Готовый перевод The great empire / Великая империя: Глава 48

Глава 48. Долгий рабочий день

Фаделио предстоял долгий день. Мало того, что он должен был помочь с обстановкой нового Вороньего двора, он также должен был посетить дом своего отца во внешнем городе. Ведь им нужны были союзники, по возможности надежные для разнообразия. Никто не может быть более надежным, чем великий генерал Аток.

Хотя сначала нужно было разобраться с другим делом.

— Да, уважаемая леди. Принц Корко глубоко благодарен за вашу помощь.

Фаделио посмотрел на худенькую девушку-иностранку с Зеленых островов.

Красиво, но не стоит ждать, такова была его оценка.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы достичь этой точки. Из-за трупа, найденного неподалеку, слуги вокруг бывшего Вороньего Двора были строже, чем обычно. Несмотря на это, девушка перед ним не пострадала. В этот момент Фаделио был бы дураком, если бы поверил в странную историю Корко о «боевой горничной». Девушка должна быть не служанкой, а кем-то с высоким статусом.

— Это факт? Интересно, почему тогда ваш принц сам не пришел и не забрал свои вещи.

«К сожалению, мастер Корко в настоящее время находится в гостях у своего отца, поэтому он мог совершить поездку только позже. Однако мастер Корко счел благоразумным предположить, что достопочтенная леди будет освобождена от своего бремени как можно скорее. Таким образом, этот слуга было отправлено."

По правде говоря, он предпочел бы не оставаться дольше, чтобы выяснить личность девушки, его мысли уже в особняке генерала, уже дома. Тем не менее, сейчас ему придется набраться терпения.

«Вещи принца Корко, не так ли? Минуточку, они уже приготовлены». Ловкими движениями девушка наклонилась в комнату, которую накрыла своим телом, и достала большой матерчатый мешок. Несмотря на то, что она пыталась стать выше, Фаделио заметил пятна крови на половицах за ее стройной спиной. «Скажи своему принцу, что я бы предпочла, чтобы в следующий раз он навестил кого-нибудь другого», — сказала она.

Фаделио схватил предметы, низко поклонился и блестяще проигнорировал обвинение.

«Принц Корко в долгу перед уважаемой дамой», — сказал он, прежде чем повернуться и уйти.

«Принц Корко, этот старик все еще считает, что действия Принца слишком радикальны. Мертвые не должны быть потревожены».

Пока Пачаяуна проповедовал, Корко посмотрел на покрытый воском сегмент пальца, который он отрезал от трупа своего отца.

«Даже когда он был жив, мой отец был бы в порядке без трети своего мизинца. Какое это должно иметь значение сейчас?» Глаза принца оторвались от пальца и уставились на старого священника.

— Как ты вообще это пропустил? Как священник может не знать, кого он хоронит? До сих пор он даже не думал об этом, но его нынешнее несогласие с главным жрецом заставило его понять, что даже Пачаяуна не должна быть выше мирских проблем. Под подозрением оказался и старый священник.

«Принц должен быть очень осторожен в своих мыслях. Если Принц начнет кого-то безоглядно подозревать, это может войти в привычку». Корко все еще смотрел на священника, неудовлетворенный ответом с предсказанием: пока старик не объяснится, он не успокоится.

«Принц должен сам знать об обрядах. Умершего готовят его личные воины, а затем доставляют к священнослужителям для церемонии. Этот старик присутствовал только на самих обрядах, по традиции. Этот вопрос является позором для тех самых обрядов и традиций, и это оскорбление самого великого Паши. Пачаяна расчистит путь в загробную жизнь и обеспечит безопасное путешествие императора Титу. Принц даю слово».

«Так кто тогда был ответственен? Какие воины занимались подготовкой?» Корко посмотрел на старого политика, который даже в затхлой среде обливался потом холодными реками.

"Принц, это..."

"Кто, ублюдок!?"

«Госпожа Ичилия и принц Амауту были ответственны за подготовку путешествия».

«Погоди, что? А мой дедушка? А Пачакутек?»

«Старейшина Целестис и принц Паша были за пределами столицы, когда император проезжал мимо, в поисках старого опытного медика, который, по слухам, путешествовал по горам. К сожалению, они пришли слишком поздно».

— А Амауту? Как мог один принц мчаться по землям и хвастаться сыновней почтительностью, пока другой просто ждал дома? Корко сомневался, что его брат удовлетворится этим, не тем, насколько честолюбивым он показал себя прошлой ночью.

«Второй принц доверял своему доктору чутва и считал, что ни один яку не сможет превзойти его».

— Значит, он остался дома? «Потому что он не уважал обряды и традиции яку», — добавил Корко в своей голове. Он надеялся, что увлечение его брата Западом не зашло слишком далеко.

Выйдя из дворцовых ворот и спустившись по лестнице, Фаделио добрался до внутренней части города. В своих попытках подготовить новый двор слуги королевского замка какое-то время сводили его с ума, но вскоре он забросил свою работу. После того, что произошло прошлой ночью и сегодня утром, он сомневался, что Корко захочет проводить много времени во дворце. Таким образом, стало важно найти другое жилье, еще один предлог для посещения дома.

Идя по старой знакомой тропе, он думал о своей семье. Его отец Аток был человеком справедливым, но суровым. Даже для собственного ребенка он не стал делать исключений, как и следовало ожидать от главного генерала империи. Фаделио всегда страдал от драконьего воспитания своего отца. Однако по прошествии стольких лет он с нежностью вспоминал дни, проведенные на тренировочном дворе своего дома. Даже вся кровь и пот прошлых лет не остановили его. Хотя не было бы соответствующих слез. Слезы с генералом не допускались. Конечно, вопли и жалобы устраивали его мать, которая упрекала великого полководца всякий раз, когда он перегружал единственного сына своими ожиданиями. Когда его сестры выросли, они встали на сторону матери и сделали все возможное, чтобы получить исключения для своего старшего брата.

Он не видел дома семь лет, но, в отличие от Корко или Атау, никогда не чувствовал себя изгнанником. Поскольку генерал Аток был ближайшим доверенным лицом императора, к ним относились не так, как ко многим великим дворянам Медалы. В результате, как единственный сын и наследник генерала, Фаделио всегда был близок к наследному принцу. С раннего возраста он знал, что станет слугой следующего императора, и получил соответствующее образование. В то время как Корко, возможно, был огорчен решением императора Титу отослать его, само присутствие Фаделио должно было дать ему понять, как многого император ожидал от молодого принца.

К сожалению, теперь у императора Титу больше не было возможности рассказать сыну о своих истинных чувствах. Фаделио надеялся, что его друг сам договорится. Может быть, после смерти Титу сможет дать ответы своему сыну.

В этот момент Корко не мог доверять ни одному из своих свидетелей, но плохая информация все же лучше, чем ее полное отсутствие.

«А как же слуги? Никто из искренне верных отцу не согласился бы на такое захоронение», — сказал Корко премьер-министру.

«Насколько я понимаю, никто из приближенных императора Титу не был замешан». Корко был готов снова взорваться, но политик поднял руку, чтобы предотвратить извержение. «Однако этот выбор был основан на личных указаниях императора перед его смертью».

"Бред сивой кобылы."

— Судя по дворцовым слухам, это кажется возможным, — сказал священник.

«Император был не в себе. Иногда казалось, что в его тело вселился злой дух. Именно поэтому он запирался: чтобы никто не мог воспользоваться его слабостью», — добавил политик.

— Ты хочешь сказать, что мой отец был сумасшедшим? Корко уставился на Чаупика, чей лоб в ответ открылся еще шире.

«С нынешним внешним видом сына действия отца не кажутся маловероятными», — сказал Пачаявна со стороны. Корко понял, что был слишком обидчив. Хотя было легко понять, почему он будет таким, это не поможет противостоять кому-либо и чему-либо на его пути. В конце концов, премьер-министр оказался гораздо более полезным, чем он ожидал. Пока он делал несколько вдохов, пытаясь успокоиться, Шопик продолжил свой рассказ.

«Император какое-то время был забывчивым. Однажды он назвал принца Пачу именем принца Корко. Позже он начал видеть то, что другие не могли видеть. Призраки и духи, как говорили некоторые слуги. Слуге посчастливилось видеть императора в его великой настойчивости, и он помогал, насколько это было возможно. После встречи между императором и его ближайшими слугами он решил позволить некоторым воинам поменьше выполнить обряды».

— А где сейчас его ближайшие слуги? У меня есть к ним несколько вопросов, — спросил Корко.

Осматривая темный морг, старик переместил свой вес между ног.

«Принц Корко не должен расстраиваться…»

"Где!?"

Его руки вскинулись, когда Шопик отступил на шаг от принца. Затем он сделал глубокий вдох, чтобы подготовиться к своему ответу и к тому, что последует за ним.

«После кончины императора родовой зал определил, что в последние дни правления императора было много проблем. Сама причина смерти была подозрительной. Таким образом, некоторые даже размышляли о яде или проклятии. исчезли из казны. Предки пришли к выводу, что многие из старых слуг императора Титу воздерживались от погребальных обрядов, потому что не могли вынести тяжесть своей совести. Таким образом... они были наказаны».

«Что ты имеешь в виду? Что это значит!?» Глаза Корко расширились, когда он снова шагнул к политику. Однако вскоре он остановился, чтобы не слишком пугать старого слугу. Хотя он уже знал ответ на свой вопрос, он все равно должен был его услышать.

«Многих превратили в простолюдинов или рабов. Ближайших слуг либо засолили, либо позволили покончить жизнь самоубийством».

Некоторое время Фаделио просто стоял перед старым знакомым особняком, впитываясь в атмосферу и размышляя о прошлом. Он все еще пытался найти правильные слова для своего возвращения, когда кто-то дернул его за рукав и вырвал из мыслей.

«Глубочайшие извинения, молодой хозяин, но хозяин дома накажет молодого хозяина, если он останется здесь надолго». На него смотрела большими карими глазами служанка или рабыня в простой коричневой мантии.

— Не беспокойтесь, — со спокойной улыбкой ответил Фаделио, — я наследник дома. На самом деле, моего прибытия следовало ожидать заранее.

«Но молодой хозяин… в доме пока нет наследника. Пожалуйста, не усложняйте жизнь этому слуге, иначе стражникам придется вмешаться». Девушка отступила на полшага и бросила нервный взгляд на вход в особняк, где стояли двое сторожей с простыми копьями, готовые вмешаться в случае необходимости. Фаделио нахмурился, скорее от замешательства, чем от раздражения. Эти двое охранников своим потрепанным снаряжением и плохой осанкой напоминали ему придурков, преградивших им путь обратно в Порсеро. Не было никаких шансов, что генерал позволит кому-то подобному охранять свои двери.

«Это не особняк великого генерала Атока ди Плюритака?» он спросил.

«Нет, Господи, этого не было уже довольно давно», — сказала девушка, делая еще один шаг назад.

Прежде чем Фаделио успел осознать услышанное, из дома вышел человек в дорогих одеждах, усыпанных серебром, и большими шагами направился к нему.

«Ха-ха, Фади, мой старый друг! Какое удовольствие снова тебя видеть!» Фаделио поднял бровь, услышав прозвище, которое он не слышал много лет, с тех пор, как они потеряли свою честь и стали торговцами в Аркавии. Тем не менее, он посмотрел на голос и ухитрился сопоставить старо-знакомое лицо со старо-знакомым именем.

«Квирину ди Плуритак. Что у тебя за дела в особняке моей семьи?» Несмотря на свое презрение к человеку впереди, Фаделио удалось сохранить спокойствие в голосе. Кирину был одним из воинов Корко, которые пересекли с ними Вельтальское море. Он также был первым, кто сбежал, как только они столкнулись с проблемой.

"Какое мое дело? Это мой дом, разве ты этого не знал? Я думал, что поэтому ты здесь? Чтобы поговорить о старых временах. Честно говоря," он усмехнулся, "было довольно удивительно, когда я услышал, что Корко был дома ...Я был убежден, что при всей эгоистичной наивности вы и ваш хозяин давно сдались. Жалко, я был так уверен в его кончине, что, возможно, ошибся, когда рассказывал суду о судьбе Корко. Как жаль , потеряв свой титул просто так. Ну, по крайней мере, у тебя еще есть жизнь, верно? Я уверен, что с твоей звериной силой ты станешь прекрасным добытчиком серебра. Что касается твоего отца? Он покрутил головой вокруг каменного лица Фаделио, нащупывая лазейку.

"Этому не так повезло. Некомпетентность старика стала причиной смерти императора, вот что решено. Дурак думал, что спасет свою честь, разрубив себе руки, но после его смерти все его достижения были по-прежнему стерты из имперских записей. Теперь кажется, что генерала Атока Империи Медала никогда не существовало».

Квирину расхаживал вокруг Фаделио, а насмешка в его голосе становилась все отчетливее. Однако один взгляд на сжатые кулаки своего бывшего товарища, и он увеличил дистанцию. Змея не хотела бы умереть здесь.

— Что касается твоей матери и твоих сестер? Их богатство было отобрано, и они были низведены до простых простолюдинов. Но наверняка они будут в порядке. Благодаря тому, насколько они красивы, они смогут продавать себя на улицах по отличной цене. К сожалению, я пока не нашел ни одного из них. Я искал, понимаешь? Я мог бы купить их тела на их собственные деньги и заставить их обслуживать меня у себя дома. Кстати, хочешь зайти внутрь? Я уверен, что вы оцените мой ремонт».

«Нет, в этом нет необходимости. Добрый день».

Скованными движениями Фаделио развернулся и ушел.

С головой в абсолютном беспорядке, Фаделио медленно посмотрел вниз и посмотрел на ползущую струю воды у его ног. В замешательстве он чуть не ступил в реку. После того, как он покинул свой дом, он бродил в оцепенении, его душа вырвалась из тела. Он даже не мог вспомнить, как попал сюда.

Во-первых, сориентируйтесь.

Оживленная улица вокруг него должна была быть одной из двух главных дорог, ведущих вдоль реки Аргу, а это означало, что он каким-то образом покинул центр города, даже не подозревая об этом. Взгляд вверх, на солнце, показал, что он шел довольно долго, в то время как тот же взгляд вниз показал его руки, покрытые коркой крови, только что извлеченные из серповидных ран, оставленных на них ногтями. Только через боль он мог сдержать свои позывы и не оторвать голову этому грохочущему таракану. Он знал, что это никому не поможет и только навлечет на них неприятности. Собственно, в этом, возможно, и заключалась вся идея провокации.

"Хороший сэр." Фигура, одетая в черную мантию, усыпанную звездами, говорила с ним у входа в небольшую палатку. «Вы хотите, чтобы вам погадали? Мастер видит величие в вашем будущем и приглашает вас внутрь».

«Я не верю в пустую трату денег», — ответил он, нахмурившись. Вместо того, чтобы беспокоиться о здешних мошенниках, ему пришлось вернуться во дворец и срочно доложить. Он также должен был спланировать свою месть, просто еще один пункт в списке.

Однако хозяин палатки не сдавался. Изнутри, за первой фигурой в мантии, раздался еще один голос.

«Фаделио ди Плюритак. Это одно чтение бесплатно».

В ответ Фаделио приподнял бровь, огляделся и направился к палатке.

http://tl.rulate.ru/book/91911/2959624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь