Готовый перевод Thy Good Neighbor / Охотник в Игре Престолов [Bloodborne X ПЛиО]: Глава 23

Солнце перевалило за середину неба, когда они прервались на обед. Леди Иветта поднялась на холм с корзиной. Расстелив скатерть, она жестом пригласила братьев сесть. Между ними поставили кувшин, а Неду вручили тарелку с аккуратно уложенными ломтями мяса и овощей между кусками хлеба с маслом — все было идеально нарезано и красиво сервировано.

— Чайные бутерброды и лимонад, — пояснил лорд Фэрчайлд, заметив замешательство Неда. — Ветчина с горчицей, яйцо с кресс-салатом, огурец, копчёный лосось и курица по-королевски — мой личный фаворит.

Он с укоризной посмотрел на жену.

— Ты их балуешь.

На губах леди Иветты расцвела улыбка, отражая ту, что светилась в глазах мужа. Она протянула ему ладонь, и он с жаром сжал её, проводя пальцем по тыльной стороне перчатки.

Лорд Фэрчайлд бросил мимолётный взгляд на учеников.

— Нед, Брандон, приятного аппетита. Мы с Иветтой будем в саду.

Нед проводил их взглядом, пока тычок брата не привлёк его внимание.

— Лучше ешь не спеша, — предупредил Брандон, поглощая куски лосося и ветчины. — После обеда мы будем тренироваться с Охотником. Нужно чтобы еда успела перевариться.

 

***

 

Лорд Фэрчайлд вернулся в сопровождении стражников, оставшихся в особняке. Нед заметил вялость в их шаге — несомненно, они насладились обедом не меньше его.

Иностранный лорд же, по-прежнему бодрый, подошёл к ученикам.

— Готов, Брандон?

Старший Старк поднялся, кивнув с уверенностью. Взгляд полон решимости. Нед тоже встал, передразнивая брата, и тут же напряжённо замер — Брандон выхватил настоящий меч, оставив тренировочный лежать на земле.

Лорд Фэрчайлд ответил, размотав брезент со своего клинка, и Нед напрягся ещё сильнее, увидев оружие. Это была, несомненно, фамильная реликвия: изящные гравировки украшали эфес и вдоль дола тянулись по всей длине. Клинок соперничал с двуручником по размерам, несмотря на стройный профиль, сияя ярче стали, но темнее легендарной Зари Дома Дейнов. Оружие казалось почти серебряным, каким бы невозможным это ни было. Но красота меча беспокоила Неда меньше всего.

— Милорд, вы без доспехов!

Брандон ответил прежде, чем лорд Фэрчайлд успел.

— Не волнуйся, я не собираюсь наносить ему смертельных ран.

Лорд нахмурился.

— Больше веры в свои способности, Брандон, — его голос звучал тревожно ободряюще. — Как сказал твой брат, Эддард, беспокоиться не о чем. Если тебе удастся сразить меня, сообщи Иветте. Её тётушка немедленно посвятит тебя в рыцари.

Не дав Неду возразить, лорд Фэрчайлд дал его брату отмашку.

— Начинай.

Брандону не нужно было повторять дважды. Он бросился в атаку, занося меч для удара снизу вверх, от бедра до противоположного плеча. Лорд Фэрчайлд ответил выпадом, вытянув свой клинок, но немного сместив его вектор, чтобы не насадить ученика на острие. Предосторожность оказалась лишней — Брандон перехватил меч. Взмахнув вверх, он отбросил серебряный клинок, оставив лорда Фэрчайлда открытым. Не теряя времени, старший Старк сблизился с оппонентом и, высоко подняв меч, обрушил эфес вниз. Когда лорд Фэрчайлд уклонился, Брандон превратил удар в рассекающий, вращая запястья и вынуждая противника заблокировать удар и наклониться, потому что клинок взметнулся к лицу.

— Очень хорошо, Брандон, — похвалил лорд Фэрчайлд тоном, каким ведут праздные беседы, несмотря на клинок у головы. — Хороший напор. Чуть опрометчиво, но ты использовал его себе на пользу, предугадав мой ответный шаг и действуя соответственно.

Вместо ответа Брандон вышел из связки. Отступив, он встал в закрытую стойку. Лорд Фэрчайлд одобрительно кивнул.

— Как будешь готов.

Старший Старк снова бросился вперёд, нанося мощные рассекающие удары. Лорд Фэрчайлд выдержал шквал, отразив четыре выпада, прежде чем нанести тычок в бок Брандона. Лезвие плашмя скользнуло по кольчуге, вынуждая того отступить, потеряв инерцию. Лорд Фэрчайлд сократил дистанцию и ударил снова, целясь в плечо ученика, но Брандон был готов. Сменив хват, старший Старк схватился за плоскость клинка, как за посох, принимая удар. Несмотря на сдавленный стон от напряжения, он отбросил серебряный меч в сторону, а затем обрушил свой на горло лорда Фэрчайлда. Для большинства людей, в доспехах или без, такая атака стала бы смертельной, но лорд Фэрчайлд отпрянул, одновременно возвращая свой меч, уворачиваясь от укола в шею и блокируя последующий удар.

— Превосходное применение полуторного хвата, — похвалил лорд, улыбаясь и игнорируя сбившееся дыхание Брандона. — Заметный прогресс с прошлой недели.

Зрелище оставило Неда ошарашенным, безмолвным. За два обмена ударами, Брандон нанёс как минимум четыре смертельных выпада. Он не знал некоторых приёмов, но те, что узнал, однозначно запрещены на тренировочном дворе и в большинстве турниров. Стало ясно, что брат сдерживался вчера, сколько бы это ни ранило его гордость. А ещё лорд Фэрчайлд, отразивший натиск Брандона с невероятной скоростью и точностью. Судя по тому, как брату пришлось упереться, чтобы выдержать последний удар, сила иностранного лорда намного превосходила ту, что с виду заключалась в относительно тощем теле. То, что он владел длинным клинком, словно коротким, только подчёркивало эту силу.

Стеклодув... Вернувшись в Белую Гавань, Нед поклялся отдубасить распускавшего такие сплетни.

 

***

 

Лорд Фэрчайлд и Брандон сражались почти час. Иностранный лорд попеременно выступал то наставником, то противником, давая старшему Старку советы и время перевести дух между поединками. Как и говорил Брандон, к тому моменту, как лорд Фэрчайлд отпустил его и велел Неду обнажить меч, оба бойца сохранили чистоту клинков.

— Как будешь готов, Эддард.

Вместо атаки Нед принял низкую стойку, направив клинок в горло противника, чтобы тот не приближался. Стоять перед Сирилом Фэрчайлдом оказалось совсем иначе, чем наблюдать за его боем. Иностранный лорд даже не принял боевую позу, однако каждое открытое место казалось ловушкой, а расслабленные линии его тела — угрозой сами по себе.

Лорд Фэрчайлд вздохнул, глядя на его нерешительность.

— Эддард, если ты не собираешься атаковать, придётся мне брать инициативу на себя.

Иное предупреждение он не получил. Лорд Фэрчайлд обрушил меч в идеально выверенном, чётко телеграфируемом замахе. Нед уклонился и отразил атаку. Младший Старк почувствовал напряжение в руках, когда клинки соприкоснулись.

«Боги, этот человек так же силен, как Роберт... или даже сильнее. Если бы он использовал полноценный двуручный захват...»

Нед оборвал мысль: лорд Фэрчайлд переборщил из-за блока с замахом и открылся. Воспользовавшись шансов, Нед нанёс удар в бок, но лорд Фэрчайлд повторил его манёвр и увернулся. Иностранный лорд атаковал ещё трижды. Каждый раз Неду удавалось отразить удар, но не нанести ответный.

— Хорошая защита, — похвалил лорд Фэрчайлд, пока младший Старк сохранял стойку. — Похоже, ты привык сражаться с теми, кто сильнее тебя.

В голосе лорда не было вопроса, и Нед осмелился кивнуть.

— Мой брат по духу предпочитает боевой молот.

Лорд Фэрчайлд рассмеялся.

— Терпение и хладнокровие в сочетании с великолепной защитой... Из тебя может получиться исключительный воин, если не Охотник.

Младший Старк не знал, что и думать о словах мужчины, но лорд Фэрчайлд не стал ждать ответа. Просто приготовил оружие.

— К счастью, есть способы обойти крепкую защиту.

Серебряный меч опустился; атака, как и прежде, была хорошо телеграфирована. Нед приготовился отразить удар, и вдруг почувствовал плашмя лезвия на лбу.

Потребовалось мгновение, чтобы осознать, что произошло: лорд Фэрчайлд изменил позицию ног на середине замаха, меняя траекторию клинка так, что тот обошёл защиту Неда. Этот простой, но безукоризненно исполненный приём ознаменовал поражение.

— Продолжаем. Здесь поражения — всего лишь возможность чему-то научиться, в отличие от поля боя.

В течение следующего часа лорд Фэрчайлд обезоружил младшего Старка не менее шести раз. Нед утешал себя тем, что его поединки длились дольше, чем у Брандона, хоть и понимал, что дело скорее в технике, нежели в мастерстве: его наступательные выпады редко заканчивались удачно.

Нед почувствовал, как серебряный клинок проскользнул под рукой после того, как лорд Фэрчайлд провёл ложный удар лезвием. Этим завершился их последний бой. Иностранный лорд поманил Брандона присоединиться, улыбаясь, когда оба брата посмотрели на него.

— Сражаться бок о бок с союзником — ценный навык сам по себе. Давайте, пара поединков, и можно будет идти ужинать.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91537/3207816

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь