Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Удовлетворение потребностей.

Все дальнейшие размышления были прерваны появлением трех мужчин в черных боевых мантиях "Связной Уизли?".

"Да", - несколько устало ответил Артур, становясь между тремя незнакомцами и своими сыновьями.

"Лорд Азкабана потребовал вашего присутствия".

"Передайте ему, что я сейчас занят семейными делами, и что я встречусь с ним, как только смогу их решить", - сказал Артур, опуская палочку, - "пожалуйста, передайте ему, что никакого неуважения не предполагается, но сначала я должен позаботиться о своей семье".

"Лорд Азкабана прекрасно осведомлен о вашей чрезвычайной ситуации, и он приказал нам сообщить вам, что его встреча с вами связана с вашей чрезвычайной ситуацией, мы уже собрали остальных членов вашей семьи, так что, если вы согласитесь пойти с нами".

Позже Артур вспоминал, что время, проведенное в ожидании парома, было самыми долгими минутами в его жизни, а страх перед возможной судьбой сына не позволил ему задать вопрос молчаливым охранникам, сопровождавшим его.

Когда они подошли к причалу, Артур был удивлен, когда его встретила молодая женщина, которую он узнал как помощницу Лорда Азкабана, молодая женщина, которую он не мог припомнить, чтобы когда-либо раньше видел вне присутствия Лорда.

"Пожалуйста, пройдемте со мной, связной Уизли, - заговорила Бекки своим обычным деловым тоном, - его светлость попросил, чтобы вас доставили к нему, как только вы прибудете".

С каждым шагом к цели страх Артура нарастал, он вспоминал то, что видел во время первого подъема, и молился, чтобы его сына не постигла та же участь.

Через некоторое время его и его сыновей привели в большую комнату, где его ждали остальные члены семьи.

Не обращая внимания на вопросы детей и мольбы жены, он молча ждал, надеясь, что новости, которыми пожелал поделиться Господь, будут хорошими.

Артур чуть не подпрыгнул, когда дверь открылась, чтобы впустить Лорда Азкабана. Повернув голову, чтобы посмотреть на Лорда, когда тот вошел, Артур приготовился к худшему.

"Я должен извиниться за свое опоздание", - сказала фигура в капюшоне, которую большинство Уизли приняли за Лорда Азкабана, - "но я был вынужден заняться другим делом, связанным с тем, о котором я хочу поговорить с вами".

"Пожалуйста, просто скажите нам", - сказал Артур, закрывая глаза и обнимая жену, - "Я просто должен знать".

"Я сожалею о пережитом беспокойстве и уверяю вас, что у меня для вас только хорошие новости", - сказал Лорд Азкабана, надеясь успокоить свою семью, - "учитывая это, не слишком ли вы рассердитесь, если я сообщу вам хорошие новости довольно драматическим способом?".

"Ваши охранники сообщили мне, что хорошие новости касаются моей семьи?" спросил Артур с надеждой в голосе.

"Да, они могли бы рассказать вам больше, но в то время у нас не было всей информации, и я не хотел давать вам ложную надежду".

Вздохнув с облегчением, Артур опустил плечи: "Хорошо, тогда, если хотите, можете действовать драматично".

"Спасибо, Артур, у меня так мало шансов устроить шоу, что мне нравится использовать любую возможность, которая мне предоставляется".

Подойдя к передней части семьи, он продолжил: "Я позвал вас сюда, чтобы вручить вам подарок, и если вы откроете эту дверь, то увидите его".

Артур первым подошел к двери и распахнул ее с такой силой, что ее чуть не сорвало с петель.

На кровати посреди комнаты сидел его сын, а его руки обнимали девушку, которую Артур узнал как Пенелопу Клируотер.

Слезы катились по его лицу, когда он смотрел на это зрелище, и позади себя он услышал, как Лорд Азкабана закончил свое предложение: "Я отдаю тебе твоего сына, я отдаю тебе твоего брата".

Артур почувствовал, как что-то пытается протолкнуться мимо него в дверь, и посмотрел вниз на разъяренное лицо своего младшего сына: "Пропусти меня, папа, кто-то должен преподать урок этому придурку".

Рон боролся с отцовскими руками, не желая ничего, кроме как дотянуться до своего предательского брата и избить его до полусмерти за его преступления.

"Успокойся, Рональд", - раздался голос Лорда Азкабана, - "есть вещи, которые ты должен знать, прежде чем осуждать своего брата".

"Например, что?" - крикнул в ответ Рон, не заботясь о возможном оскорблении одного из самых могущественных людей в мире волшебников, - "какая у него может быть причина быть таким придурком?"

"Он сделал это, чтобы вы все были в безопасности", - прошептал Рон в ответ, - "его первым заданием было расследовать некоторые обвинения, касающиеся Бартемиуса Крауча-старшего, а после того, как это расследование закончилось смертью Бартемиуса Крауча, его послали найти утечки в офисе министра".

"Но зачем Перси это делать?" - спросила Молли, - "он только что закончил школу и у него нет никакой подготовки".

"Тот факт, что он только недавно окончил школу, является одной из причин его успеха", - небезобидно ответил Лорд Азкабана, - "в конце концов, как он мог быть агентом МОПС, если сразу после окончания школы он открыто пошел работать в Министерство".

После того, как Рон успокоился, а Молли занялась вернувшимся сыном, Артур отвел Лорда Азкабана в сторону для нескольких вопросов: "Так что же с ним случилось, я знаю, что на него собирались покушаться?".

"Когда мои люди нашли его, он был в процессе избиения до смерти двумя своими коллегами", - ответил правитель Азкабана, - "он завел их в темный переулок, потому что не верил, что они будут достаточно профессиональны, чтобы ограничиться его ударами, и хотел обеспечить безопасность любых невинных прохожих".

"Спасибо", - сказал Артур, сопротивляясь желанию обнять лорда Азкабана, - "полагаю, мне повезло, что ваши люди наткнулись на него".

"Удача здесь ни при чем, Артур", - ответил Лорд, переводя дыхание, - "как только ты согласился стать связным Министерства с силами Азкабана, я выделил отряд из своей охраны, чтобы внимательно следить за безопасностью твоей семьи, как я уже говорил, Артур, ты - моя семья, и я не позволю, чтобы моей семье причинили вред".

"Я... спасибо вам, лорд Азкабан, спасибо, что вернули мне сына".

"Ничего страшного, а теперь, если позволите, сейчас время вашей семьи быть вместе, и я боюсь, что помешаю этому", - сказал он, уходя, - "Если у вас есть какие-либо просьбы, за дверью будет прислуга, чтобы удовлетворить ваши потребности".

Вернувшись в обитель Темного Лорда, его спокойную игру в пасьянс нарушил один из его низкоуровневых последователей.

"Хозяин, - крикнул один из подчиненных Волдеморта, подбегая к нему, - один из ваших низкоуровневых Пожирателей смерти был найден аврорами в переулке в Хогсмиде".

"Почему эта новость настолько важна, что ты осмелился потревожить меня?" - опасливо спросил Темный Лорд, поднимая палочку, чтобы наказать слугу, если ответ его не устроит.

"Потому что, милорд, когда его нашли, авроры отметили, что он был под стирающим память заклятьем и что обе его коленные чашечки были разбиты", - испуганно ответил тот, - "Призрак вернулся".

Через несколько минут после объявления новость распространилась по войскам Темного Лорда, как дикий огонь.

Многим молодым Пожирателям Смерти пришлось объяснять значение этой новости, а многие старшие почувствовали страх.

Наблюдая за всем этим, Темный Лорд вздохнул: это был еще один из тех дней.

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910568

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь