Готовый перевод Grindelwald's Grandson / Внук Гриндевальда: Том 1. Часть 5

«Айседора, моя дорогая, ты не говорила мне, что маленький Аларик - прирожденный легилименс. И не только это, но и природный окклюменс». Сказал он, послав небольшое ментальное заклинание, которое было непреднамеренно заблокировано ментальной защитой Аларика.

Затем он послал тот же зонд легилименса в Лисандру. «Жаль, маленькая Лисандра не прирожденный легилименс, но хотя бы прирожденный окклюменс».

Айседора была потрясена: «Мерлинова борода... ты хочешь сказать, что они обе прирожденные легилименсы?» Пока она пыталась придумать ответ, ее мысли вернулись к тому времени, когда отец рассказал ей о Цилине, которого он принес в жертву.

Однако прежде чем она успела заговорить, Геллерт сказал сам: «Да, вероятно, они унаследовали часть крови провидца, которую я получил после принесения в жертву того Цилиня, что, в свою очередь, сделало их одаренными в искусстве разума. Тем не менее я думал, что это не станет чертой характера после того, как ты не получил ее. Но кто бы мог подумать, что оба твоих ребенка обретут его...»

«А будут ли какие-нибудь побочные эффекты?» со стороны матери Айседоры послышался голос.

«Если ты считаешь побочными эффектами то, что им очень повезло, и некоторые видения тут и там, то да, побочные эффекты будут», - пошутил Геллерт.

Семья продолжала разговаривать весь вечер, в основном Геллерт и Айседора, а Аларик и Лисандра слушали. Аларику Геллерт рассказал несколько историй о своих магических подвигах, что, в свою очередь, заставило парня еще сильнее захотеть вернуться домой и учиться. С Лисандрой он поделился некоторым опытом, который у него тоже был в области целительства, что отвлекло ее от того, что никто не сказал им, почему их дедушка сидит в тюрьме.

______________________________

Вернувшись домой, близнецы мгновенно погрузились в гору книг, которая образовалась в главной гостиной замка.

Их мать счастливо смотрела на это. 'Я просто надеюсь, что эта счастливая жизнь может продолжаться. Может быть, теперь, когда Волдеморт мертв, им не придется расти с угрозой нависшей смерти, всегда находящейся рядом с ними. И однажды... Затем она снова посмотрела на изуродованное лицо своего мужа. Однажды мы исцелим тебя, и ты сможешь ходить рядом с нами».

-----------------

Летний сезон в великолепных австрийских Альпах славится своим мягким климатом, увеличенным световым днем и захватывающими дух панорамами горной местности. Когда снег начинает таять, горы оживают яркой зеленью, полевыми цветами и стремительными ручьями. Это время года предвещает пробуждение магических и немагических существ от затянувшейся зимней спячки в поисках пропитания.

Днем солнце может быть довольно интенсивным, особенно на больших высотах. В один из таких дней двое детей играют во дворе замка с тем, что кажется квиддичным мячом. Вдруг они услышали рядом с собой *поп*.

«Мастер Аларик и мастер Лисандра, ваша мать желает видеть вас на вечернем бранче», - сказал вежливый и сдержанный домовой эльф.

После того как Нитвиб передал свое послание, он аппарировал прочь, вероятно, в замковую оранжерею, чтобы ухаживать за своими растениями.

После его ухода двое ребят покинули двор, взяв с собой в один из многочисленных обеденных залов в стенах замка.

Пока они шли, Лисандра смотрела на брата, как будто о чем-то размышляя.

«Ал, а что-нибудь подобное опять случилось?» - наконец спросила она.

«Ты имеешь в виду случайное волшебство? Ну, я пытался перемещать с ее помощью некоторые предметы, и... смотри сам».

Сразу после его объяснений квоффл, который он держал в руках, начал стремительно парить. Затем Аларик стал управлять мячом для квиддича, двигаясь вокруг него и его сестры, чем вызвал ее усмешку.

«Это потрясающе! Ты должен научить меня этому!" Затем она остановилась перед братом и с самыми милыми щенячьими глазами спросила ""Пожалуйста, хорошенький"?".

«Знаешь, тебе не нужно было просить. Я бы все равно научил тебя этому, Лайс», - заверил мальчик, заслужив объятия сестры.

________________________

Несколько дней спустя в помещении, которое, судя по всему, было ее офисом, можно было увидеть женщину, разговаривающую с пожилым мужчиной.

«Скажите, мистер Ли, как продвигаются дела моих детей в последнее время?» спросила женщина довольно холодным и прямым тоном.

Мистер Ли, один из многих мастеров, которых Айседора наняла для обучения своих детей, был назначен остальными мастерами главой их группы, чтобы было проще составлять ежемесячные отчеты об успехах близнецов.

«Для начала, мисс Гриндельвальд, я должен сказать, что за все 160 лет моей жизни я никогда не видел настолько одаренных детей, как ваш отпрыск. В плане знаний, даже если им всего семь лет, они с легкостью усваивают все, что мы им даем. В плане практических занятий, помимо тех предметов, где нужна палочка, будь то Травология, Алхимия, Древние Руны, Нумерология и так далее, они проявляют недюжинные таланты. Если бы мы сами не были мастерами, нам было бы трудно угнаться за их скоростью роста».

Айседора в очередной раз была потрясена. Отец рассказывал ей о потенциале ее детей и о том, что кровь Цилинь сделает их более зрелыми для своего возраста, а в плане магических резервов они будут развиваться быстрее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/90837/4683380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь