Готовый перевод Grindelwald's Grandson / Внук Гриндевальда: Глава 5: Анимаги и желание дедушки

 

— Ты уверен, что сегодня будет гроза? — спросила обеспокоенная девочка.

— Более чем уверен. Давно у меня не было такого ясного видения, как сейчас, — ответил брат девушки, пытаясь её успокоить. Брат и сестра находились на поляне посреди леса, который располагался прямо рядом с замком.

По правде говоря, Аларик, брат девушки, нервничал не меньше её.

После трёх месяцев подготовки ему явилось видение в самый подходящий момент. Но больше всего светловолосого юношу волновала не буря, а процесс, который они собирались использовать для превращения в анимага. Помимо обычного листа мандрагоры во рту в течение месяца и ежедневного произнесения заклинания, существовал один простой фактор, который мог полностью изменить результат. Открытая их дедушкой идея заключалась в том, что если добавить в зелье часть существа по выбору в качестве одного из ингредиентов, а прямо перед бурей добавить этот ингредиент во время ритуала жертвоприношения, то, выпив зелье, можно стать тем существом, каким захочешь.

Близнецы, сидевшие в самом центре обширного ритуального круга, посмотрели друг на друга. — Что ты принесла в жертву? — Услышав вопрос, Лисандра слегка нахмурилась, а затем достала из зачарованного мешочка яйцо. — Яйцо Демимаски... — сказала она.

— А ты?

Услышав слова сестры, Аларик немного замешкался. Он знал, как сильно она ненавидит тёмную магию, но она понимала, что этот ритуал пойдёт ей только на пользу. И все же он вытащил свое существо, вспомнив, через какие трудности ему пришлось пройти, чтобы заполучить хотя бы злобного зверя, дабы хоть как-то успокоить девушку. Сунув руку в магический мешочек, он медленно вытащил оттуда тошнотворно зелёное существо с острыми рожками и маленькими щупальцами в нижней части тела, которое корчилось, пытаясь поцарапать Аларика своими бледными длинными пальцами.

— Фу, Гриндилоу. Откуда у тебя эта штука?

Прежде чем Аларик успел ей ответить, небо над головой начало темнеть. Послышались раскаты грома, а редкие вспышки света свидетельствовали о наступлении электрической бури.

— Ты готова?

— Да, давай начнём.

Дуэт встал в ритуальный круг. Каждый положил в пузырёк желаемую часть зверя. После этого Лисандра разбила яйцо ногой, а затем произнесла заклинание, отличное от обычного. Аларик, перерезав горло Гриндилоу ритуальным ножом, произнёс то же заклинание. Закончив одновременно, близнецы одним махом выпили зелье и стали ждать результатов.

Затем Лисандра упала на землю, забившись в конвульсиях, и превратилась в маленькую кошку с чёрным мехом. У кошки были серебристо-голубые глаза и роскошный чёрный мех. Она была длиной около пятидесяти сантиметров, с острыми когтями и хвостом в два раза меньше ее тела. Затем кошка немного помурлыкала, после чего снова превратилась в Лисандру.

В то время как ее сестра трансформировалась, Аларик тоже начал биться в конвульсиях. Его руки стали меньше, а затем на них появилось несколько перьев. Затем он медленно превратился в птицу, похожую на ворона. Однако размер ворона оказался больше, чем предполагалось. Кроме чёрных перьев, на них виднелись серебристые прожилки, а глаза были серебристо-голубыми, как у семьи Гриндевальдов. Ворон поднялся в воздух и стал летать кругами по поляне. Ворон медленно сел на голову Лисандры и заговорил.

— Должен сказать, у тебя есть вкус, Лис, — сказал Аларик, оставаясь в своей форме ворона. Он чувствовал себя... довольно комфортно.

— Думаю, это не обсуждалось. И все же, был ли у дедушки в библиотеке свиток о превращении анимага? — задалась вопросом Лисандра. Действительно ли он придумал этот новый процесс?

— Это не так уж и странно, правда? Я нашёл его под Мерлин знает каким количеством книг. Но все это того стоило. Ощущение, что у меня есть крылья, даёт мне чувство невыразимой свободы. Интересно... Как ты думаешь, насколько высоко я могу взлететь? Мне любопытно, на какую высоту меня могут поднять крылья, прежде чем мне не хватит кислорода или сил... — Затем он посмотрел на сестру, которая просто отмахнулась от него.

— Ты действительно сумасшедший брат.

***

-Замок Нурменгард, 1989 год.

Холодным вечером в Австрийских Альпах разгорелась жаркая дискуссия. На самом верхнем этаже замка Нурменгард у Геллерта было два посетителя, и от одного из них у него болела голова.

Болела голова и у Аларика, которого взбунтовала просьба деда: — Почему дедушка?! Из всех школ, что есть в Европе, почему именно Хогвартс? Там мне не разрешат практиковать тёмные искусства! А в Дурмстранге даже свой курс! Черт, да я лучше в Шармбатон пойду, там хоть алхимия есть на третьем курсе!

Если бы любой другой человек обратился к нему с такой же просьбой, как его дед, он бы просто отшил его без дальнейших разговоров. Дело в том, что это была первая просьба Геллерта за все те годы, что они с ним знакомы.

— Но Хогвартс считается лучшей магической школой. Мало того, директором школы будет самый могущественный волшебник в мире, — с небольшой улыбкой сказал их дедушка.

— Но разве он не твой заклятый враг или что-то в этом роде? — спросила девочка, сидевшая слева от Аларика. Ей надоело слушать разглагольствования брата, и она решила сменить тему.

Гриндевальд на мгновение задумался, а затем решил: — Что ж, думаю, пришло время рассказать вам всю историю...

Пересказав детям все известные ему события, Геллерт тяжело вздохнул, словно с его плеч сняли какой-то груз. — «Не каждый день я могу вот так вспоминать те годы»

— То есть ты хочешь сказать, что Альбус Дамблдор, аналог тёмного лорда, был тебе не врагом, а лучшим другом?!

— Ну, Альбус действительно превратился в моего врага, но я всегда считал его своим лучшим другом. Он был тем, кто заставил меня открыть глаза на правду. Только благодаря ему я не сбежал из этой тюрьмы, ведь единственный способ отплатить ему - это искупить свои грехи, — тепло сказал бывший Тёмный Лорд.

— Я все еще не понимаю, почему ты хочешь, чтобы мы отправились в Хогвартс, дедушка, — снова заговорил Аларик, обращаясь к главному вопросу.

Геллерт снова вздохнул. — Видишь ли... Альбус всегда имел привычку все слишком тщательно обдумывать. Я уверен, что появление последнего Тёмного Лорда и меня заставило его думать, что именно он ответственен за оба наших преступления...

— Да, Волдеморт, полукровка. Интересно, что подумают об этом чистокровные британские фанатики? — Аларик усмехнулся. Когда дед рассказал ему об истинной личности ныне покойного Тёмного Лорда, он сначала не поверил. Но после долгих исследований они с сестрой выяснили, что это правда.

Лисандра, посмеявшись над мыслями брата, повернулась к деду. — Дай угадаю, ты хочешь, чтобы мы поступили туда и попытались убедить его в том, что твои проступки, по сути, были твоей виной. А в качестве дополнения, полагаю, ты хочешь, чтобы Аларик продемонстрировал свой «законный» арсенал тёмной магии и показал ему, что он несёт только добро.

— Потрясающая дедукция, как всегда, малышка Лис, именно так. И Аларик, я не говорю, что ты не можешь тренировать свои тёмные искусства. В Хогвартсе полно укромных уголков, где ты можешь практиковать свои не очень-то дружественные семье заклинания.

Аларик откинулся на спинку стула, закрыл глаза и принялся чесать подбородок. После некоторого времени размышлений он придумал несколько «компенсаций» за свои неприятности.

— Тогда, если ты действительно хочешь отправить меня в Хогвартс. Я хочу получить взамен две вещи. — Он посмотрел в бело-голубые глаза Геллерта, который только кивнул. — Я хочу, чтобы ты научил меня Протего Диаболика, и я хочу знать, где находится лучшая книга по чарам, которая есть в твоей библиотеке.

Геллерт не сводил взгляда с внука, словно тот был статуей. Затем он просто кивнул: — Полагаю, ты уже достаточно освоил Адский огонь. Что же касается книги... — Затем он послал ментальный зонд, который Аларик просто впустил, получив необходимую информацию. Затем Аларик поднялся и пожал деду руку.

— Ты заключил сделку, дедушка!

Геллерт посмотрел на внучку: — А ты, Лисандра, тоже хочешь вымогать у этого старика?

Лисандра только улыбнулась: — Вовсе нет. Поездка в Хогвартс означает, что Ал будет меньше времени проводить в окружении тёмной магии. А матрона, заведующая лазаретом, говорят, раньше была всемирно известной мастерицей-целительницей. Так что это беспроигрышный вариант.

Поговорив немного, близнецы разошлись по домам. Тем временем Геллерт Гриндевальд смотрел на луну, погрузившись в свои мысли.

«Альбус, Альбус, даже застряв в этом месте, я все равно должен тебе помочь», — думал он, вспоминая видение, в котором ему привиделся некий безносый ублюдок, восставший из своей «могилы».

 

http://tl.rulate.ru/book/90837/3764245

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь