Готовый перевод Thy Good Neighbor / Охотник в Игре Престолов [Bloodborne X ПЛиО]: Глава 22

Водопровод. В особняке оказался водопровод. Такова была первая мысль Неда, когда он вымыл руки в умывальнике, напоминавшем маленький фонтан.

Он с Брандоном вернулись в гостиную, где лорд Фэрчайлд накрывал на стол. Он пригласил их сесть, и Нед обнаружил перед собой фарфоровую тарелку, полную бекона, свиных колбасок, яиц, жареных грибов и каких-то красных фруктов, тоже обжаренных и блестевших от жира. Хозяйка принесла чашки ароматного цитрусового чая, а также небольшое состояние, — в денежном эквиваленте, — в виде сливок и белого сахара.

— Подлинный завтрак охотника, — лорд Фэрчайлд налил себе чаю, передавая Неду тарелку с промасленным хлебом. — Твой брат наведывается к нам довольно часто, будучи моим учеником. Чувствуй себя как дома и без стеснений пользуйся гостеприимством.

Нед с благодарностью принял хлеб, понимая, что нужно соблюсти Права Гостя, и что к этой своеобразной церемонии нужно привыкнуть как можно быстрее. На деле ему привыкать не требовалось. Он уже привык. Джон Аррен делал то же самое во время нахождения Неда в Орлином Гнезде.

Хозяин с хозяйкой пили чай, пока братья ели.

Лорд Фэрчайлд немного подождал, прежде чем вновь взять слово.

— Ваш отец упомянул о вашем воспитании в Орлином Гнезде, когда мы навещали Винтерфелл. Мы с Иветтой только начали изучать другие королевства благодаря мейстеру Лювину. Расскажите, какова Долина Арренов?

Вопрос не стал неожиданностью, но Нед подбирал слова осторожно:

— Долина — это страна высоких гор и плодородных долин. Во многом она напоминает мне Север. Холод пронизывает тебя ветром, а не снегом, но холод есть холод, и потому люди Долины не менее суровы. Это сердце рыцарства и рыцарских традиций Семи Королевств, несмотря на то что может по этому поводу сказать Простор. Дом Арренов правил этими землями как Короли Гор и Долин тысячи лет, а ныне они Хранители Востока. Их резиденция, Орлиное Гнездо, возвышается на Копье Гиганта.

Иностранный лорд молча выслушал рассказ Неда о проведённом им времени в Орлином Гнезде, Чаячьем Городе и Рунном Камне.

— Похоже, это чудесное место, — наконец произнёс он. — Возможно, нам с Иветтой стоит наведаться туда после того, как покинем Север.

Он улыбнулся жене, прежде чем снова повернуться к Неду:

— Ваш отец любезно выделил нам участок земли на следующие шесть лет. Как думаете, лорд Аррен согласился бы на подобную сделку?

Нед подавил в себе целую лавину вопросов, прежде чем ответить.

— Не берусь судить за него, милорд, но сомневаюсь в этом. Владение землёй, пусть и временное, обычно сопровождается клятвами лорду и Короне, — Нед не упомянул, что отец явно пошёл на какое-то немыслимое, прямо-таки из ряда вон выходящее исключение ради лорда Фэрчайлда. Их соглашение во всех смыслах беспрецедентно. — Но даже если он согласится, я бы не советовал этого.

— Почему так? — Лорд приподнял бровь, скорее позабавленный, чем оскорблённый.

— Долина, несмотря на всю свою красоту, небезопасна для путешествий. В предгорьях обитают горные кланы, терроризирующие Высокий Тракт.

Лорд Фэрчайлд постучал пальцами по столу, словно вспоминая что-то.

— Это те самые горные племена, происходящие от Первых Людей, отказавшихся принять власть андалов?

Нед знал северян, — в частности, Амберов, — которые обнажили бы клинки при таком вопросе и его подтексте. Однако любопытство на лице лорда Фэрчайлда явно говорило о том, что он не имел в виду ничего предосудительного, сколько бы это ни раздражало Неда.

— Хоть они и происходят от Первых Людей, горные кланы давно забыли наши обычаи, традиции и честь. Они не молятся у чардрев. Вместо этого они нападают на путников, грабят деревни, похищая скот и женщин, прежде чем сжигают остатки.

Охотник кивнул.

— Вы с ними сталкивались?

— Собираюсь. Лорд Аррен планирует отправить меня и Роберта в рейд со своими рыцарями в следующем году.

Лорд Фэрчайлд снова кивнул.

— Понятно. Мейстер Лювин одолжил мне захватывающие книги о Первых Людях, и я надеялся побольше узнать об их потомках. Жаль, что они превратились в дикарей, — иностранный лорд долил себе чая; несмотря на мрачные слова, которые произнёс, тон его голоса оставался беззаботным. — Можно спросить, кто обучал вас фехтованию в Долине?

Нед выпрямился в кресле.

— В основном я занимался с мастером-оруженосцем лорда Аррена. Сам лорд Аррен лично руководил моим обучением, когда мог. Я также учился у лорда Джона во время его визитов ко двору.

Лорд моргнул в удивлении.

— У маркиза Рунного Камня? Говорят, он весьма искусный рыцарь. Возможно, мне нечему вас учить.

— Я вчера Неда трижды победил, — вставил Брандон. — Ему нужна ваша помощь не меньше моей.

Нед едва сдержал проклятье, когда лорд Фэрчайлд тихо рассмеялся и, поднявшись из-за стола, вручил Брандону странный круглый предмет.

— Доедайте завтрак и через двадцать минут встретьте меня на улице.

Братья наелись досыта, а затем вернулись ко входу в особняк, где леди Эветта держала их плащи и пару деревянных мечей.

— Добрый Охотник ждёт вас у подножия Великого Древа.

 

***

 

Под спелой листвой Великого Древа братьев сопровождали трое стражников. За особняком цветы Мастерской захватили всю поляну. На холме, у подножия одинокого голого дерева сидел лорд Фэрчайлд с книгой в руке. Рядом лежал двуручный меч, по непонятной причине завёрнутый в брезент. Лорд поймал брошенные Брандоном часы и поднялся на ноги.

— Начнём, — без дальнейших предисловий он указал младшему Старку на чучело неподалёку. — Продемонстрируй свои обычные упражнения, Эддард. Мне нужно понять твой уровень, чтобы составить план занятий на ближайшие недели.

Не зная этого термина, Нед догадался о смысле и подошёл к чучелу с деревянным мечом наготове. Какими бы странными ни были обстоятельства, он быстро вошёл в привычные стойки и упражнения, вбитые в память тела. Ни лорд Фэрчайлд, ни Брандон не проронили ни слова, пока Нед в своём ритме наносил удары по голове, шее и подмышкам воображаемого противника.

Младший Старк продолжал тренировку под пристальным взглядом, пока ладонь не легла ему на плечо, останавливая на середине замаха.

— Достаточно, — лорд Фэрчайлд повернулся к брату. — Как считаешь, Брандон?

Старший Старк опешил от неожиданного вопроса, не ожидая участия в обучении младшего.

— Он дерётся как рыцарь Долины, — начал Брандон. — Хорошая техника, крепкая стойка, лучше, чем у меня или Уиллема, честно говоря. Но ему не хватает агрессии северной манеры боя.

— Это необязательно плохо, но замечание справедливое, — лорд Фэрчайлд похлопал младшего Старка по плечу. — Отличная демонстрация, Эддард. Ты — честь своих наставников.

Не ожидав похвалы, Нед пробормотал благодарность, чем ещё больше позабавил иностранного лорда.

— По правде говоря, я считаю, ты прекрасно подготовлен к предстоящим битвам, хотя лишние знания о том, как расчленить противника на составляющие, не повредят, — лорд Фэрчайлд не дал Неду времени обдумать странный подбор слов. Вместо этого он указал мечом на старшего Старка: — Присоединяйся, Брандон.

Остаток утра они посвятили отработке стойки и основ. Братья тренировали атаки из разных позиций и соответствующие контратаки, меняясь ролями и повторяя приёмы до полного удовлетворения лорда Фэрчайлда. Большинство движений казались знакомыми, некоторые — нет, но лорд Фэрчайлд превращал каждый взмах меча и основной удар в отдельное упражнение. Нед отдался тренировке полностью. Какими бы ни были его сомнения, занятие имело чёткую структуру и организацию, которые ему нравились.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91537/3198394

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь