Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Ответственность

Артур начал бояться самого худшего, он не мог придумать ни одной возможной причины исчезновения сына, кроме самой худшей.

Вернувшись домой, он пытался придумать, как рассказать жене о возможной судьбе их сына.

Войдя в дом, он немного удивился, увидев своего старшего сына Билла: "Где Молли и дети?".

"Мама отвела Рона и Джинни на Диагон-аллею", - ответил Билл, - "что привело тебя домой так рано, папа?".

"Позвони Чарли и близнецам и попроси их вернуться домой как можно скорее", - ответил Артур, - "Я расскажу вам всем, что происходит, когда вы будете вместе".

"Хорошо, папа", - сказал Билл, уловив серьезность ситуации, - "Я привезу их всех сюда как можно скорее".

"Хорошо", - сказал Артур, заставив себя улыбнуться, - "Мне нужно ненадолго подняться на чердак, но я спущусь через несколько минут".

Пока он поднимался по лестнице на чердак, лицо Артура Уизли сменило открытое и беззаботное выражение, которое он обычно носил, на что-то более жесткое, мрачное, на что-то, что вполне могло принадлежать человеку, который когда-то был самым страшным Невыразимцем в Европе.

Потребовалось несколько минут поисков, прежде чем он нашел старый сундук, зарытый за коробкой со старыми рождественскими украшениями и спрятанный под стопкой детских вещей.

Медленно, почти благоговейно он открыл его и начал превращение в человека, которым он когда-то был.

Четверо мальчиков были потрясены фигурой, спускавшейся по лестнице; одетые в драконью шкуру и старую боевую одежду, они с удивлением увидели глаза отца, смотревшие на них с невыразительного лица, которое, казалось, было вырезано из дерева.

"Мальчики", - заговорила фигура голосом их отца, - "я позвал вас сюда, потому что кое-что случилось, и Перси пропал".

"Где нам искать в первую очередь, папа", - сказал Билл, выступая от имени своих братьев, - "если мы будем искать впятером, то найти его будет несложно".

"Мы нигде не ищем, вы четверо останетесь здесь, чтобы защитить мать и детей, пока я пойду искать", - взглянув на сыновей, Артур смягчился: "Если вы не услышите от меня в течение двадцати четырех часов, отправляйте всех на остров Азкабан и попросите защиты у его повелителя, а затем свяжитесь с моим другом из Департамента магического транспорта".

"Если ты так говоришь, папа", - начал спрашивать Гред, а Фордж продолжал: "Но почему ты говоришь так, будто должно случиться что-то плохое?".

"Всегда планируй худшее", - ответил Артур с грустной улыбкой, - "Я хочу, чтобы вы, мальчики, знали, что я всегда гордился вами и остальными, и ничто из того, что вы можете сделать, не заставит меня гордиться вами еще больше".

Бросив последний взгляд на свою семью, он вышел на улицу и аппарировал на Диагон-аллею.

"Билл, Чарли, вы двое подождите здесь и присмотрите за мамой, - начал Фордж, - а мы присмотрим за папой, чтобы он не навредил себе", - закончил Гред, и они аппарировали на поиски отца.

Найти местонахождение пропавшего родителя оказалось на удивление легко: "Установить маячки на родителей было лучшей идеей в нашей жизни, близнец мой", - сказал один близнец другому.

Их поиски привели их к устью уединенного переулка в Хогсмиде, откуда доносился тошнотворный хруст ломаемых костей. "Я знал, что отец попадет в беду без нас", - прошептал один близнец другому. "Давай отведем его в Святой Мунгос, а потом вернемся и выясним, что знает нападавший", - согласился другой.

Прыгнув в переулок с поднятыми жезлами, они были потрясены, увидев своего отца с занесенным кулаком, прижимающего человека к стене: "Папа?" - удивленно прошептал один из них.

Он бросил на них быстрый взгляд: "Выйдите из переулка, мальчики, я не хочу, чтобы вы это видели".

Кивнув в шоке, близнецы последовали указанию своего родителя без споров и жалоб за последнее время.

Морщась от звуков нарастающего насилия, доносившихся из переулка, близнецы молча стояли и пытались совместить образ своего отца с человеком, которого они видели в переулке.

"Мне жаль, что вам, мальчики, пришлось это увидеть", - голос отца вывел их из задумчивости, - "Я всегда надеялся, что смогу защитить вас, дети, от таких вещей".

"Где ты научился делать такие вещи, папа?" - спросил Джордж, удивленный внезапной переменой в человеке, которого, как они думали, они знали.

"Это не важно, Джордж, важно то, что у меня есть еще несколько версий того, что случилось с Перси", - ответил Артур, уставший как никогда в жизни, - "Я хочу, чтобы вы, мальчики, отправились домой".

"Нет, папа", сказал Фред, "мы хотим остаться с тобой", согласился Джордж.

"Мальчики", - Артур сделал паузу, не зная, что сказать, - "На Перси напали, и мне придется найти трех человек и... сделать с ними кое-что, чтобы найти вашего брата".

"Что ты имеешь в виду, папа", - спросили близнецы вместе, - "почему мы не можем помочь тебе?".

"Мальчики, если вы увидите, что я собираюсь сделать, это изменит вас, и это изменит то, как вы смотрите на меня", - он печально покачал головой, - "и я не хочу быть ответственным за это".

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910567

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь