Готовый перевод The Legacy of Merlin / Наследие Мерлина: Глава 3.

"Домовые эльфы не такие, как вы", - объяснила Дарби. "Нам нужно разрешение хозяина дома, чтобы иметь детей, и мы не женимся так, как вы".

"Когда у нас появляются дети, они остаются с нами только на время, пока не станут достаточно взрослыми, чтобы выживать самостоятельно".

"А что будет потом?" спросил Гарри.

"Они отправляются на рынок, где их привязывают к семье волшебников, и они служат им до тех пор, пока могут", - объяснила Дарби.

"Почему они не могут остаться со своими родителями?" спросил Гарри.

"Преданность домового эльфа всегда должна быть превыше всего - семье, которой он служит", - ответила Дарби. "Этого не может быть, если мы должны выбирать между нашими детьми и нашим долгом".

"У вас были дети?" спросил Гарри.

"У меня есть сын", - улыбнулась Дарби.

"Вы скучаете по нему?"

"Да, но это сложно", - объяснила Дарби. "Я бы хотела увидеть его, то, что он сделал из себя, но мы, эльфы, можем чувствовать друг друга. Я знаю, что он жив, знаю, что он выполняет свой долг, и когда придет мое время, он узнает, что я ушел".

"А как же твоя жена? Где она?" спросил Гарри.

"Как я уже говорил вам, молодой хозяин, домовые эльфы не женятся, но она умерла около тридцати лет назад, задолго до вашего рождения", - объяснил Дарби.

"Она тоже была домовым эльфом Поттера?" спросил Гарри.

"Была. Ее звали Минни", - пояснила Дарби, зевая.

"А как насчет твоего сына? Как его зовут?" спросил Гарри.

"Его зовут Добби", - ответила Дарби, снова зевая. "Простите, молодой хозяин, я чувствую себя более усталой, чем обычно".

"Все в порядке", - сказал Гарри. "Почему бы тебе не передохнуть? Мы можем поговорить позже".

"Ерунда, молодой господин, я, может быть, немного устал, но я все еще могу служить", - возразил Дарби.

"Я знаю, что ты можешь", - улыбнулся Гарри. "Но я хочу, чтобы ты отдохнул", - сказал Гарри, направляясь к двери.

Гарри смотрел, как Дарби ложится обратно на кровать. Старый эльф никогда бы не признался в этом, но он был измотан, и они оба это знали.

"Только одно, последнее, Дарби", - сказал Гарри, поворачиваясь к нему лицом. "Только один раз. Как ты думаешь, ты можешь называть меня Гарри?"

Дарби не ответил, но его глаза все еще были открыты. "Дарби?" спросил Гарри, возвращаясь в комнату домового эльфа.

Гарри стоял в лесу за Поттер-Мэнором. Дарби умер два дня назад. Он знал, что это случится скоро. Они оба знали, но он думал, что у них есть еще время.

После 180 лет верной службы казалось неправильным, что Дарби упокоили в безымянной могиле, просто оставили там, чтобы о нем забыли.

Его семья даже глазом не моргнула, приказав Мипси и Гэнби "позаботиться об этом", словно он был неприглядным мусором, который нужно было подмести.

Он не плакал с четырех лет, но заплакал, когда понял, что свет покинул глаза Дарби.

Гарри всегда будет помнить его, домового эльфа, который из кожи вон лез, чтобы утешить маленького ребенка, на которого ни у кого в мире не было времени. Он отбросил свои давние убеждения, обычаи и обязанности, только чтобы этот мальчик не чувствовал себя одиноким.

Без него мир был бы темнее.

Еще год спустя...

"Это почта", - взволнованно сказал Слава. "Мама, папа, как вы думаете, я получил еще несколько писем от поклонников?"

"Я бы не удивился", - улыбаясь, сказал Джеймс, садясь завтракать.

"Не заставляй свою сестру ждать". сказала Лили, нахмурившись. "Сходи за почтой".

Гарри быстро вышел из кухни и быстро вернулся с почтой, зная, что произойдет, если он задержится.

Сначала он передал пачку писем Славе. Остальные были в основном счетами, которые он передал отцу, но кое-что привлекло его внимание.

На последнем письме была печать, которую он никогда раньше не видел. Оно было адресовано ему.

"Что это?" спросила Слава, указывая на письмо в руках Гарри.

"Я не знаю", - сказал Гарри. "На письме написано мое имя. Это ошибка?"

"Дай мне посмотреть", - сказал Джеймс, выхватывая письмо из рук Гарри. "Я не верю в это", - сказал он с шокированным смехом. "Все это время я был так уверен, что ты окажешься сквибом".

"Что там написано?" с любопытством спросил Гарри.

"Это письмо о поступлении в школу чародейства и волшебства Хогвартс", - сказала Лили, взглянув на него. "Полагаю, нам нужно купить твои школьные принадлежности", - закончила она скучающим тоном, глядя на список.

"Что!?" возмущенно спросила Слава. "Почему ОН должен идти в Хогвартс раньше меня? Я же спасительница! Заставьте его подождать, пока я поеду в Хогвартс!".

"О, Джеймс... это хорошая мысль", - согласилась Лили. "Что подумают люди, если увидят его первым? Он просто произведет плохое впечатление, как он всегда делает. Это может повредить репутации Глори".

"Письмо от Альбуса", - объяснил Джеймс. "Мы не можем просто проигнорировать его, кроме того, что подумают другие благородные дома, если мы его не пошлем?".

Гарри сдержал улыбку. Он не мог позволить им увидеть его реакцию, но он был в восторге. Для него был выход. Ему нужно было только закончить Хогвартс, и он мог уехать. Ему больше никогда не придется видеть свою "семью".

Гарри сидел в своей комнате. Он ждал, надеялся на это письмо столько, сколько себя помнил. Он не мог ждать. Десять месяцев в году его не будет в Поттер-Мэноре.

Школьные "принадлежности", которые ему купили родители, были почти такими же, как он ожидал. Книги принадлежали его отцу, так что им было не менее 30 лет, и если это не было достаточно плохо, то за ними также не очень хорошо ухаживали. Страницы были порваны и измазаны, некоторые обложки тоже были оторваны.

Гарри надеялся, что учебная программа не слишком изменилась за эти годы, иначе у него могут быть серьезные проблемы.

Чем меньше будет сказано о его "новой" палочке, тем лучше. Только взглянув на нее, он понял, что она старая, очень старая. Когда он держал ее в руке, она казалась пустой, если не сказать больше, как будто сердцевина просто потускнела или истлела.

Школьная мантия тоже была поношенной и выцветшей, скорее всего, это была старая мантия его отца.

Сундук был таким же старым, как и все остальное, но гораздо более качественным, чем он ожидал. Внутри он был просторнее, а еще в нем была палатка для кемпинга. В него даже был встроен уменьшающий амулет.

Гарри был уверен, что единственная причина, по которой они отдали его ему вместо старого сундука его матери, - это толстый слой грязи и копоти, покрывавший его, когда они нашли его на чердаке. Однако после быстрой чистки он выглядел как новый.

Гарри уже много лет читал книги в библиотеке Поттеров и запомнил названия некоторых распространенных заклинаний.

Он надеялся, что его предусмотрительность поможет компенсировать неудачи, которые, несомненно, вызовут устаревшие школьные учебники.

В библиотеке также было много маггловских книг по науке и истории. Они уже не были актуальными, самой последней книге было около двадцати лет, но он читал их столько, сколько мог.

После смерти родителей его отец ничего не делал для поддержания библиотеки в актуальном состоянии, предпочитая проводить большую часть свободного времени на поле для квиддича.

Гарри начал строить планы. После окончания Хогвартса он знал, что будет предоставлен сам себе. Его лучшим шансом на хорошую жизнь было оставить мир волшебников позади и попытаться построить свою жизнь в маггловском мире.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91487/2946391

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь