неоднозначной: все думали о василиске, а не об игре, свидетелями которой они только что стали. Флер решила, что это не очень хорошо; он покажет им все в свое время, но ему не нужно было еще большее давление, чем то, которое он уже испытал этой ночью. Он был удивительно терпелив с ними, и не было причин давить на него.

"Это было очень впечатляюще", - улыбнулась она ему.

"Спасибо", - тихо ответил он и скромно пожал плечами. "У меня есть еще, если хочешь посмотреть. Я проиграл только одну игру, и то только потому, что Дементоры вторглись на поле".

"Дементоры?" - вздохнул ее отец. "В школе?"

Он поморщился. "Да, сэр", - кивнул он. "Они искали мою..."

Гарри внезапно прервался, и его взгляд стал отрешенным, заставив Флер нахмуриться; напряжение в его хватке резко возросло, и это было... как-то по-другому. Взгляд его глаз больше не был застенчивым и нежным, каким он был почти всю ночь: теперь в нем была поразительная напряженность. Затем его взгляд снова остановился на ее отце, словно прикидывая, насколько он может доверять этому человеку.

"Арри?" - осторожно спросил Себастьян через мгновение.

Гарри глубоко вздохнул, не отводя взгляда. "Вы знаете о моем крестном отце, сэр?" - спросил он, его тон был более серьезным, чем она когда-либо слышала.

Ее отец сузил глаза в раздумье. "Сириус Блэк, я полагаю", - медленно вспомнил он. "Разыскивается за предательство твоих родителей и массовое убийство нескольких...".

"Он невиновен", - перебил Гарри. "Он никогда не был судим, сэр. Питер Петтигрю предал моих родителей и подставил его. Я встречался с ними обоими, и Петтигрю признал это, но министр Фадж не поверил нам. Я могу показать вам".

В конце он почти умолял, и отчаяние вдруг хлынуло из него волнами. Его хватка на ее руке была почти болезненно крепкой, и она высвободилась из нее, заставив его бросить на нее извиняющийся взгляд. Но, привлеченная тем, что она чувствовала от него, она потянулась к нему, нежно положив руку на его шею, чтобы успокоить его.

На мгновение он озадаченно посмотрел на нее, а затем вернулся к разговору.

"Я бы очень хотел увидеть это воспоминание", - серьезно сказал Себастьян.

Единственным ответом Гарри было достать свою палочку и извлечь ее. Ему потребовалось всего лишь мгновение, чтобы вспомнить и извлечь ее, а затем он с большой осторожностью положил ее в чашу. Он надолго закрыл глаза и сделал глубокий вдох, а затем кивнул. Пока они наклонялись, не было произнесено ни слова.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь