Готовый перевод How to Protect My Sub Male Lead Dad / Как защитить моего отца - второстепенного героя романа: Глава 13

Харт чувствовал присутствие рядом. Легкое присутствие, подкрадывающееся к его телу, и руки, парящие вокруг жизненно важных точек.

'... Убийца?'

Сознание резко отключилось от боли. Харт протянул руку и схватил убийцу за горло.

— Кхя!

Убийца издал странный звук. Это было похоже на щенка, пойманного за загривок.

— Уваа... хумф...

Убийца даже хныкал.

'Что происходит?'

Ошеломленный, Харт увидел крошечного убийцу на животе. Светлые волосы, которые выделялись в темноте. Пухлые щёчки. Полные, надутые губы. И пара восторженных розовых глаз, которые он никогда не забудет.

— Ханелопа?

Хватка Харта ослабла.

— Ты такой плохой!

Ханелопа нырнула под одеяло. А вернее, на живот Харта.

— Что ты делаешь?

— ... Я не собираюсь тебе рассказывать.

— Ответь мне.

Ханелопа нерешительно извивалась под одеялом. Через мгновение она высунула лицо из-под одеяла. Её большие глаза были тоскливо влажными.

— Что ты здесь делала?

— Я пришла повидаться с вами, Ваше Высочество...

Ханелопа застонала от печали. Если подумать, когда я пришёл домой поздно вечером, она спала в моём кабинете. Дворецкий сказал, что она ждала меня.

'Почему? Это потому, что я спас тебе жизнь?'

На самом деле, он сожалел, что не последовал за ребёнком, который уходил. Он пожалел, что сразу не пошёл за ней и не вернул её обратно.

'Интересно, почему, может быть, потому, что она слишком драгоценна, чтобы отпустить, как то, что я почувствовал, когда впервые встретил Лауру.'

Когда Максим сообщил мне, что с ребёнком жестоко обращаются, я стряхнул с себя колебания. Мне не нужно было ехать, но это оказалось правильным решением.

'Если бы я не привел её, я бы не знал, что она моя дочь.'

Эта мысль была ужасающей. Особенно, когда я увидел, что она крепко спит в моём кабинете. Я долго смотрел на неё, потому что было так интересно видеть, как она крепко свернулась калачиком во время сна. И тогда я увидел, одно за другим, сходство со мной.

'Эти светлые волосы похожи на мои? Если бы она не унаследовала его от меня, у неё не было бы такого острого носа. Но глаза похожи на глаза Лауры.'

Это были вещи, которые я начал замечать, когда узнал, что она моя дочь. Я был загипнотизирован и долго смотрел на неё.

Когда нетерпеливый дворецкий уговорил меня, я, наконец, обнял её и привёл в комнату. Она была действительно странным ребёнком. Конечно, я никогда не видел, чтобы она делала что-то столь же необычное, как то, что она сделала сейчас.

— Если бы ты пришла ко мне, разве ты не могла бы просто посмотреть? Почему ты забралась на мою кровать?

— Ваше Высочество, это потому, что вы нездоровы. Вы больны, поэтому вам нужно мокрое полотенце... но руки Ханелопы слишком короткие... Я не могу достать до вас отсюда.

— Что?

Внезапно он почувствовал холодный платок на лбу. И ледяная маленькая рука, лежащая у него на груди.

— Твои руки холодные! - воскликнул он, и Ханелопа вздрогнула от удивления.

Харт приподнял верхнюю часть тела и схватил её за обе руки. Меньшая рука дрожала под большой.

— Ничего страшного, я всегда делала это, когда моя мама болела.

'Ты имеешь в виду, что этот ребёнок сам заботился об умирающей Лауре?'

У меня защемило сердце. Сам того не осознавая, Харт крепко обхватил холодные руки Ханелопы. Пара мягких маленьких рук. Образ того, как она, должно быть, боролась с проблемами одна наедине, промелькнуло в его голове.

'Я должен был быть там.'

Почему Лаура не вернулась, хотя и родила нашего ребёнка? Это был вопрос, который он пытался забыть, лихорадочно следуя за Астой. Но это вернулось, чтобы преследовать его. Когда Харт некоторое время молчал, ребёнок, который смотрел на него широко раскрытыми глазами, вдруг прикусил нижнюю губу.

— Ваше Высочество плохой.

— Что?

— Ханелопа всегда идёт искать Ваше Высочество, но вас никогда нет там. Сегодня вы плохо себя чувствовали и разозлились, хотя я заботилась о вас.

Чем больше она думала об этом, тем сильнее дрожали губы ребёнка. Харт почувствовал себя одновременно сбитым с толку и удивлённым, поэтому он прижал указательный палец к губам Ханелопы, которые торчали надутыми. Ханелопа посмотрела на него, как будто чувствовала себя обиженной.

— Я не сержусь на тебя.

— Тогда?

— Я просто удивлён, что ребёнок может сделать что-то подобное.

Ханелопа кивнула и потерла уголки глаз сжатыми в кулаки руками.

'Она поняла, что я сказал?'

Удивительно, что эту штучку поняли и убедили. Было очевидно, что её интеллект был унаследован от Лауры.

— Если ты не злишься, могу я спать здесь сегодня вечером?

— Нет.

Харт подхватил Ханелопу и поднялся со своего места. Его тело казалось лёгким, как будто он не испытывал боли раньше. Он отнёс Ханелопу в её комнату. Когда он уложил её на кровать и начал уходить, она приложила тыльную сторону своей крошечной ладони к его лбу. Затем её глаза широко раскрылись от восторга.

— Жар уже спал!

— Так что не волнуйся и иди спать.

— Да, Ваше Высочество!

На обратном пути в свою комнату Харт чувствовал смесь волнения и опустошенности.

'Возможно, мне следовало просто позволить ей спать в моей комнате.'

Но потом он покачал головой.

'Это причинило бы ей дискомфорт. Тот факт, что она ни разу не назвала меня «папой», говорит о том, что она всё ещё чувствует себя отстраненной.'

От этой мысли мне стало немного больно.

'Да, она никогда не называла меня так. Ни разу…'

***

На следующее утро Харт сидел за столом для завтрака с таким видом, словно никогда не болел. Мои глаза потускнели.

'Харт, ты сегодня завтракаешь со мной!'

И он уже даже не выглядит больным! Я задавалась вопросом, подействовал ли мой ночной уход.

'Я знала, что ты не сможешь жить без меня.'

Почувствовав себя лучше, она размахивала ногами на стуле, который был достаточно высоким, чтобы её ноги не касались земли.

— Доброе утро, Ваше Высочество!

"..."

Харт взглянул на меня, когда я помахала рукой, затем отвернулся.

'Что это значит? Он говорит мне молчать и есть?'

В жизни вы должны игнорировать такие тривиальные вещи, как эта. Я сделала вид, что сосредоточилась на еде. Сладкие овощи и пикантное мясо, мягкий и пушистый хлеб и сладкое яблочное варенье. Даже когда я ела, я не могла оторвать глаз от Харта.

'Вчерашняя болезнь, вероятно, произошла из-за Асты. И Харт, должно быть, поранился, пытаясь снова «исправить всё за ней».'

В оригинале это была просто строчка, но, увидев её в живую, мне стало плохо.

'Я даже не представляла, что ему будет так больно.'

Проблема заключалась в том, что Харт собирался заняться чем-то более опасным.

'Как мне остановить его, а если не смогу, то как его спасти?'

Как я могу быть рядом с ним, когда это происходит в первую очередь? Харт никому, даже своему дворецкому, не говорит, куда именно он идёт.

'Каким-то образом я должна освободить для себя место в его сердце.'

Я проткнула вилкой клубнику и протянула ему.

— Ваше Высочество, эта клубника восхитительна. Окуните её в мёд и попробуйте.

"..."

— Мясо такое нежное. Морковка сладкая!

"..."

— Вау, мороженое! Вы тоже должны попробовать. Жёлтое же лучше?

"..."

"..."

Дурак. Я сжала ложку и уставилась на Харта.

'Я бы не была так равнодушна даже к проходящей мимо собаке!'

Я проглотила холодное мороженое, чтобы охладить свой растущий гнев.

'Как он может быть таким равнодушным, словно только что лизнул воздух. Даже холодное мороженое имеет такой сладкий вкус?'

Интересно, сколько бы он смеялся надо мной, если бы я осмелилась назвать его папой.

'Я не буду называть его папой, потому что это было бы неловко!'

Хм!

Я закрыла рот и подумала о другом плане. Теперь, когда я замолчала, Харту будет комфортно.

— Почему ты вдруг замолчала?

Я вздрогнула и подняла голову, застрявшую в мороженом. Харт смотрел на меня, подперев подбородок рукой.

— Тебя что-то обидело?

'Что не так с этим человеком?'

Ты даже не делал вид, что слушаешь меня, сколько бы я ни лепетала. Но если бы я сказала ему правду, он мог бы сказать: «Тогда убирайся из этого дома». Беззаботное мировоззрение всегда сурово по отношению к детям. Я заставила себя застенчиво улыбнуться и сказала:

— Ничего.

— Что-то тебя расстроило… - пробормотал Харт себе под нос, не обращая на меня внимания.

'Если знаешь, не спрашивай.'

Я проворчала себе под нос и дальше ела мороженое.

'Это так вкусно. Мне попросить добавки? Нет. Ему может не понравиться, что в доме есть обжора.'

— Я куплю тебе платье.

Ни с того ни с сего Харт вдруг заговорил с серьёзным выражением лица.

'Почему вдруг платье?'

Служанки принесли мне много подходящей одежды вскоре после того, как я приехала в поместье. Даже то, что я одела сегодня, такое красивое и милое...

— Раздражает, что ты каждый день носишь только потрёпанную одежду.

"!"

Но это не то, что видит Харт. Пока я смотрела на свою красивую, симпатичную, «потрёпанную» одежду, он снова спросил:

— Тебе это не нравится?

Это было слишком резко.

'Нет. Может быть, если мы вместе пойдём по магазинам, мы сможем узнать друг друга лучше.'

Я всё равно собиралась сблизиться с ним.

'А если ты пойдёшь со мной, то Аста не сможет позвать Харта!'

Я решительно кивнула.

***

— Мисс, для меня большая честь познакомиться с вами. Я дизайнер Де Бишон и это мои помощники.

Я уставилась на ярко одетого мужчину с озадаченным выражением лица. Какой способ познакомиться... Харт пригласил дизайнера одежды в особняк.

— Его Высочество не уделяет особого внимания бутикам.

Я тяжело вздохнула и схватилась за подол юбки горничной.

— Ох, моя леди! Вы застенчивы? - спросила Шерри, моя преданная горничная, мило улыбаясь.

Моя новая няня ещё не приехала, так что пока она и другие горничные присматривали за мной.

— Ага. Ханелопа впервые покупает что-то подобное.

— Действительно? Вы никогда не были в частном магазине одежды или бутике?

Я покачала головой. Моя мама всегда шила мне одежду из ткани, которую она доставала. Это было намного лучше, чем одежда по завышенным ценам в магазине. Я внезапно соскучилась по маме.

http://tl.rulate.ru/book/91493/2946660

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь