Готовый перевод The Duke's Masked Wife / Супруга герцога в маске: Глава 19 Полная дерьма (1)

"Марио", - позвала Алессандра, входя в тихую кухню.

Теперь, когда завтрак закончился, на кухне почти никого не было, пока не пришло время мыть использованную посуду.

"Алессандра? Это что-то новенькое. Ты никогда не приходила ко мне в это время суток, и, насколько я слышал, тебя наказали. Все остальные ушли?" Спросил Марио, удивленный тем, что она небрежно расхаживает по комнате.

"Сегодня особенный день - я обручилась с герцогом", - Алессандре не терпелось поделиться с Марио этой особенной новостью. "Ты должен был быть там, чтобы увидеть выражение лиц всех присутствующих".

"Могу себе представить. Я потрясен, хотя вроде бы ожидал этого. Подожди минутку", - Марио огляделся в поисках стула, чтобы Алессандре было удобно рассказать ему о случившемся. Если бы только он мог быть мухой на стене, чтобы увидеть лицо Кейт среди всех остальных. "Ну вот и все".

"Мне нравится, что ты очень добр, когда речь идет о сплетнях о моей семье", - Алессандра села на стул, который он нашел.

"Не понимаю, почему ты до сих пор называешь их своей семьей. Теперь герцог будет твоей семьей. К черту этих бессердечных людей", - сказал Марио, садясь на свое место. Будь он на месте Алессандры, он бы позволил герцогу просто убить их.

"Я еще не замужем за Эдгаром, и, в конце концов, они все равно моя семья. Даже если они мне не нравятся. Я пробуду здесь с ними еще два дня, а потом отправлюсь жить к герцогу..."

"Что!" У Марио расширились глаза. Он не ожидал, что Алессандра уедет так скоро. "Вот за это я и не люблю Эдгара. Он уводит единственную Барретт, которая мне нравится".

"Я же просила тебя поехать со мной. Я могу попросить его выплатить твой долг. Мы оба должны покинуть это место", - сказала Алессандра. Марио был ее единственным другом здесь, поэтому было правильно, что она помогла ему покинуть это место вместе с ней.

Марио покачал головой, снова отказываясь от предложения. "Я сам отработаю свой долг. Тебе же остается только беспокоиться о себе и наслаждаться новой роскошной жизнью. А теперь расскажи мне, как они отреагировали?"

"Кейт выглядела очень расстроенной. Она ныла, как маленький ребенок, и убегала, но потом вернулась, чтобы извиниться. Я не простила ее так легко. Сейчас она должна копать яму голыми руками".

"Мы оба знаем, что для Кейт, скорее всего, кто-то копает яму, раз уж ты здесь со мной, но мне нравится то, что ты делаешь. Не забудь поиздеваться и над ее матерью", - Марио ненавидел Катрину больше всего на свете.

"У меня есть пара вещей на примете, но сначала, пожалуйста, завтрак. Я приказал Катрине принести мне еду, но она..."

"Это было для тебя? Она уронила яйца на пол, а потом положила их обратно на тарелку. Пожалуйста, скажи мне, что ты ничего не съела, потому что полы здесь не мытые", - от одной мысли об этом Марио захотелось вырвать.

Алессандра отчетливо вспомнила, как она пробовала яичницу. "Я съела крошечный кусочек. Как бы плохо это ни было, это не первый раз, когда она что-то делает с моей едой. Помню, она прислала мне тарелку с остатками еды из их тарелок. Я пережила здесь все виды пыток".

Марио сел, чтобы приготовить что-нибудь для Алессандры. "Вот почему ты никогда не должна поддаваться на их уловки и быть доброй к ним. Преврати их жизнь в ад, иначе я больше никогда не буду с тобой разговаривать. Замучай Кейт и Катрину до смерти".

"Я планирую, но..."

"Никаких "но", Алессандра", - остановил ее Марио. Она всегда была слишком доброй для своего собственного блага.

"Марио, у меня самая большая проблема не с Кейт и не с Катриной. Это мой отец. Именно он должен был защитить меня от своей второй жены и всех остальных, кто смотрит на меня с отвращением из-за слухов. Он никогда не делал ничего, чтобы помочь мне".

Алессандра не могла забыть, как отец, не стыдясь, смотрел ей в глаза и говорил, что Эдгар не может влюбиться в нее с первого взгляда. Как мог кто-то полюбить ее, если отец не любил?

"Я так долго ждала, что отец придет меня утешить, и ни разу он не пришел ко мне. Катрина или Кейт всегда улыбались, прежде чем превратить мою жизнь в ад. Мой отец заботится только о своих деньгах и репутации. Я заберу то, что он любит, чтобы он понял, что значит ничего не иметь", - заявила Алессандра.

"Мне хочется обнять тебя, Алессандра, но ты теперь помолвленная женщина. Ты уже совсем взрослая, будешь уничтожать людей и прочее дерьмо". Марио понял, почему ее главная проблема была связана с отцом. Если бы барон наложил лапу, у его жены и дочери не было бы возможности портить жизнь Алессандре.

"Все равно будет весело заставить Катрину и Кейт сойти с ума", - Алессандра уже многое для них запланировала. Все, что они сделали с ней, будет возвращено им обратно.

"Наконец-то этот дом станет интересным. Еда займет минуту. Ты будешь ждать здесь или пойдешь куда-нибудь еще? Ты практически хозяйка дома, а герцог - твой рыцарь в сияющих доспехах", - эти слова показались Марио странными, когда он произнес их вслух.

"Я возьму книгу почитать. Как бы мне ни нравилось, что я могу свободно разгуливать по дому, этот дом меня откровенно утомляет, и заняться здесь нечем. Я вернусь", - Алессандра встала, чтобы взять книгу из своей спальни. Она также хотела проверить, что Кейт успела сделать за это время.

"Говори о дьяволе, и он явится", - пробормотала Алессандра, не успев отойти далеко от кухни, как столкнулась с Кейт. "Кейт, ты уже закончила?"

"Очевидно. Посмотри на мои руки", - Кейт показала грязные перчатки, которые надела, когда начала копать. "Мы должны быть квиты с этим".

"Кейт, я не могу сосчитать, сколько всего ты мне сделала, чтобы мы были в расчете. Это начало для того, чтобы ты загладила свою вину передо мной. Не думай, что я простила тебя только потому, что ты вырыла яму", - сказала Алессандра.

"Почему? Я пытаюсь быть доброй к тебе, Алессандра. Мы сестры, и пора бы уже начать вести себя соответственно. Ты скоро станешь замужней женщиной. Перестань вести себя как ребенок".

"Я знаю тебя, Кейт. Я знаю тебя настоящую и не поведусь на эту иллюзию, которую вы с отцом создаете, будто пытаетесь быть со мной милыми. Побереги дыхание и энергию", - Алессандра видела Кейт насквозь, как только та извинилась.

"Я не понимаю, о чем ты говоришь. Почему бы тебе не выйти на улицу и не посмотреть, где зарыто твое маленькое мертвое животное? Это оказалось веселее, чем я ожидала", - усмехнулась Кейт, испытывая искушение рассказать Алессандре о том, что она сделала. "Прошу прощения, мне нужно вернуться в свою комнату, чтобы привести себя в порядок. Алессандра, тебе действительно следует прибраться в своей спальне. Там воняет".

Алессандра схватила Кейт за руку, не давая ей уйти. "Что ты сделала, Кейт?"

"Не трогай меня, Алессандра. Я сейчас веду себя хорошо", - Кейт отпихнула руку Алессандры. "Если бы ты хорошо меня знала, ты бы знала, что со мной нельзя играть. Как я уже сказала, я иду в свою комнату, чтобы привести себя в порядок. А ты будешь стоять здесь или проверять, как я потрудилась?"

"Ты", - Алессандра сжала кулаки, испытывая искушение дать Кейт пощечину, но сдержалась. Она не хотела прибегать к насилию, как это всегда делала Кейт.

Вместо этого она отправилась на улицу, чтобы посмотреть, что натворила Кейт. Ее отец был глуп, если считал, что Кейт может играть с кем-то в хорошие отношения. Кейт понятия не имела, что значит быть доброй.

Алессандра молилась, чтобы Кейт и дальше не проявляла неуважения к котенку после того, как уже убила его. Проходя по коридору, ведущему в ее комнату или на улицу, Алессандра обнаружила, что ее дверь приоткрыта - значит, в ней кто-то побывал.

Она решила сначала проверить свою спальню. Алессандра осторожно подошла к двери и медленно толкнула ее до конца, но на первый взгляд не обнаружила ничего необычного.

Коробки с котенком не было, значит, ее забрала Кейт. Алессандра поняла, что либо с ее спальней что-то не так, либо с тем местом, где был похоронен котенок, судя по тому, как Кейт была счастлива.

Алессандра продолжала осматривать спальню, но все было так, как она оставила. Холсты лежали так же, как она их оставила, кровать была заправлена, книги лежали аккуратно, а единственный запах в комнате исходил от котенка.

"Неужели она снова порвала мою одежду?" Алессандра подошла к шкафу и открыла его, чтобы посмотреть, не уничтожила ли Кейт ее одежду снова. "Нет", - сразу же поняла она, чего не хватает, как только открыла дверцы шкафа.

Платье ее матери находилось на первом месте в ее шкафу после того, как она недавно задумалась о свадьбе. Это была одна из немногих вещей, принадлежавших ее матери.

Алессандра не знала, смеяться ей или плакать над этой ситуацией, но одно она знала точно: она жалела, что не дала Кейт пощечину, когда они оказались лицом к лицу. Алессандре захотелось что-нибудь разбить, чтобы выплеснуть злость, но вместо этого она решила выместить злость на Кейт.

Алессандра потащилась к окну, откуда открывался прекрасный вид на амбар.

http://tl.rulate.ru/book/90194/3565085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь