Готовый перевод Harry Potter: Geth / Гарри Поттер: Гет: Глава 6

Когда коммандер понял, что его подопечный покинул его, он быстро последовал за ним, но Гарри спокойно ждал снаружи.

"Все в порядке? Изображения не могут быть настолько плохими".

"Командир, когда вы приземляетесь на землю с высоты более четырехсот футов и ломаете все кости в своем теле, вы можете жаловаться. Со мной делали много неприятных вещей... но смотреть на видео, как геты заменяют мои перемолотые в порошок кости тем, что сейчас здесь, - это выше моих сил".

"Кстати говоря, я проголодался. Есть шанс поесть?"

"Ну, я должен провести для вас экскурсию. Мы можем начать отсюда, с бардака". Шепард подвел его к раздатчикам еды и помог Гарри воспользоваться торговыми автоматами.

"Так тебе действительно больше двухсот лет?" спросил Шепард, когда они сели за один из столов.

"Нет... Я как бы путешествовал во времени. В один момент это был 1997 год, а в другой... 2183-й". Гарри пожал плечами, приступая к еде. "Полагаю, вы не знаете никого, кто мог бы использовать магию, а не биотику?"

"Магию?" с ухмылкой спросил Шепард.

"Я так и думал". Гарри вздохнул.

"Так почему же геты напали на Иден Прайм?"

Гарри отложил ложку и вилку и пристально посмотрел на командира. "Хорошо, позвольте мне объяснить вам. Несколько лет назад к гетам обратилась очень старая машина, ИИ в огромном корабле. Она предложила продвинуть гета за пределы их нынешнего состояния.

"Это предложение разделило гетов на две группы. На тех, кто желал продвижения, и тех, кто считал, что лучше продвигаться на своих условиях.

"Не помогло и то, что старая машина хотела уничтожить всю органику.

Те геты, которые присоединились к старой машине, откололись от основной группы и теперь известны как "Еретики". Вы не можете называть их гетами, потому что это все равно что считать расистов человеческим видом. Это не так. Они просто группа злобных ублюдков, которые случайно оказались одного типа... как Пожиратели смерти и нацисты".

"Хорошо, тогда почему еретики напали на Иден Прайм?" Шепард решил подшутить над своим гостем.

"Видимо, из-за того маяка. Лидер Еретиков - турианец по имени Сарен Артериус. Маяк ему понадобился для чего-то, связанного со старыми машинами. Я не знаю, что именно, потому что геты не знают. Это все, что они смогли выяснить из записей с камер наблюдения".

"Там не было никаких записей с камер наблюдения". возразил Шепард.

"Была, пока еретики не стерли ее. Геты взломали системы с орбиты, как только мы прибыли. Этот Сарен - настоящий гад. Он выстрелил другому турианцу в спину". Гарри нахмурился.

Шепард заметила, что Гарри, казалось, смотрит вдаль. "Ты сейчас просматриваешь запись? В своей голове?"

"Конечно. Это довольно странно. Думаю, геты поработали с моим мозгом больше, чем рассказали, потому что я уверен, что это не должно быть так легко, как есть, уверен, что не должен принимать все это так, как есть".

Наступила пауза, когда Гарри наклонил голову и поднял бровь. "Очевидно, они добавили ложные воспоминания и переживания, которые заставили меня думать, что я употреблял это вещество в течение многих лет. Когда мой мозг достиг "достаточного уровня компетентности", они удалили воспоминания".

Это то, что они называют "промывкой мозгов"? О, "кондиционирование мозга". Гораздо лучше". с сарказмом сказал Гарри.

"Так почему же геты сделали вас Эмиссаром?" спросил Шепард, пока Гарри продолжал есть.

"Они считают, что я был послан к ним. В каком-то смысле я согласен. Я действительно появился на их планете несколько случайно".

"Но зачем им нужен эмиссар?" спросил он.

"Потому что они хотят снова быть с кварианцами. Я считаю это ошибкой, но они не первые существа, которых я встречал, которым нравилось служить". Гарри вздохнул.

"Но они напали на кварианцев. Они вытеснили их с Ранноха".

"Вообще-то кварианцы напали на них. Геты просто защищались".

"Коммандер Шепард - в ЦИК".

"Может, мне просто подождать здесь?" спросил Гарри.

"Нет. Пойдемте со мной, только ничего не трогайте и стойте там, где я вам скажу".

Шепард позволил Гарри войти в кабину и посмотреть, как "Нормандия" причаливает. Он видел не так много фотографий космоса, и это был невероятный опыт.


После стыковки капитан Андерсон повел коммандера, Аленко, Уильямса и Гарри на Цитадель для встречи с послом человечества: Дональдом Удиной.

Тот разглагольствовал перед тремя голографическими проекциями турианца, асари и саларианца.

Было ясно, что все трое инопланетян считают человека просто нытиком, не заслуживающим их презрения. В конце концов передача прервалась, и Удина обратил свой гнев на Андерсона и его группу.

"Я вижу, ты привел половину своей команды, Андерсон". Удина усмехнулся.

"Только наземный экипаж и мистер Поттер, у которого свой бизнес на Цитадели и который сыграл важную роль в изгнании гетхов". Андерсон остался тверд и непреклонен.

"Мальчик?"

Гарри ненавидел, когда его называли "мальчиком". Его дядя называл его так. Волшебный мир сделал это его титулом.

"Когда ты уничтожишь несколько еретиков и уберешь множество террористов, тогда и сможешь оспаривать мой возраст... старик". Гарри бросил на него взгляд.

"Замечательно." саркастически сказал Удина, снова повернувшись к Андерсону. "Еще один варвар. Если Шепард уничтожил бесценный протеанский артефакт, то вы притащили гражданского ребенка-наемника".

"Во-первых, Шепард не уничтожал его. Маяк атаковал его, а затем самоуничтожился". Гарри вмешался в личное пространство мужчины. "Во-вторых, мне восемнадцать лет, и мне никогда не платили за работу, которую я делаю. Меня даже не поблагодарили за все спасенные мною жизни. Так что прекратите это чертово отношение, или я устрою вам личную демонстрацию".

Шепард подтолкнула Аленко, который быстро оттащил Гарри назад и за спину командира.

Уильямс изо всех сил старалась сдержать ухмылку. Она ненавидела политиков, ведь именно они погубили ее фамилию из-за того, что ее дед сдался в плен во время Первой контактной войны с турианцами.

"Может быть, нам стоит попытаться не сбиться с пути?" Шепард попыталась изобразить из себя миротворца. "Если мы сможем предъявить Совету наши доказательства, то сможем доказать, что за нападением стоял Сарен".

"Отлично". Удина была недовольна тем, что ее лишили возможности еще раз обругать их. "Отправляйтесь в башню Президиума. Слушания начнутся через час".

Удина выскочила из комнаты.

"Что. Ребенок". Гарри посмотрел ему вслед.

"Шепард, я жду тебя у зала Совета. Не задерживайся". сказал Андерсон, прежде чем уйти.

"Могло бы быть и лучше?" вздохнул Аленко.

"Почему? Потому что у тебя есть таинственная способность управлять мнением других людей?" Гарри насмешливо хмыкнул.

"Что?"

"Это всегда должно было пройти так, как прошло". Гарри объяснил. "Удина - высокомерный болван, а Совет - кучка старых снисходительных чудаков".

"Поттер прав".

"Зовите меня Гарри". Гарри сказал коммандеру. Большую часть моей жизни мое имя "Поттер" использовалось в дурном смысле".

"Хорошо, если только оно не официальное". Шепард медленно согласился.

"Вы просто отказываетесь от своей фамилии?" нахмурившись, спросила Уильямс.

Гарри с любопытством посмотрел на нее, прежде чем вспомнить информацию, которую он загрузил на нее. "Это не из-за того, что кто-то из членов семьи сделал что-то с добрыми намерениями, а потом подвергся преследованиям". сказал ей Гарри. "Меня лично обвиняли во всем и всегда: "Поттер то, Поттер это". Он сплюнул. "Только мои друзья называли меня Гарри, и это всегда было ласково и заботливо". Он с нежностью вспомнил Гермиону и Хагрида.

"Нам пора идти, сэр. Неплохо было бы поговорить с кем-нибудь из C-Sec. Советник асари сказал, что они ведут расследование". предложил Аленко.

"Тогда давайте выясним, где они".

"Следуйте за мной". Гарри сказал, что на его экране появился маленький значок с картой местности.

"Я думал, ты здесь никогда не бывал". Уильямс нахмурился.

"Нет, но я скачал все данные по Цитадели. Откуда, по-вашему, я знаю о вашей семье?" заметил Гарри.

"Если мы хотим успеть на слушание вовремя, то пора двигаться". сказал Шепард, когда они направились к выходу.

http://tl.rulate.ru/book/91391/3494067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь