Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 19

Гарри и Флер провели еще почти два часа на берегу озера, и хотя они не затронули ничего ужасно личного, это помогло Гарри почувствовать себя более комфортно с ней. К тому же, отсутствие у нее опыта в романтических отношениях было огромным облегчением! Никто из них не знал, чего ожидать, и им предстояло разобраться во всем вместе.

Она также - очень нерешительно - затронула вопрос о своем отношении, и он с удивлением обнаружил, что это то, что она целенаправленно культивировала. В начале учебы в Босбатоне ей не удавалось избежать слюнявых мальчиков и ревнивых девочек, и она была вынуждена отталкивать их. Она призналась, что из-за этого у нее до сих пор не было настоящих друзей.

Хотя это было не то, как он решил бы поступить в данной ситуации, Гарри принял это как должное и решил быть непредвзятым. У него были некоторые из тех же проблем - его шрам привлекал больше внимания, чем ему хотелось бы, - но он мог признать, что все было по-другому. То, как один Рон реагировал на неё, говорило о многом, и, действительно, это был бы раздражающий способ жить.

Что касается его самого, то ему нечего было ей сказать. Он не знал ее достаточно хорошо, чтобы вдаваться в подробности своей жизни до Хогвартса, да и о себе ему было нечего рассказать. Кроме рассказа о том, как появились его друзья - ее позабавил инцидент с троллем, - у него было мало того, чем он мог бы поделиться. К счастью, она, похоже, поняла его.

После этого они вернулись к занятиям, а поскольку оба отставали из-за многочисленных тренировок к Турниру, то увиделись только в среду вечером. По просьбе Себастьяна он встретил Флер у кареты Босбатонса, откуда они должны были отправиться на Флоу в замок Делакур во Франции. Пришло время семейной встречи, и он отчаянно нервничал!

"Ты готов?" - спросила она, когда он стоял и смотрел в огонь.

Гарри взглянул на нее и кивнул, но не мог заставить себя заговорить. Ему казалось, что путешествие через этот камин безвозвратно изменит его жизнь! Он был не ближе к тому, чтобы смириться с изменением опеки - не говоря уже о предстоящем браке! - и это сделает его гораздо более... реальным!

Он даже принарядился по этому случаю. То немногое, что у него было из нормальной одежды, было ужасно, так что у него не было выбора, кроме как надеть ту же мантию, в которой он был на Йольском балу. Флер была удивлена, когда увидела его - то, как вскинулись ее брови, говорило обо всем, - но, к счастью, у нее хватило такта не говорить об этом.

И вот теперь он был здесь, собираясь совершить прыжок...

"Расслабься, Арри", - посоветовала она. "Ты уже познакомился с папой и Габриэль, а мама не кусается".

Гарри покраснел от смущения, что был таким прозрачным, и, когда он улыбнулся ей, его на мгновение поразила ее красота. Для любого другого человека она была бы не слишком привлекательна в своей синей повседневной мантии из Босбатона. Однако для Флер эффект был потрясающим, и это заставило его почувствовать себя очень неадекватным, что не способствовало улучшению ситуации!

Она без лишних слов протянула ему горшочек, и он послушно взял щепотку порошка. А потом, бросив ее в огонь и наблюдая, как пламя становится зеленым, он сделал глубокий, успокаивающий вдох. Это было оно!

"Шато Делакур!" - воскликнул он, шагнув внутрь.

Поездка оказалась совсем не такой, как он ожидал. Его единственным настоящим опытом был короткий переезд между Норой и Диагон-аллеей, но это было нечто совершенно иное! Решетка за решеткой проносились мимо, и казалось, что это продолжалось вечно! Когда он вывалился из камина на другом конце, ему показалось, что прошло десять минут.

Он приземлился в недостойной куче и молча проклял свою неспособность к любым магическим путешествиям.

Застонав от дискомфорта, он осторожно поднялся на ноги и постарался удержаться от того, чтобы не смахнуть пыль со своей мантии на прекрасный белый мраморный пол. Комната, в которую он попал, была потрясающей. Это явно был какой-то вестибюль, но даже несмотря на это, он практически кричал, что одна только эта комната, возможно, стоит больше, чем все его хранилище!

Мрамор, на котором он стоял, занимал лишь небольшую площадь, примерно четыре фута в длину, перед большим камином. Вокруг него было темное твердое дерево, уложенное тонкими планками и начищенное до блеска. В местах соприкосновения со стенами оно переходило в земляные тона, которые поднимались от земли, и лишь на полпути резко менялись на бледно-голубые.

Поднявшись выше, он увидел в центре потолка красивую хрустальную люстру, грани которой отражали мириады цветов от пламени свечей. Он на мгновение задумался, как им удается поддерживать свет, но потом вспомнил, что, вероятно, они используют магию, и продолжил смотреть дальше.

Напротив огромного камина из черного мрамора, из которого он только что был выброшен, находилась двойная дверь, ведущая вглубь дома. На стене справа была большая и очень прочная деревянная дверь, не похожая на те, что защищали вход в Хогвартс. Стена слева была полностью стеклянной, с раздвижными стеклами посередине, позволяющими войти.

К сожалению, было слишком темно, чтобы разглядеть, что может находиться за ними.

К тому времени, как он закончил свой круг, он почувствовал себя очень маленьким, и тут одна из двойных дверей открылась, явив женщину прямо из сказки. Ее серебристые волосы, так похожие на волосы Флер, были подстрижены гораздо короче, спадали до плеч и обрамляли нежное лицо с добрыми голубыми глазами. На ней было переливающееся голубое платье, которое заставило Гарри задуматься, не является ли оно семейным цветом или чем-то подобным.

Она приветливо улыбнулась ему, когда двинулась в его сторону. "Добро пожаловать в ваше новое жилище, Арри", - мягко сказала она. "Я Ариенна, мордашка Флер".

Гарри проглотил комок в горле и покачал головой. "Привет", - застенчиво сказал он. "Приятно познакомиться с вами, мэм".

Камин снова вспыхнул, прежде чем она успела ответить, и Флер грациозно вышла, чему он позавидовал. Увидев мать, она сразу же засияла и оказалась в ее объятиях прежде, чем Гарри успел моргнуть. Он почувствовал укол ревности - ему хотелось, чтобы его собственная мать была рядом и обнимала его, - но безжалостно подавил его.

"Маман!" - воскликнула она. "Я так рада быть здесь!"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь