Готовый перевод Grindelwald's Grandson / Внук Гриндевальда: Том 1. Часть 6

«Но это еще не все, мисс. Если мистер Аларик на ступень выше своей сестры в плане темных чар, ментальных искусств, Трансфигурации и алхимии, то мисс Лисандра лучше в зельеварении, травологии и целительском искусстве.»

«Очень хорошо, это именно то, что я хотел услышать. Поскольку ты превзошла мои ожидания, я подарю тебе и другому мастеру по 2000 галеонов в качестве небольшого дополнения», - похвалила Айседора.

«Мисс Гриндельвальд, если позволите, у меня есть предложение...» осторожно спросила мастер трансфигурации.

«Продолжай».

«Если в вашей семье есть палочки, передающиеся по наследству, я бы посоветовала подарить каждому из братьев и сестер по одной такой палочке... Видите ли, уверяю вас, мисс Гриндельвальд, как только близнецы возьмут в руки палочку, их магический потенциал взлетит до небес! С магическим очагом они смогут лучше понимать большинство предметов, которые мы им преподаем! И, Мерлин, я даже не могу себе представить, насколько магически искусными они станут, когда получат свои собственные палочки! И...» Мистер Ли принялся взахлеб рассказывать обо всех возможностях, а Айседора внимательно слушала.

Пока происходило живописное собрание родителей и учителей, близнецы находились в комнате Лисандры. Хозяйка комнаты потела, пытаясь удержать кваффл на плаву более 10 секунд, а ее брат играл с трансфигурированными деревянными животными, которые пели хором.

«Когда же ты научишь меня этому? Я устала пытаться заставить этот мяч плавать! Это так скучно!» - пожаловалась Лисандра.

«Я уже тысячу раз тебе говорила. Когда ты сможешь держать его на плаву дольше 20 секунд, я попробую научить тебя беспалочковой трансфигурации».

В течение последнего года, со всеми практическими и теоретическими знаниями, которые он медленно накапливал от дюжины или около того наставников, Аларик начал понимать, что, возможно, он не такой уж и нормальный. Видения, которые начинались с того, что он знал, что будет на завтрак, превратились в сны, о которых он не имел ни малейшего понятия, какими они должны быть. Маленькие серебристо-белые огоньки, которые он видел плавающими вокруг, чаще всего вокруг заклинаний, которые произносили он, его сестра и их наставники, и некоторых артефактов, которые были у этих наставников. Скорость, с которой развивались его способности к окклюменции и легилименции. Легкость, с которой он усваивал большую часть того, чему их наставники учили его и его сестру.

Аларик не знал, радоваться ему или пугаться тому, что он стал такой аномалией. Счастливым, потому что он мог легко выучить любой предмет магии, который хотел, но напуганным, что, возможно, люди подумают, что он слишком ненормальный. Больше всего он боится потерять сестру. Что, возможно, при всех тех преимуществах, которые у него есть, она будет ревновать или подумает, что он обманывает, в той или иной степени.

«Ты должен гордиться Элом», - сказал Геллерт Гриндельвальд. В один из многочисленных одиночных визитов к дедушке Аларик в конце концов заговорил с ним о своих страхах. Обычно он приходил к нему в гости не только для того, чтобы провести время с дедом, но и для того, чтобы получить представление о разнообразных темных чарах и заклинаниях.

«Ты действительно ненормальный, не в плохом смысле, конечно. Но ты должен понимать, что магия расцветает только в самых редких душах. И если даже в этих душах, то лишь немногие обладают настоящим талантом в искусстве. Но ты, сын мой, - самая редкая душа за последние тысячелетия. Ты не только уже мастер легилименса, даже без Волшебной палочки, но и можешь творить беспалочковую магию на таком уровне, который не под силу большинству ярких и талантливых волшебников. Если этого было недостаточно, то тот факт, что ты можешь видеть магию в ее истинном виде без каких-либо ритуалов, доказывает твою близость к ней».

«Ты так думаешь...?» Не успел он заметить, как рука взъерошила его волосы между холодными прутьями камеры. Затем он посмотрел на своего дедушку, на лице которого была теплая улыбка.

«Да, малыш. А насчет твоей сестры не беспокойся о том, что она может подумать. Сомневаюсь, что в своей жизни ты найдешь кого-то, кто будет заботиться о тебе так же сильно, как она».

__________________________

«Входите», - произнес женский голос.

Как только дверь открылась, в комнату вошли девушка и парень, похожие друг на друга. Они проследовали к письменному столу из красного дерева, за которым в королевском фиолетовом кресле сидела их мать.

«Ты позвала нас, мама?» - заговорила восьмилетняя Лисандра. Она была слегка раздражена, так как ее дорогой брат учил ее, как без палочки выполнить заклинание исчезновения - evanesco charm.

«Ну да, моя дорогая. У меня есть подарок для вас двоих». Затем Айседора достала из одного из ящиков стола две длинные, прямоугольные, старые коробки. «Некоторое время назад после обсуждения с мистером Ли мы решили, что когда вам двоим исполнится восемь лет, я подарю вам двоим Волшебные палочки».

Затем она пододвинула к ним коробки, стоящие на столе: «Пока вам обоим не исполнится одиннадцать и вы не сможете обзавестись собственными палочками, вы сможете творить магию с помощью этих».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/90837/4683381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь