Готовый перевод The great empire / Великая империя: Глава 45

Глава 45. Чтобы отменить двойное отрицание

Наутро после убийства весь замок был в смятении. Хотя солнце еще не полностью зашло за горизонт, на маленьком дворе было полно людей. Обычно двор занимался всеми внутренними делами императорской семьи, и на этот раз он собрался, чтобы выяснить, как справиться со второй смертью принца Корко. Все актеры пьесы уже заняли свои места вокруг помоста и трона без спинки наверху, центральной части двора. Справа от трона премьер-министр империи Шопик наблюдал за происходящим в полной тишине. Слева от него сидела бывшая наложница и нынешняя мать-императрица Спурия Ичилия. Наконец, перед троном второй принц империи Амауту Титу Плуритак столкнулся с ними в вызывающей позе.

«Однако этой императрице сообщили, что принц Амауту должен был быть последним, кто увидит принца Корко?»

— Что ничего не доказывает! Этот принц, однако, задается вопросом о слугах премьер-министра, которые сопровождали принца Корко прошлой ночью. Разве они не были рядом с братом позже, чем я?

Острием копья, направленным на себя, премьер-министр наконец очнулся от спячки, в которой он пребывал с начала заседания.

«Принц Амауту, этот старик сам всего лишь слуга. Эти трое также были слугами императорской семьи и никогда не стали бы слушать такого низшего чиновника, как этот».

С привычным спокойствием Шопик опустил голову и сложил руки в извинении.

— Так где же тогда эти люди? Этот князь сам их допросит!

«К сожалению, после своего гнусного предательства низшие звери попытались сбежать и были казнены патрульными охранниками».

«Как это удобно для некоторых».

На замечание Амауту и ​​прежде, чем он успел прицелиться в старого политика, императрица-мать снова вмешалась.

«К сожалению, эта императрица получила новости от премьер-министра Чаупика. Прошлой ночью министр был отослан самим принцем Амауту под тем предлогом, что он пытался гарантировать, что принц благополучно доберется до своей спальни».

«Наглая ложь! Я ничего подобного не делал!» Амауту шагнул вперед, но увидел, как охранники сжали оружие. Разочарованный, он отступил на место обвиняемого.

«Тогда зачем принцу Амауту проводить время, выпивая со своим братом в саду? Как мать принца, эта императрица должна знать своих детей лучше всех, и ее всегда огорчали отчужденные отношения между принцами. У нее разрывалось сердце, когда она видела, как эти двое постоянно ссоры, но никогда бы эта императрица не ожидала, что ее собственный сын подстрахует такие жестокие планы! Эта императрица надеется, что, как и ее сын, принц Амауту сможет доказать свою невиновность, но доказательства кажутся неопровержимыми».

«Как говорят древние, истинный ученый всегда прямолинеен в своих мотивах и честен в своих действиях. Я никогда не ударю своего брата ножом в спину! В этом городе многие могут подтвердить мое безупречное нравственное поведение, в отличие от некоторых других в эта комната." Амауту снова сделал неудобные предложения двум своим обвинителям, но небольшой суд был подготовлен.

"Что Принц пытается сказать?!"

«Даже для королевского принца это неприемлемо!»

"Возмутительно!"

Словно спланировав заранее, некоторые из ожидающих чиновников по сторонам комнаты начали действовать и воссоздали хаос прошлой ночной бури в маленьком дворе. Их бахвальство заглушило всю критику, обоснованную или нет.

Во всем этом придворном беспорядке входная дверь распахнулась и с внезапным грохотом ударилась о пробку. Дверь замерла так же, как и процесс, взгляды всех придворных устремились на запыхавшегося охранника, ставшего причиной прерывания.

— Императрица-мать, это, это…

«Жаль всех разочаровывать, но этот принц всегда плохо умирал».

Хотя его левая рука покоилась на перевязи, мертвый принц Корко и его спутник шагали перед троном, к ошеломленной тишине толпы. В любой другой день Корко наслаждался бы реакцией, но сегодня его глаза были прикованы к неподвижной улыбке премьер-министра.

— Помнишь, старик, что я тебе вчера сказал? Я не шутил.

С собственной улыбкой Корко угрожал смертью, но старый министр был еще спокойнее.

-- Этот старик вне себя от радости, что принц еще здоров, -- сказал он неподвижно, как статуя.

— Верно. Значит, твои слуги мертвы?

«Принц Корко, не следует ли вам поприветствовать вашу императорскую мать?»

Мать-императрица вмешалась в забаву Корко, но он был не в настроении подыгрывать.

«Так кто же умер и сделал тебя моей матерью? О, да, я помню».

«Как он смеет! Даже принц не может игнорировать королевский этикет!»

Из-за притворного возмущения своего чиновника королева попыталась проявить великодушие перед лицом притворного возмущения своего чиновника, и поэтому она подняла руку, чтобы заставить замолчать обвинение своего приспешника. Однако ее прищуренные глаза и сжатые челюсти свидетельствовали о ее истинной природе.

«Принц Корко отсутствовал в течение довольно долгого времени и не знал об этих подробностях. Фактически, эта скромная женщина была возведена в статус императрицы-матери целых четыре месяца назад».

Лишь на волосок Корко удалось подавить насмешливый смех, хотя улыбка его стала еще шире.

«Значит, это было после смерти моего отца? Как именно это сработало, стать императрицей без императора?»

Под пытливым тоном Корко кулаки Спурии сжались, а глаза расширились, когда она в отчаянии уставилась на него. Корко смутился. Неужели тщеславная женщина действительно думала, что он будет просто притворяться, как все, только потому, что какие-то старики решили брать взятки? Между тем, он почувствовал, как со стороны на него обрушился очередной поток обвинений, и поэтому поспешил вернуться к обсуждаемому вопросу, пока его не заткнули, как его брата.

— Значит, пока никого не арестовали? Скажем, какая-нибудь горничная или воин со странным акцентом и кучей ножей?

Возвращаясь к событиям прошлой ночи, он спросил не только об аркавианском убийце, но и о его сообщнике. Он не забыл, какой опасности подверг девушку своим вторжением.

«Пока что единственными известными субъектами являются два мертвых слуги. Очень жаль, — ответил Шопик.

«Поскольку эти слуги уже мертвы, кто их убил? Их смерть очень удобна для того, кто планировал вчерашнее нападение, не так ли? Я хотел бы знать имена этих охранников и возможность допросить их. жертва, я чувствую, что должен хотя бы участвовать в этом процессе».

— Конечно, принц Корко. Если Чаупик и беспокоился, то не показывал этого на лице.

— А как насчет двух охранников, которые прошлой ночью стояли у моей двери?

— О ком может говорить Принц?

«Во время покушения прошлой ночью двое воинов-сипи стояли возле моей комнаты и впустили убийцу. Я слышал их голоса и видел их лица. Разве их не должно быть легко опознать?»

«Кронпринц может так думать, но настоящий сипий никогда не предаст императорскую семью. Наверняка они были фальшивками, заложенными туда заранее происками злоумышленника».

Как человек с махинациями, Чапик выплевывал ответы, как будто он давным-давно предсказал каждый вопрос. Однако Корко тоже был подготовлен.

«Хорошо, а кто тогда присматривает за сипийским оборудованием? Он либо замешан, либо даже не может сосчитать собственную форму, и в этом случае он настолько некомпетентен, что ему и близко не стоит занимать руководящую должность».

"Это..."

Когда премьер-министр окончательно потерял равновесие, Корко нанес второй удар.

«А как насчет капитана дворцовой стражи? Эти два воина всю ночь стояли возле моей комнаты, и никто не заметил, что они не принадлежат мне? Есть только один способ объяснить вчерашнее нападение: многие люди во дворце были либо куплены, либо они не выполняли свою работу. Чтобы предотвратить несчастные случаи в будущем, я думаю, мы должны провести надлежащую уборку».

— Все так, как сказал Принц. Этот старый министр устроит медленное и тщательное расследование виновных. Своим политическим ответом премьер-министр явно тянул время, но Корко еще не закончил.

«Итак, теперь, когда мы знаем о коррупции и некомпетентности мастера арсенала и главы имперской гвардии… интересно, кто поставил этих продажных, некомпетентных людей на их должности?»

Корко сузил глаза, глядя на нетронутую улыбку премьер-министра.

«Точно! Ни один некультурный воин-слуга не должен принимать такие решения!»

Наконец Амауту снова вступил в разговор, что не удивило Корко. На самом деле, он с самого начала рассчитывал на поддержку своего брата. Ранее Корко подслушивал фарс внутри, а Фаделио держал беспомощного охранника в узде. А пока наследный принц продаст услугу своему брату и позаботится о том, чтобы старик и старуха не получили желаемого. Однако, несмотря на то, что две могущественные фигуры у трона стали объектом обвинений, в комнате все еще было много желающих играть для них живым щитом.

«Принц Корко, как правитель, всегда следует стремиться к великодушию. Принц не должен так стремиться заниматься каждым незначительным делом».

Корко своим лучшим равнодушным взглядом посмотрел на человека, о котором шла речь. Он был молод для члена небольшого двора и не был тем, кого наследный принц когда-либо встречал, так что, должно быть, он получил повышение за последние несколько лет. Молодой чиновник также был тем, кто ранее заступался за наложницу Спурию. Было очевидно, кто его поставил.

— Значит, вы говорите, что убийство имперского принца — это пустяк? — спросил Корко.

"...это-"

«Ты хочешь сказать, что это тривиально, если принца убьют? Что мы должны просто отпустить всех этих людей, потому что убить меня не составит большого труда, не так ли?»

Неудобно, приспешник переместил свой вес, прежде чем он прошептал свой ответ.

— …Разве Принц не здоров?

«Значит, можно попытаться убить принца, если попытка не сработает? Что это за сообщение? И почему вы так тщательно защищаете нападавших? . Что вы думаете?"

Пока принц разогревал свой пресловутый пылесос, чтобы высосать всю грязь из дворца, Спурия больше не могла сидеть на месте.

«Принц Корко может быть прав. Виновные предатели должны быть найдены и наказаны. Это, однако, не повод нападать на верных слуг Дома Плюритак. Эта Императрица считает, что суд должен сосредоточить внимание на виновных, а не на диких обвинениях. ... Таким образом, — она повернулась к премьер-министру Чаупику, — расследование должно проводиться кем-то бескомпромиссным. Премьер-министр уже стар и больше не может выполнять свои обязанности. Возможно, премьер-министру пора подумать об отставке.

Наконец Корко расширил свое внимание и увидел женщину, которая раньше называла себя его матерью. Высокая, пухлая и с безупречной осанкой, седая женщина бросила своего союзника на растерзание волкам, как только он стал беспокойным, и сделала это с улыбкой. Мысли Корко метались, пока он пытался решить стоявшую перед ним загадку. Могло ли быть так, что количество фракций, собравшихся в этой комнате, было не две, а три? Он принял решение. Может быть, на данный момент Шопик стоил больше живым, чем мертвым.

— Это тоже никому не поможет. В такие хаотичные времена нам больше, чем когда-либо, понадобится опыт премьер-министра. Я думаю, что именно он должен возглавить расследование моих убийц. быть вовлечены."

По крайней мере, сейчас Чаупик — ценный источник информации — будет перед ним в долгу. Хотя он сомневался в кредите политика, это все же был шанс наверстать упущенное за семь лет придворной политики. В ответ на внезапную перемену Корко императрица на некоторое время нахмурилась, погрузившись в свои мысли. В конце концов, она попробовала свои силы в материнской улыбке и ответила.

«Конечно. Чего бы ни пожелал Корко, Мать подчинится».

«Тогда как насчет того, чтобы объявить меня «не мертвым, все еще живым»? Это было бы хорошо. Я знаю, что уже дважды умер, и это действительно должно просто отмениться, но я чувствовал бы себя намного лучше, если бы кто-то, наконец, сказал это. Интересно, это проблема, "мама " ?"

«Естественно».

Со всем своим опытом лжи, Императрица-мать проигнорировала сарказм, прозвучавший в последнем слове Корко, и изобразила самую доброжелательную улыбку.

«Нужна практика», — подумал Корко, используя свое преимущество.

«И моих людей нужно пустить внутрь дворцового комплекса. Прошлой ночью должно было быть достаточно ясно, что мне нужна защита».

"Конечно."

И снова леди Ичилия скрыла свои истинные эмоции за своим ответом, прежде чем повернуться к придворному писцу.

«Да будет известно, что принц Корко в целости и сохранности и наконец вернулся к королевскому двору. Поскольку сегодня торжественный день, послезавтра состоится банкет, чтобы вновь представить принца Корко лордам Медалы».

«Конечно, приятно снова быть живым, но если мы все согласимся, что я не умер, разве это не должно читаться как « наследный принц»? Я уверен, что леди Ичилия просто какое-то время была в замешательстве».

«К сожалению, после предполагаемой смерти принца должность наследного принца была аннулирована залом предков. Этот суд не имеет права восстанавливать прежний статус принца Корко». Женщина показала невозмутимую улыбку, в то время как Корко снова кипел внутри. Он просто знал, что маленькая женщина наслаждается этим.

"Тогда что с моим двором? Я заметил, что его кто-то отдал?"

«К сожалению, Вороний двор принца Корко был возвращен после того, как стало известно о смерти принца. В данный момент в нем проживают важные гости, поэтому его нельзя вернуть. Однако принц может выбрать другой незанятый двор для собственного использования», — сказал другой чиновник. бросился на линию огня и ответил за Спурию.

"Правильно. Думаю, это также относится ко всем книгам, слугам и всевозможным ценностям, которые у меня были в доме?"

«Если Принц желает вернуть что-либо, что, по его мнению, было захвачено незаконно, он может обратиться в Зал предков и оспорить их решение».

Он снова понял, что ненавидел в судах. Этот безымянный слуга не хуже других знал, что он не может оскорбить родовой зал, пока они не назначат его императором.

— Итак, Корко. Пожалуйста, расскажи маме, что произошло вчера. Если не Амауту, то кто был тем дерзким нападавшим, который причинил тебе боль, дитя?

Корко хотелось задушить бессовестную ведьму, которая продолжала называть себя его матерью, но он знал, что это лишит его шансов на трон, поэтому с таким спокойствием и фальшью, на какие только был способен, он дал заранее подготовленный ответ.

«По правде говоря, мне повезло. Буря распахнула мое окно и, таким образом, разбудила меня. Когда я встал, чтобы снова закрыть его, в мою комнату ворвался нападавший в мантии. Его меч оцарапал мою руку, но мне удалось удержаться. его и столкнули в окно на скользких деревянных досках.Пока он держался за подоконник, я быстро выбежала из своей комнаты, чтобы найти двух пропавших охранников.Я сразу же спустилась по лестнице и провела остаток вечера лечу мои раны в каюте моего помощника».

"Вот и все?" — снова спросила женщина, теперь на ее лице было хмурое выражение. Корко знал, что это не тот ответ, который она искала. С тем, каким разочарованным он был с тех пор, как вернулся домой, он подумал, что было бы справедливо поделиться своими чувствами и отблагодарить свою семью.

— По крайней мере, это все, что я знаю, — ответил он, небрежно пожав плечами.

— Принц не видел, кем мог быть нападавший?

«Вот что значит «все, что я знаю», да. В конце концов, нападавший был в маске».

На данный момент Корко решил выдать как можно меньше информации. Пока он твердо не усвоил новое распределение власти внутри Аргуны, он не хотел давать какой-либо стороне слишком большое преимущество по случайности.

"В таком случае, это было бы все на данный момент." Императрица-мать Спурия встала, чтобы объявить об окончании судебных заседаний, но Корко в последний раз прервал ее планы.

«Я хотел бы сегодня навестить своего отца. В конце концов, я не видел его семь лет, и это вполне пристойно. Неужели малый суд может предоставить сыну право навещать отца?»

Императрица-мать больше не садилась. Сопровождаемая холодным взглядом в сторону Корко, женщина махнула рукой, словно отгоняя назойливую муху.

«Принц Корко может свободно входить в королевскую гробницу, когда ему заблагорассудится. Мать предоставит вам проводника».

— В этом нет необходимости. Премьер-министр Шопик уже вчера предложил себя.

«Тогда так тому и быть. Суд отменяется».

Бросив подозрительный взгляд на улыбающегося мужчину справа от нее, императрица-мать закончила встречу. Она взяла веер и короткими размеренными шагами исчезла в задних комнатах двора. Учитывая ее обычное состояние, она проявила удивительную сдержанность. Корко был уверен, что вдали от посторонних глаз ее веер уже испорчен ее разъяренными руками.

http://tl.rulate.ru/book/91911/2959621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь