Готовый перевод Elydes / Элидес: Глава 33 - Фортуна

Когда над Гринсайдом взошло солнце, Кай вскоре понял, что этот день был другим. В тот момент, когда он высунул нос из двери, он услышал взволнованные разговоры прохожего о торговом корабле, пришвартовавшем сегодня утром.

Это был не обычный бриг, который останавливался один или два раза за сезон, а другое судно, которого никто раньше не видел.

Весь город гудел от этой новости. Для такого отдаленного поселения, как их, это событие было редким поводом нарушить утомительную рутину. Тем более, что их берега украсил новый таинственный корабль. Как завернутый подарок, полный потенциала и мечтаний.

Всем хотелось посмотреть, какие странные сокровища и экзотические товары будут продаваться у купцов. Для некоторых это может стать шансом на всю жизнь заполучить редкие продукты, которые в противном случае никогда бы не дошли до Гринсайда. Для других это была возможность продавать свои товары сторонней стороне, чтобы получить дополнительную зарплату. Никто не хотел пропустить. Хотя бы для того, чтобы взглянуть на что-то новое и интересное.

Местные торговцы тоже хотели поучаствовать в веселье и в деньгах. Не каждый день весь город приходил на рынок с полными кошельками и готовыми потратить деньги.

За то время, которое Кай потратил на утреннюю зарядку, Гринсайд преобразился. Прилавки, столы и большие разноцветные одеяла были быстро заставлены всевозможными продуктами и вообще блестящим хламом.

Некоторые сообразительные люди открыли продуктовые ларьки, в которых продаются закуски и прохладительные напитки. В городе, где все жили в нескольких минутах ходьбы от дома, это не было той роскошью, которой люди обычно баловались. Только в такой праздничный день люди решали не тратить время на то, чтобы пойти домой и приготовить себе еду.

По необъяснимому всеобщему соглашению Гринсайд решил провести крупнейшее мероприятие со времен Фестиваля приливов годом ранее.

Будь то любопытные покупатели или взволнованные торговцы, присутствовал весь город, включая Кай. Он не был в восторге от торгового корабля. Он сомневался, что какие-либо диковинки смогут сравниться с тем, что он увидел в поместье. Вместо этого это была прекрасная возможность продать некоторые из его зелий.

По улицам гуляло множество новых лиц, но никто не знал о происхождении его товаров. Любая глупая история показалась бы более правдоподобной в общем волнении дня. Возможно, он мог бы добавить немного пикантности своим рассказам и притвориться, что прибыл на торговом корабле.

"Окей мам. Я пойду посмотрю. Увидимся." Прежде чем Алана успела ответить, он прыгнул в море людей, толпящихся на улицах, и исчез.

Если ему приходилось лгать, чтобы получить хорошую цену, он предпочитал, чтобы мама не смотрела рядом с ним.

Поправив сумку на боку, Кай начал осматриваться в поисках подходящих целей. Новые лица, восторженные взгляды, возможно, хорошо одетые, и у них больше денег, чем здравого смысла. Оглядываясь вокруг, можно увидеть удивительное количество людей, удовлетворяющих этим требованиям.

Он глубоко вздохнул и напомнил себе, что он всего лишь молодой ученик, посланный своим хозяином продавать свои зелья. Его «новый» хозяин больше не был отшельником, живущим в джунглях, а стариком, который не удосужился покинуть корабль. Уже гораздо более правдоподобная история.

Кай попытался найти правильную улыбку.

Не слишком рвусь, но все равно уверен в своем товаре. Поблагодарите духов за актерское мастерство.

Несмотря на то, что многие факторы играли в его пользу, продать его творения было непросто. Зелья, помогающие залечивать раны, лечить лихорадку и инфекции, всегда были востребованы, но не соответствовали настроению дня.

Люди искали развлечений, чтобы отвлечься от скучной жизни и поразиться случайным безделушкам, которые привозили торговцы. Чтобы не напоминать об их повседневной жизни.

Ему больше везло с пестицидным порошком и чаем сладких снов. Но это были его более дешевые продукты. Он заработал медный месар только после того, как продал половину своих акций.

Вероятно, он добился бы большего успеха, если бы утверждал, что его смеси обладают экстравагантными эффектами, например, делают вас выше или улучшают удачу. Сегодня на улицах было полно доверчивых людей, у которых денег было больше, чем самообладания. Люди, которые не смогли устоять перед искушением поверить, что нашли что-то чудесное. Сделка на всю жизнь.

Увы, он не пожелал зайти так далеко, чтобы обманывать людей на пару месаров. У него не было проблем лежать с невозмутимым выражением лица, но его товары соответствовали тому, что он рекламировал. Он всего лишь убеждал людей заботиться об их интересах.

Отбросив разочарование, Кай продолжил искать возможные цели. Ему пришлось бороться с другими торговцами, у которых не было прилавка, но они не хотели упускать шанс заработать лишний мезар.

Терпение и настойчивость. Он напомнил себе.

Он обнаружил, что детство имеет особое преимущество среди одной группы населения: женщин, особенно тех, у кого сильный материнский инстинкт. Играя на жалости старого сурового мастера, который накажет его, если ему не удастся продать свое творение, он неплохо нажился.

«Что ты здесь делаешь, малыш? Вы пытаетесь обмануть людей?» Внезапный комментарий испортил слезливую историю, которую он рассказывал хорошо одетой женщине средних лет, носившей двойное жемчужное ожерелье.

Жалкое выражение лица Кая сменилось нахмуренным, когда он обернулся, готовый иметь дело с другим торговцем, который не любил конкуренции со стороны ребенка. Вместо этого он столкнулся лицом к лицу с дядей Муи.

«Дядя, нехорошо портить чужое дело». Неужели он произвел такое плохое впечатление, что охотник решил, что он обманывает людей? Он немного поиграл с ним, но все это было искренне весело. Его веселье.

Муи посмотрел на него так, будто он только что нашел ребенка, засунувшего руки в банку с печеньем. Хуже всего то, что его обычный устрашающий вид отпугивал потенциальных клиентов.

Он даже не выглядел извиняющимся, удваивая ложные обвинения.

«Разве твоя мама не говорила тебе, что врать людям плохо? Алана знает, что ты обманываешь хороших людей?

«Я не обманываю людей». Кай защищался.

Муи неодобрительно покачал головой. «Я точно знаю, что ты продаешь зелья не от имени старого мастера с торгового корабля».

Ладно, возможно, он был прав, но это было недоразумение. «Ну, я не говорил, что не лгу, просто я не обманываю людей. Мои товары на 100% подлинные».

«Где еще вы найдете такие невероятные зелья?» Он спросил, как будто этот факт был неоспоримым доказательством.

«Я сварил их сам. Как ты думаешь, почему у меня Чувство Маны на таком уровне? Думаешь, я тренировал его ради развлечения?

Охотник, казалось, потерял дар речи. Его мозг пытался найти причину, оправдавшую его подозрения: «Но… тогда… Почему ты лгал о том, откуда они пришли?»

«Как вы думаете, люди стали бы их покупать, если бы я сказал им, что сделал их сам?» Кай поднял бровь, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.

— Разве ты не говорил мне, что ты ученик мага? Ты теперь тоже опытный аптекарь?

— На самом деле я ученик алхимика. Не то чтобы он мог заметить разницу. «Ты хочешь выслушать всю историю моей жизни или собираешься признать, что был неправ? Разве твоя мать не говорила тебе не обвинять людей без доказательств?»

Кай смотрел на гораздо более крупного мужчину осуждающим взглядом, таким же, каким Муи смотрел на него. Его последнее предложение, возможно, было немного излишним, но он так устал от людей, сомневающихся в нем, потому что он был ребенком. Так. Проклятие. Усталый.

В поместье с этим не было проблем, но теперь, когда он вернулся в Гринсайд, ему пришлось приложить все усилия, чтобы люди воспринимали его всерьез. Ему это надоело. Любой случайный подозрительный взрослый человек на улице, казалось, пользовался большим доверием, чем он.

«То, что я ребенок, не означает, что у меня нет чертовых мозгов или я не умею ничего, кроме игры с волнами».

Он задыхался. Он даже не осознавал, насколько сильно подавлял растущее с каждым днем раздражение.

Муи молча наблюдал за его вспышкой.

"Извини." Наконец он пробормотал.

«Прощен. А теперь уйди с моего пути. Достаточно сложно что-то продать, чтобы твоя суровая морда не усугубила ситуацию.

После этого зрелища ему придется пойти куда-нибудь еще, но Муи, похоже, не собирался уступать дорогу. Он стоял как вкопанный с нечитаемым выражением лица. Когда он собирался обойти здоровенного мужчину, охотник положил ему руку на плечо и удержал на месте.

Кай пристально посмотрел на него, но Моуи не отпустил его.

«Мне жаль, что я обвинил вас в обмане людей».

"Спасибо. Но я же говорил тебе, что это уже прощено. Мне просто нужно, чтобы ты отпустил меня». Кай безуспешно пытался вырваться из его железной хватки.

Муи прочистил горло. Кай глубоко вздохнул и выжидающе посмотрел на здоровяка. Жду, пока он скажет свое слово.

«Вы пробовали продавать иностранным торговцам в доках?»

Заготовленное им язвительное замечание замерло у него во рту. — Нет… — Кай был вынужден признать.

«Тогда было бы неплохо их проверить. Если ваши зелья будут делать то, что вы говорите, вы заработаете им гораздо больше».

«Может быть, ты и прав, но почему порядочный торговец должен рисковать и доверять моим словам? Разве они не станут еще более подозрительными?

Муи посмотрел на него с ухмылкой: «Потому что у настоящих торговцев есть способы проверить товары и определить их истинную ценность. Как еще они могли бы заключить какую-либо сделку?»

Кай задумчиво посмотрел себе под ноги.

В порядке Хорошо. Я об этом не подумал… даже если у меня есть навык «Инспектор», у любого порядочного торговца должно быть что-то получше.

Муи убрал руку с плеча. — Давай, я тоже собираюсь туда продать кое-какие вещи.

Охотник пошел дальше, когда люди перед ним расступились. Кай последовал за ним, погруженный в свои мысли. Противоречивые эмоции в его сердце.

После того, как я вёл себя каждый раз, когда встречался с ним…

— Дядя… — попытался сказать Кай.

Охотник оглянулся на него через плечо.

«Мне жаль, что я… так тебя раздражал… И спасибо за помощь».

Муи, возможно, пару раз несправедливо усомнился в нем, но он слишком остро отреагировал и повел себя как полный отродий.

Охотник не остановился: «Нет проблем, малыш. Всегда сложно быть другим».

Они продолжали идти молча. Кай потерялся в своих мыслях. Люди, казалось, волшебным образом расступались перед присутствием Муи, и Кай шел следом. Прошло немного времени, прежде чем они достигли доков.

Кай мог видеть самую высокую мачту корабля, возвышающуюся над головами людей. Даже присутствие охотника не могло открыть путь сквозь плотное скопление людей. Он стоял на цыпочках, пытаясь получше рассмотреть печально известное торговое судно.

Прежде чем он успел среагировать, две сильные руки схватили его по бокам и подняли над головами толпы. Виновник был очевиден.

— Я уверен, что однажды ты тоже вырастешь, коротышка, — весело сказал Муи.

Это была его попытка пошутить?

Кай хотел возразить, что его считают довольно высоким для своего возраста, но решил проигнорировать комментарий и сосредоточиться на виде, открывающемся перед ним.

Стоящий недалеко от берега загадочный корабль слегка покачивался на волнах во всей красе. Судя по жирным золотым буквам на носу, он назывался «Фортуна». И его владельцу действительно повезло. Судно представляло собой настоящее зрелище: от серебристых парусов до безупречного состояния корпуса насыщенного цвета красного дерева. Он не был особенно большим, но это был, безусловно, самый красивый корабль, когда-либо стоявший в их доке, включая корабли Республики.

Подведя взгляд поближе, он заметил, что на территории возле причала теперь стоят две большие палатки. Очереди более или менее порядочных людей входили и выходили под бдительным взором группы иностранных мужчин и женщин. Экипаж «Фортуны», если он должен был догадаться.

Некоторые из них, похоже, были с архипелага, с темными волнистыми волосами, загорелой кожей и зелеными глазами. У других были более светлые или темные оттенки кожи, самые разные цвета волос и особенности лица.

Его внимание привлекли два человека, мужчина и женщина, вероятно, братья и сестры. У них были темно-зеленые волосы. Солнце высветило слишком много тонких оттенков зеленого, а не однородный цвет дешевой краски или даже пару градиентов профессиональной работы.

Муи опустил его, прежде чем он смог лучше рассмотреть. Расспросив окружающих, они обнаружили, что одна палатка предназначена для продажи, а другая — для покупки товаров. Они присоединились к более короткой очереди за первой палаткой. Лучше решить, покупать ли что-то после того, как они узнают, сколько монет у них есть в наличии.

Стоя в очереди под солнцем, Кай заметил большую сумку, которую нес охотник. Содержимое было нетрудно представить: пара шкур и что-то похожее на кости животных торчали наружу.

«Думаешь, они заинтересуются покупкой?» — спросил Кай, скорее чтобы убить время, чем из-за реального беспокойства.

Муи пожал плечами: «Стоит попробовать. В джунглях я нашел пару интересных вещей.

Джунгли… Кай на секунду остановился, чтобы подумать. Оно было так близко, но он так и не рискнул войти внутрь, предупрежденный многочисленными историями об опасностях. Возможно, это было не так смертельно, как они говорили.

«Как дела в джунглях Вирид? Я имею в виду внутренние части.

Муи, казалось, на мгновение задумался над этим вопросом. «Это опасно, если ты не знаешь, что делаешь». Он покачал головой. «Каждый год появляется какой-нибудь дурак, который заходит слишком глубоко, не имея необходимых знаний или уровней. Большинство людей боятся ядовитых тварей. Но это всего лишь небольшое раздражение по сравнению с пробудившимися зверями.

Похоже, Кай принял правильное решение. Джунгли казались ему смертельной ловушкой. «Если там так плохо, почему люди туда ходят?»

Муи снова пожал плечами: «Большинство идут за деньгами. Мясо хорошо продается, а в более глубоких частях леса плотность маны выше. Там много ценных животных и материалов. Что касается меня… Я думаю, что мне нравится этот вызов, и я нахожу его прекрасным». Он замолчал, глядя на него так, словно ожидал какой-то особой реакции.

Кай озадаченно посмотрел в ответ. Они казались ему совершенно вескими причинами. «Может быть, однажды вы могли бы устроить мне экскурсию. Мне только нужно сначала научиться варить противоядие для всех этих тварей.

Очередь значительно сократилась. Он не мог видеть внутреннюю часть большой палатки, но заметил, что большинство вышедших людей выглядели унылыми, все еще неся со всеми своими вещами. Меньшая группа была счастлива и явно могла заключить какую-то сделку. У некоторых людей были странные выражения лиц. Было ли это облегчением? Страх? Может, отвращение? Кай не мог этого понять на расстоянии.

Он скоро сам все увидит, так что лучше не портить сюрприз. Ему было интересно увидеть, что он найдет внутри. Полог палатки был отодвинут для них, и охранник сделал знак войти.

Когда мы вошли, воздух был не душным. У него был приятный запах, вроде…

Мысли Кая остановились в тот момент, когда его взгляд упал на одного из трех человек внутри. Один был обычным скучным человеком с зелеными волосами. Двое других не были.

За большим деревянным столом, один сидя, другой стоя, стояли две особи, покрытые мелкой сине-сероватой чешуей. Две тонкие дырочки вместо носа, красочный гребень на голове, спускающийся по шее в роскошную одежду, и что-то вроде жабр на шее.

Кай ошарашенно смотрел.

— Вот опять… — сказал удивительно молодым и раздраженным голосом тот, кто сидел.

 

http://tl.rulate.ru/book/91609/3616633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь