Готовый перевод The Knight and the Apocalypse: A Second Chance at Life / Рыцарь и Апокалипсис: Второй шанс на жизнь: Глава 1 - Невероятная ситуация

Глава 1 - Невероятная ситуация 

Когда Джон открыл глаза, яркий свет залил его зрение, в отличие от дымной тьмы, заполнившей поле боя. Смутившись, он позвал Палласа и Костаса, но ответа не последовало. 

"Что, блядь, здесь происходит? Паллас, Костас? Где вы, мать вашу, находитесь?" - кричал он, пытаясь разобраться в окружающей обстановке. 

"ОХРЕНЕТЬ!" - воскликнул он, увидев фигуру в зеркале - юношу, лет десяти, с длинными гладкими черными волосами и лицом, похожим на лицо Джона до войны. 

"Неужели драконы обрели способность путешествовать во времени?" - задался вопросом Джон. задался вопросом Джон, пытаясь разобраться в ситуации. 

По мере того как он обдумывал возможные варианты, ему на ум пришла цитата из Джеффри: "Когда все другие варианты исключены, последний оставшийся вариант, каким бы маловероятным он ни казался, часто оказывается правильным". 

"То есть, даже если бы я умер, это мое молодое тело не имело бы смысла", - подумал Джон про себя. "А если бы это была иллюзия, было бы то же самое. Значит, эти ублюдки действительно знали, как изменить течение времени". 

"Мне придется получить ответы от Палласа и Костаса позже", - сказал себе Джон, медленно поднимаясь с кровати и садясь на край, положив подбородок на руки. "Из их разговора следовало, что после того, как Паллас применил заклинание, они еще долго не проснутся. Что же мне теперь делать?" - размышлял он, погрузившись в раздумья. 

"Хммм", - хмыкнул он про себя, погрузившись в размышления, когда услышал стук в дверь. "Тук-тук-тук. Мой принц, вам пора просыпаться. Его величество желает позавтракать с вами", - раздался голос. 

"А! Альберт, это ты?" спросил Джон, узнав голос своего слуги. 

"Да, ваше высочество, это я, Альберт", - ответил тот. "И я предлагаю вам поскорее собраться. Было бы неразумно заставлять его величество ждать вас слишком долго". 

"Ах, да. Я выйду через минуту. Попроси Мерри приготовить мне ванну, я бы хотел немного освежиться перед встречей с отцом", - распорядился Джон. 

"Как пожелаете, ваше высочество", - ответил Альберт, поклонившись перед уходом. 

"Давай подумаем об этом позже, после разговора с отцом", - подумал Джон, глядя на календарь на прикроватной тумбочке. Дата гласила: 4-й день месяца Феникса, 1328 год по Священному календарю. 

"Черт, это должен был быть именно сегодняшний день", - вздохнул Джон, увидев звезду, отмечающую сегодняшнюю дату, и записку с надписью "Мой день рождения". 

"Если это 1328 год, то это значит, что я на 30 лет в прошлом, и сегодня мой 10-й день рождения. А это значит... Ахххххххххх, эта сумасшедшая семья", - воскликнул Джон, осознав значение даты. 

"Ваше высочество, ваша ванна готова. Пожалуйста, быстро освежитесь", - воскликнул Альфред, выбив Джона из размышлений. 

"Да, я иду", - ответил Джон, быстро надел халат и вышел из комнаты. Выходя, он увидел молодого человека лет двадцати пяти, держащего в руках полотенце."С днем рождения, ваше высочество. Пусть благословения великого Соляриса всегда сияют над вами", - сказал Альфред, слегка поклонившись Джону. 

"Спасибо, Альфред. Теперь, если бы вы могли дать мне мое полотенце, я бы хотел уйти", - ответил Джон. 

"Ах, да, ваше высочество", - ответил дворецкий, стоически передавая полотенце с легким поклоном. 

Прошло около 10 минут с тех пор, как Джон отправился в ванну, после чего он наконец вышел оттуда, готовый к встрече с отцом. Когда он вернулся в свою комнату, то увидел, что служанка готовит его одежду. 

"Доброе утро, Мерри", - поприветствовал Джон молодую служанку с каштановыми волосами, которая неуклюже ответила ему. 

"А! С днем рождения, ваше высочество. Пусть благословения Соляриса вечно сияют над вами", - сказала она с улыбкой. 

"Спасибо, Мерри. Теперь, если хотите", - сказал Джон с легким смешком, жестом указывая на свою одежду. 

"Ах, да. Мы вас быстро оденем", - ответила она, поспешно одевая Джона. 

"Очень признателен", - сказал Джон, благодарный за ее помощь. 

Пока он одевался, мысли Джона метались, пытаясь придумать способ предотвратить катастрофы, которые привели к упадку империи и наступившему вскоре апокалипсису. 

'Первым делом нужно избавиться от обоих моих старших братьев. В прошлый раз гражданская война между ними привела к расколу империи на восток и запад. Если бы мы предотвратили это, демонам даже не пришло бы в голову устроить Великую континентальную войну", - подумал он про себя. 

"Как вам это, ваше высочество?" спросил Мерри у Джона, вырывая его из размышлений. 

"Я действительно выгляжу неплохо", - сказал Джон, повернувшись, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Он был одет в длинный синий плащ, который дополнял его длинные черные волосы. 5

"Я знаю, верно? Я очень горжусь собой", - с улыбкой ответил Мерри. 

"Хаха, правда? Что ж, спасибо. Теперь, пожалуйста, позовите Альфреда, я бы хотел, чтобы он проводил меня в семейную столовую", - распорядился Джон. 

"Я сейчас же позвоню ему", - ответила Мерри и вышла из комнаты. 

"В этом нет необходимости, Мерри. Я уже здесь, ваше высочество", - сказал Альфред, входя в комнату. 

"Уму, тогда давайте двигаться", - сказал Джон, собираясь в путь. 3

"Как скажете, ваше высочество", - ответил Альфред, слегка поклонившись, прежде чем вывести Джона из комнаты. 

"Ваше величество, его высочество третий принц удалился в столовую", - сказал пожилой мужчина с длинной ухоженной белой бородой в черном костюме, делая поклон на 90 градусов в сторону золотоволосого мужчины в королевском одеянии. Мужчина, который был занят подписанием бумаг, посмотрел на часы на своем столе, прежде чем заговорить. 

"Уже пора завтракать? Тогда, полагаю, мне тоже пора уходить", - сказал он, вставая со стула. 

*******

"Младший брат, мы уже давно не виделись. Как продвигаются твои тренировки с копьем?" - снисходительно произнес молодой парень с короткими золотистыми волосами в возрасте около 14 лет. 2

"Мне тоже очень интересно, как ты тренируешься. Как ты знаешь, у тебя есть 10 дней до Испытания Богов, и мы бы не хотели, чтобы ты пострадал", - сказал юноша, примерно на два года старше Джона, рассмеявшись над словами старшего брата. 

"У меня все хорошо, мои братья Джулиус и Энтони. Спасибо, что спросили. А что касается моего обучения, то оно идет полным ходом. Вам нет нужды беспокоиться. Я достаточно способен справиться с собой во время испытания", - с сарказмом ответил Джон. 

"ТЫ, УБЛЮДОК! Знай свое место! Ты что, потерял рассудок и манеру разговаривать с нами таким образом?" яростно ответил Джулиус. 

"Как сказал наш старший брат, ты всего лишь ублюдок. Не возносись слишком высоко и могущественно только потому, что отец разрешил тебе пройти тест", - продолжил Энтони. 

"ТИШИНА!" - раздался крик из-за ворот, когда император вошел в комнату. "Отец", - сказали три мальчика, поклонившись отцу, но тот не обратил на них внимания и медленно прошел к своему месту. 

клип-клоп клип-клоп 

"Не скажете мне, кто из вас бастард? Неужели вы оба набрались достаточно наглости, чтобы игнорировать мой указ? Когда я принял Джона как своего официального ребенка, это означало, что все должны относиться к нему именно так, даже вы двое", - спросил император своих старшего и среднего сыновей, беря утварь и начиная с изяществом отрезать кусок стейка, который лежал на столе. 

"Но отец", - заговорил Юлий. 

"НЕТ БУТС. Эта тема на этом заканчивается, и лучше не поднимать ее больше никогда, пока я сижу на своем троне", - сказал император, холодно глядя на старшего. 

"Понял", - в унисон ответили Юлий и Антоний. 

"А что касается тебя, Иоанн, неужели ты потерял все свои манеры? Я понимаю, что их манера говорить была не что иное, как унизительная, но это не значит, что тебе позволено так разговаривать со старшими", - сказал император Иоанну, полностью игнорируя слова двух других сыновей. 

"Да, отец, я понимаю", - сказал Джон, кивнув головой и слегка поклонившись братьям. "Простите меня, братья. Кажется, я переступил черту", - сказал он. В это время Джон широко ухмылялся, думая про себя: "Хаа, как и ожидалось от Императора Железной Крови. Он даже не делает выражения лица, когда ругает своих детей". 

http://tl.rulate.ru/book/91295/2937836

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь