Готовый перевод Thy Good Neighbor / Охотник в Игре Престолов [Bloodborne X ПЛиО]: Глава 24

— Нед!

Оклик брата заставил Эддарда отскочить в сторону, уступая место Брандону, который тут же ринулся в атаку. Младший Старк воспользовался моментом передышки, чтобы перевести дух и успокоить бешено колотящееся сердце.

Выяснилось, что вдвоём братья сражаются не лучше, чем поодиночке. Численный перевес не дал им преимущества, а после нескольких опасных инцидентов они и вовсе отказались от совместных атак.

Во время первой попытки лорд Фэрчайлд перенаправил выпад Эддарда прямо в голову Брандона. Лишь молниеносная реакция наставника, оттолкнувшего будущего Хранителя Винтерфелла в сторону, спасла тому ухо. Следующая атака едва не стоила Неду глаза, после чего братья кардинально сменили тактику.

Теперь Брандон атаковал в лоб, обрушивая на лорда Фэрчайлда яростный град ударов, но как бы ни был силён старший Старк, его напора всегда оказывалось недостаточно. Иноземный лорд без труда отражал каждый выпад и бил в ответ, выбивая Брандона из колеи и вынуждая Эддарда вступать в бой.

Вместе им удавалось достичь шаткого равновесия, но исход поединка был предрешён.

Братья и без того стали лучшими мечниками Севера своего поколения, но этот факт им не особо помог — они выдыхались.

Эддард никогда не слышал о рыцаре, из-за которого кольчуга начинала бы ржаветь от пота, но был уверен, что станет первым, ибо его собственные доспехи как раз приближались к такому состоянию.

Брандон сохранял суровое выражение лица, но его удары замедлялись и становились тревожно неаккуратными. Эддарду приходилось всё чаще вмешиваться, чтобы прикрыть брата. При этом их противник, казалось, не испытывал ни малейшего дискомфорта. Сирил Фэрчайлд продолжал наносить удары и перемещаться с такой скоростью, какую братья не могли долго поддерживать. На его лбу даже пот не выступил. Складывалось впечатление, будто мужчина и вовсе не напрягался с тех пор, как прогуливался со своей супругой днём.

— Почему ты медлишь, Эддард?

Резкий вопрос застал Неда врасплох. Сквозь нотки неодобрения он уловил намек на провокацию. Младший Старк уставился на спину лорда Фэрчайлда; Брандон тяжело дышал в нескольких шагах поодаль.

— Твой враг отвлёкся. Почему ты медлишь?

Эддард недоуменно посмотрел на лорда, а затем едва не выронил меч от осознания того, к чему тот его подталкивал. Брандон, без сомнения, разделял ужас брата.

— Я не стану бить в спину, милорд! — В своем негодовании Нед едва смог подобрать слова.

Лорд Фэрчайлд повернулся к нему с хмурым выражением лица.

— И почему же? Я ваш враг, и пока что вы оба сражались достойно, — он указал серебряным клинком на младшего Старка, — полагаешь ли ты, что сможешь победить меня если продолжишь в том же духе?

Нед покачал головой, не в силах вымолвить ни слова.

— Тогда мой вопрос остаётся в силе. — Едва заметно вздохнув, заключил лорд Фэрчайлд

— Есть вещи, которые мужчина не должен делать даже перед лицом смерти или поражения, — твёрдо ответил Эддард, повторяя усвоенные с детства уроки чести. — Вы наставник моего брата и гость моего отца. Я не опозорю семью и себя самого предательством.

После прозвучавшего ответа повисла тишина. Лорд Фэрчайлд смотрел... изучающе. Его яркие глаза более не выражали веселья.

— Соберитесь с силами.

Спарринг продолжился. Брандон атаковал лорда Фэрчайлда с новым пылом, не уступая ни пяди земли. Нед оставался бдительным, перехватывая каждый удар, что проходил мимо защиты Брандона. Братья отдавали все силы, но лорд Фэрчайлд продолжал теснить их. Дважды иноземному лорду удавалось разбить их связку; дважды он поворачивался к Неду спиной. И каждый раз младший Старк оставался верен слову.

Внезапно, за мгновение до того, как одолеть их обоих, лорд Фэрчайлд отступил. Не дав ответа на их недоуменные взгляды, он поднял меч к свету закатного солнца.

— Вы придерживались своих принципов, зная, что они вам не помогут. Восхитительно. Возможно, я поторопился с выводами о вашем будущем как Охотников.

Несмотря на слова, голос лорда Фэрчайлда не выражал похвалы. Скорее, в нём звучали странные, отстранённые нотки, а взгляд его стал отрешён.

В воздухе повисло напряжение, ощутимое во всём, и в особенности — в позе Брандона.

Охотник посмотрел на своего первого ученика.

— Я заканчиваю урок. Будь готов.

Нед не расслышал ругательства брата, поскольку тот тут же оттолкнул его назад. В следующий миг раздался оглушительный скрежет стали.

Старший Старк едва успел поднять меч, уперев левую руку в обратную, тупую часть клинка. Серебряный же клинок обрушился на его меч, отсекая лезвие у самой границы подставленной ладони и начисто срезая сталь.

От удара Брандон пошатнулся назад, удерживая испорченное оружие.

Ему даже не дали прийти в себя — Охотник выполнил нисходящий удар, которым чуть не задел Будущего Хранителя Севера и загнал его меч глубоко в землю. Обычно, после такой атаки воин оставался открытым и особо уязвимым, но Брандон не мог воспользоваться ситуацией, поскольку первая атака лишила его ориентации, вторая — равновесия.

Отбросив оружие, Охотник ринулся на свою добычу.

Нед с ужасом наблюдал за тем, как Охотник одной рукой поднял его брата — все двенадцать с лишним камней живого веса* — и отбросил в сторону, словно горсть пшеницы.

Он невольно вскрикнул, глядя как Брандон кувыркается вниз по холму.

— Не переживай. Брандон и не такое от меня получал. — Спокойно произнёс Охотник, несмотря на свою дикую выходку. Он окинул взглядом одного из стражников, попутно вытаскивая наполовину вбитый в землю клинок. — Брент, пожалуйста, помоги Брандону. Я закончу тут с Эддардом.

Несмотря на напряжение и волнение на лице, стражник выполнил приказ. Его товарищи сжимали мечи, но не предпринимали попыток вмешаться. Нед знал — они не спасут его.

Это... было похоже на то, когда проваливаешь под лёд озера. На то, когда тонешь, а всплыть не можешь.Охотник приближался, и Нед чувствовал, как погружается всё глубже; конечности холодеют, лёгкие разрывает огонь. Силы покинули его, дыхание сбилось, мысли запутались. Он смотрел на Охотника и не видел в его глазах ни гнева, ни радости. Только холод и остроту наточенной стали. Он не мог сражаться с Охотников, так же как тонущий не может сражаться за глоток воздуха.

Первый удар едва не раздробил ему запястья и отсёк кончик меча. Второй расколол клинок надвое, а от третьего в руках Неда осталось лишь нечто, напоминающее кинжал.

Нед бросился на Охотника, не думая ни о стратегии, ни о технике. Рассудок покинул его, годы тренировок улетучились. Осталось лишь отчаяние сделать хоть что-то — всё, что угодно — перед лицом смерти. Нед атаковал резким выпадом; рот раскрыт в немом крике, сердце готово выскочить из груди.

А затем он оказался на земле, стараясь протолкнуть в лёгкие вышедший из них воздух. Охотник нависал над ним, прижимая серебряный клинок к груди.

— С-даюсь, — только и смог выдавить он.

— Принято к сведению, — ответил Сирил Фэрчайлд, не убирая меча и игнорируя приближение стражников. — Но урок ещё не окончен.

Нед почувствовал, как клинок двинулся, разрезая кольца кольчуги, словно шёлк. Гамбезон, разумеется, тоже не дав защиты. Лезвие скрежетнуло по грудине и проследовало вдоль рёбер, остановившись над сердцем.

Мысль о смерти, только начавшая было угасать из-за возобновившейся битвы, вернулась в полной мере. Нед изо всех сил сдерживал нарастающую панику. Лорд Фэрчайлд не посмеет... Он гость отца, а Нед — его подопечный. Отсюда всего поллиги до Винтерфелла. Он только вернулся домой и едва успел поговорить с отцом!..

Он не убьёт его, это нелогично... но страх лишь рос, а взгляд Охотника не нес успокоения.

— Пожал...

Нед стиснул челюсти. Шок от того, что он чуть не произнёс, пересилил страх. Рикард Старк — его отец, Лиарра Старк — матерь, а он — Старк из Винтерфелла. Он лучше умрёт, чем опозорит свой Дом.

Эддард смотрел в глаза Охотнику, наблюдая, как в них вновь разгорается веселье.

— Запомни это чувство, — меч Сирила постукивал по рёбрам Неда в такт словам. — Запечатлей его в памяти. Овладей им, и никогда больше не будешь бояться сражений с чудовищами или людьми.

Охотник закончил урок как раз в тот момент, когда у его плеча возникла кромка меча. Брандон вернулся. Он явно не собирался ничего предпринимать, и, словно всё совершенно обыденно, произнёс:

— Лорд Фэрчайлд, кажется, ужин готов.

Охотник кивнул, убирая свой клинок от груди поверженного ученкиа и поворачиваясь к старшему Старку, не обращая внимания на лезвие у своего горла.

— Верно. Проводи Эддарда в ванную комнату наверху. Иветта уже нагрела для вас обоих воду. Я помогу ей накрыть на стол.

Напряжение ушло из Брандона, когда он бросился помогать брату.

— И ещё, Эддард, — Охотник взял свой меч за лезвие, протягивая Неду рукоять. — Твой подарок.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91537/3207818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь