Готовый перевод How to Protect My Sub Male Lead Dad / Как защитить моего отца - второстепенного героя романа: Глава 14

— Всё в порядке. Отныне ты сможешь носить ту одежду, которую хочешь.

— Пожалуйста, выберите некоторые из этих. Они все для тебя, моя леди.

Служанки неправильно поняли причину моей печали и утешили меня. Их сочувственные взгляды были ласковыми.

— Да, юная леди. Если вам нравится какое-либо из этих платьев, сообщите нам об этом. У нас тоже есть каталог, просто спросите, - сказал дизайнер Де Бишон.

Ассистенты ждали меня в большой комнате, где было выставлено большое количество платьев. Все они были прекрасны. У них были причудливо надутые рюши и много кружев.

— Я могла бы выглядеть мило в этой одежде, но мне было бы трудно двигаться.

— О нет, измерительная лента оборвалась. Что нам делать? - сказал один из помощников, не зная, что делать.

Служанки заверили их, чтобы они не беспокоились.

— Она в особняке, я пойду за ней.

— О, спасибо. Извините, но не могли бы мы выпить ещё несколько чашек чая? Мы уже закончили то, что вы нам дали. А также...

Запросы дизайнера стали затягиваться. Даже Шерри, которая присматривала за мной, пришлось на некоторое время уйти. Я немного испугалась, когда знакомые горничные ушли, а я оказалась в комнате с незнакомыми людьми.

— Мисс, у вас есть что-нибудь, что вы хотели бы, как насчет этого? - сказала помощница, поднимая платье с оборками.

Её тон был напористым. Я покачала головой, и на этот раз другой помощник держал в руках похожий наряд.

— Этот не очень...

— Хаа. А как насчёт этого?

Её тон был странно отрывистым. Их отношение отличалось от того, когда я была с горничными. Я озадаченно покачала головой. Затем помощники громко вздохнули.

— Ты такая маленькая, и в то же время такая придирчивая?

— Ей всего семь.

— Что? Я думал, что ей пять. Она такая маленькая.

— Независимо от возраста, она просто глупая идиотка, которая не может понять, что мы говорим.

Помощники хихикали над словами дизайнера Де Бишона. Это была атмосфера, которая заставляла людей чувствовать себя некомфортно. Я испугалась и отступила назад, а де Бишон посмотрел на меня с презрительным выражением лица.

— Тебе не нравится ни одна из этих одежд? Если вы этого не сделаете, просто скажите ему, чтобы он купил их все. Конечно, наследный принц не может сделать так много для своей дочери.

Теперь казалось, что он пытается вымогать у Харта кучу денег. Я не могла этого сделать. Я покачала головой.

— Нет. Все эти платья заставляют меня чувствовать себя некомфортно.

— Что? Ты невоспитанная, поэтому у тебя нет глаз, чтобы видеть, тск.

Мой рот раскрылся в неверии.

'Просто потому, что вокруг нет взрослых, и вы показываете своё истинное лицо перед ребёнком?'

— Неважно, я просто приготовлю что-нибудь и заставлю её всё купить.

— Иди туда и посмотри на платья.

Один из помощников подтолкнул меня спиной к тому месту, где была выставлена одежда. Затем они сели на диван и начали разговаривать между собой.

— А что, если она расскажет Его Высочеству всю историю?

— Она ни за что не сможет, она едва может говорить.

— Она внебрачный ребёнок, который даже не знает, кто её мать. Есть разница между ребёнком, который был воспитан как дворянин, и таким бастардом. Они ничего не могут сказать, учитывая их положение.

— Давайте уговорим её и заставим покупать оптом, как мы это сделали с внебрачным сыном герцога Эйзена.

Вы намеренно предполагаете, что я внебрачный ребёнок? А под внебрачным сыном герцога Эйзена они подразумевали Брэнтли.

'Они сделали с ним то же самое!'

Отправка всех служанок, должно быть, была стратегией.

'Я хочу уйти. Мне здесь не нравится.'

Я прокралась к двери под их бдительным взглядом. Я подняла ногу и схватилась за дверную ручку.

Щёлк.

Кто-то открыл дверь и вошёл. При этом громко раздался смех Де Бишона и его помощников. Настолько, что они не поняли, кто вошёл в комнату.

— Незаконнорожденный ребёнок Его Высочества принца, разве это совсем не похоже на него? Он такой похотливый.

— На днях в борделе умер человек, и говорят, что там был принц Харт.

— Разве он не убил его? Я всегда слышал, что он жаждет священной реликвии. Теперь он даже ворует и совершает убийства.

— Раньше он не был таким. Он одержим злым духом, я слышал, что он даже был проклят.

— Он просто прирожденный монстр. У него за плечами должен был быть один или два злодеяния. Он позор для Империи.

Я посмотрела на человека передо мной с отчаянием в глазах. Среди словесных оскорблений, льющихся на него, Харт согнул своё тело и горько ухмыльнулся.

— Что ещё они сказали? Они издевались над тобой...?

— Папа, не слушай!

Я быстро закрыла оба уха Харта. Но мои руки были слишком малы, чтобы закрыть их целиком.

'О, нет! Что, если Харт всё услышит!'

Харт посмотрел на меня с озадаченным выражением лица. В оригинальной истории Харт был самым ненавистным человеком в империи. Император, человек без крови и слез, бросил своего сына в качестве заложника, чтобы выиграть битву со своими врагами. Харт был использован Астой, женщиной, которую он считал своей спасительницей. Его ложно обвинили во многих вещах, которые были сделаны Астой. Именно Аста, а не Харт, украл святые мощи из храма и убил человека в борделе. Но вина всегда падала на Харта. Он всегда был один, всегда одинок. Он делает вид, что с ним всё в порядке, но это не так. И когда вас бросают люди, которым вы доверяете, и люди, которых вы даже не знаете, критикуют вас, вы не можете не чувствовать себя обиженным. Слёзы текли по моему лицу, когда я пожалела Харта, которого осудили прямо передо мной. Это было ещё более душераздирающе, чем чтение романа.

— Ты...

Харт схватил мои руки, которые были обмотаны вокруг его ушей, и потянул их вниз. Я покачала головой, стараясь не слушать, но ему было всё равно. Он подхватил меня на руки и ворвался в комнату.

***

После всех волнений дизайнер Де Бишон вдруг почувствовал озноб. То же самое было и с его помощниками. Их рты открылись, когда они инстинктивно почувствовали опасность.

— Ох, если подумать, куда она снова подевалась? - воскликнул один из ассистентов, как будто на их тревогу ответят.

С облегчением они возобновили болтовню.

— Может быть, потому, что она выросла на улице и не может оставаться на одном месте.

— Скоро служанки вернутся. Давайте их отругаем и проследим, чтобы они не говорили чушь.

Дизайнер Де Бишон поднялся со своего места. Он застыл неподвижно словно камень.

— Месье де Бишон, что случилось с...?

Помощники озадаченно повернулись туда, куда был направлен взгляд де Бишона.

"!"

Был человек, которого там быть не должно. Харт фон Рейнхардт. Первый принц империи стоял со своим ребёнком на руках.

— Я вижу, вы приятно поболтали, - холодно сказал красивый мужчина с блестящими светлыми волосами.

Лица дизайнера и помощников побледнели от морозного взгляда.

— В-Ваше Императорское Высочество, я, мы ...

— Моя дочь здесь со мной, так что не волнуйтесь и продолжайте дальше. Давайте послушаем.

Харт криво усмехнулся. Это была красивая, холодная улыбка, от которой мурашки побежали по коже.

Испуганный помощник рухнул на диван.

'С какой стати принц должен быть здесь...!'

Де Бишон почувствовал, как его разум стал словно чистый лист.

'С горничной или свидетелем можно справиться, но это сам принц!'

Такого никогда раньше не случалось. Дворянин мог легко принять публично разоблаченного внебрачного ребёнка, щедро тратя деньги. Но это была лишь материальная поддержка. Никого особо не волновало, как обращаются с ребёнком. Но Харт сам лично пришёл навестить ребёнка.

'Он же не мог прийти, потому что питал привязанность к ребёнку?'

Де Бишон попытался восстановить самообладание, пытаясь успокоить себя.

'Он внезапно признал наличие внебрачного ребёнка и притворяется, что дорожит им, чтобы изменить свою ухудшающуюся репутацию. Какой дворянин будет действительно заботиться о своем внебрачном ребёнке?'

Если бы Харт только услышал, как кто-то оскорбляет ребёнка, он мог бы как-то это исправить. Но если бы он услышал, как кто-то критикует самого Харта, это стало бы головной болью.

'Но кто же я?'

Разве я не Де Бишон, человек, привыкший сплетничать, разносить слухи аристократов? Де Бишон криво улыбнулся.

— Миледи очень подвижная, ведь она выросла на улице. Такому благородному человеку, как Ваше Высочество, было бы трудно нести ответственность за такого ребёнка, как она, но он милостиво…

— Я говорил тебе, что буду слушать, как вы, идиоты, разговариваете между собой, но когда я сказал вам говорить со мной? - Харт сказал тихим голосом. Как будто выплёвывая каждое слово. Каждое произнесённое им слово было пронизано гневом и устрашением, холоднее льда. У Де Бишона и дизайнеров перехватило дыхание.

— Как ты думаешь, почему ты здесь?

Пронзительный взгляд Харта упал на Де Бишона. Тело де Бишона уже дрожало, как осина.

— Ч-чтобы пошить одежду для Миледи…

— Неправильно. Ты здесь как инструмент, который заставит мою кровь сиять.

Харт ухмыльнулся, глядя на выставленные платья.

— Это не потому, что я верил в твой жалкий вкус. Мне просто нужен был твой опыт, чтобы моя дочка ослепила Императора.

Одобрение Императора? Де Бишон и его помощники думали, что их сердца разорвутся. Ребёнок на руках Харта был также поражён.

'Ты собираешься представить меня Императору?'

Глаза ребёнка расширились, и она посмотрела на своего отца. Такого никогда раньше не случалось. Незаконнорожденный сын герцога Эйзена был представлен императору. Но в этом случае герцог был бездетным и выбрал своим наследником внебрачного сына. Якобы ребёнок не был незаконнорожденным. Но Харт ещё не был женат, поэтому ему не требовалось обращаться с ребёнком соответствующим образом.

— Я не ожидал, что слуга окажется настолько надменный. Какой у тебя характер, чтобы опозорить королевскую семью?

— О-Опозорить королевскую семью! М-мы поступили неправильно, пожалуйста, помилуйте! - умоляли де Бишон и его помощники, съежившись и упав вниз на землю.

Де Бишон, дизайнер, бессовестно лгущий и обманывающий даже высшую знать. Теперь он понял, что единственный выход - молить о прощении. Пока он смотрел, как они умолят, на лице Харта не было и тени сочувствия. Напротив, его рот скривился в мрачную линию осуждения.

***

Примечания:

* Английский переводчик подмечает, что в оригинале автор забавно назвал дизайнера Де Бишоном (􀀀􀀀), возможно это такой намёк на породу собак под названием Бишон фризе.

http://tl.rulate.ru/book/91493/2946661

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь