Готовый перевод The Duke's Masked Wife / Супруга герцога в маске: Глава 7 Условия контракта (2)

"Полагаю, что, если бы вы пришли ночью, мои люди приняли бы вас за преступника. Присаживайтесь", - Эдгар указал на свободный стул по другую сторону стола. "Мне крайне любопытно узнать, как вам удалось покинуть отчий дом, ведь говорят, что вы никогда не выходите из него. Вы разыграли отца или он отпустил вас добровольно?"

Пока Алессандра садилась, она внимательно обдумывала слова Эдгара. "Я не работаю на отца. На самом деле он никогда бы не позволил мне посетить это место. Он даже назвал бы меня сумасшедшей за то, что я думала, что вы когда-нибудь пригласите меня в свой дом".

"Ваш отец ненавидит вас?" Прямо спросил Эдгар. Не было никакого смысла ходить вокруг да около, когда то, что они собрались здесь обсудить, было очень серьезным.

Алессандра задумалась, прежде чем ответить. "Я не думаю, что мой отец ненавидит меня. Он стыдится меня. Кто захочет иметь дочь с такой репутацией, как у меня, в нашем мире?"

"Задача родителей - любить своего ребенка, несмотря ни на что. Жаль, что вы родились дочерью барона. В другом месте вас бы любили". По мнению Эдгара, только люди с достатком заботились о том, чтобы отдалиться от кого-то из-за репутации.

"Если бы я была дочерью крестьян, они бы с полным правом отвергли меня, чтобы продать свой урожай..."

"Почему с дочерью фермера должно было произойти что-то настолько серьезное, чтобы она стала носить маску? Что бы вы ни скрывали, это было сделано потому, что вы - дочь барона, верно?" Спросил Эдгар. "В высшем обществе царит конкуренция".

Эдгару было хорошо известно, как молодые женщины поступают с теми, кому завидуют. Алессандра, несомненно, попала под удар чьей-то ревности.

"Да", - согласилась Алессандра, поскольку он был прав. Все произошло из-за того, что она была дочерью барона.

"Кто-то, должно быть, очень завидовал вам, Алессандра. Хорошо, предположим, я верю, что это все ваш план и ваш отец не замешан в этом. Зачем кому-то, кто прожил большую часть жизни в подполье, выходить замуж за того, кто находится в центре внимания?"

"По правде говоря, мой вопрос о браке просто вырвался у меня. Я искала, за кого бы выйти замуж, но никогда не думала, что этот человек будет таким выдающимся, как вы. Я обдумала три вещи, герцог Эдгар. Во-первых, вы закрытый человек, поэтому мне не придется общаться со многими людьми. Во-вторых, я могу отгородиться от людей, которые будут вас окружать. И наконец, вы способны контролировать мою семью", - пояснила она.

Перед тем как заснуть этой ночью, Алессандра критически обдумала преимущества брака с Эдгаром. Если бы она нашла кого-то ниже по статусу, чем ее отец, отец и мачеха легко оттолкнули бы этого человека, и Алессандре пришлось бы сидеть в клетке.

Если бы такой человек, как Эдгар, пришел просить ее руки, ее отец вряд ли смог бы возразить. Ее главной целью было уехать подальше от дома.

"Правда, я предпочитаю держаться в тени, но есть несколько вечеринок, которые мне необходимо посещать, будь то вечеринки, устраиваемые семьей, друзьями или по работе. Неужели я должен появляться без жены? Было бы скучно, если бы вы все время прятались", - сказал Эдгар. Он не хотел, чтобы его жена была пленницей.

"Вы что-то недопонимаете, герцог Эдгар. Я никогда не пряталась, потому что хотела этого. Я делала то, что мне приказывали. Я бы с удовольствием ходила смотреть на город, посещала вечеринки и танцевала. Возможно, мне не хватает опыта и уверенности в себе, но я не хочу больше жить в тени", - она смотрела ему прямо в глаза, делая это признание.

Алессандре не хотелось общаться со многими людьми, не имеющими отношения к Эдгару, вместо этого она хотела выйти на улицу и начать наслаждаться жизнью.

"Хм, - хмыкнул Эдгар, размышляя над чем-то. "Неделю назад я бы ни за что не стал затевать с вами этот разговор, но сейчас я в настроении поиграть в игры", - он положил на стол лист бумаги.

"Что это?" Спросила Алессандра, глядя на бумагу с причудливыми узорами по краям.

"Контрактный брак требует правил и условий, верно?" Эдгар пододвинул к ней бумагу, перо и чернила. "Давайте начнем".

Глаза Алессандры расширились, когда она поняла, что он официально принял ее предложение пожениться. 'Не слишком ли все просто? Я ожидала, что он будет меня еще допрашивать", - подумала она.

"Чего вы ждете?" Спросил Эдгар, когда она продолжала смотреть на бумагу, ничего не предпринимая.

"Простите", - Алессандра потянулась за бумагой и ручкой. Эдгар схватил ее за руку, прежде чем она успела прикоснуться к бумаге.

"Что случилось с вашей рукой?" Эдгар заметил слабое покраснение на костяшках ее пальцев. Взглянув на другую руку, он увидел, что она в полном порядке. "Вы ударились обо что-то или вас кто-то обидел?"

"Ничего страшного", - Алессандра выдернула руку из его хватки.

"Это кое-что, учитывая, что вы станете моей будущей женой. Я не люблю, когда кто-то обижает моих людей. Назови этого человека, и я прикажу его наказать", - сказал Эдгар. Теперь, когда они собирались стать мужем и женой, ее проблемы стали его проблемами.

"Это был несчастный случай, герцог Эдгар..."

"Просто Эдгар в порядке. Позаботьтесь о том, чтобы с вами больше не происходило никаких несчастных случаев, пока вы живете там, до того как мы поженимся", - Эдгар решил пока оставить эту тему, но он еще вернется к ней. Ему не нравилось то, что он чувствовал, когда думал о жизни Алессандры.

"Я постараюсь сделать все возможное. Судя по нашим разговорам, первым условием будет отсутствие любви. С моей стороны это не будет проблемой", - заявила Алессандра, записывая первое правило.

"Надеюсь, вы останетесь такой до самого конца".

Алессандра подняла глаза от бумаги и посмотрела на Эдгара. Он был красивым мужчиной, но не более того. Она ничего о нем не знала, и, честно говоря, если бы она так отчаянно не хотела покинуть отчий дом, то никогда бы не заговорила с таким мужчиной, как Эдгар. "Вы не в моем вкусе, Эдгар".

"Значит, есть такой тип", - Эдгару почему-то стало интересно, что за мужчина тронул ее сердце.

"Я держалась в тени, но не была слепой. Каким должно быть второе условие?" спросила Алессандра, чтобы они могли переключиться с любовной темы.

"Разумеется, не говорить об этом никому, кроме моего дворецкого Альфреда. Он станет для вас щитом в опасные времена. В-третьих, мы должны сообщать обо всех возникающих проблемах. Не позволяйте маленькому вырасти и стать большим. Это раздражает", - сказал Эдгар.

"Согласна", - не стала спорить Алессандра. "Я должна попросить, чтобы мне разрешили не снимать маску до тех пор, пока я не почувствую себя комфортно, когда смогу ходить без нее".

"Это ваше дело. Делайте, что хотите. В-пятых, мы должны спать в одной комнате. Почему вы так удивлены? Неужели вы думали, что я не буду спать со своей женой?" Эдгар слегка наклонил голову, ожидая ее ответа.

Алессандра думала, что они не будут спать в одной постели, но, как он сказал, она будет его женой, даже несмотря на контракт. "Полагаю, в этом есть смысл. В конце концов, так поступают супружеские пары".

"Все так делают. Молодые или старые", - Эдгар взял со стола гладкий камень, чтобы покрутить его в руках.

"Молодые? Насколько молодые?" Спросила Алессандра.

Эдгар только сейчас понял, что она неправильно поняла, что он имел в виду. "Спать, Алессандра. Я имел в виду просто сон. Однако если вы хотите чего-то большего..."

"Нет! Спать - это просто прекрасно", - Алессандра опустила взгляд на бумагу, чувствуя себя совершенно неловко из-за того, что подумала, будто он имел в виду что-то другое. "Есть что-нибудь еще?"

"Нет, основы мы уже рассмотрели. Все остальное в будущем можно будет решить с помощью общения. Вы не производите впечатление сложного человека, который будет создавать трудности в будущем. Со временем мы сможем добавить все, что придумаем. Подпишите это", - напомнил ей Эдгар.

"Не хотите ли вы добавить наказание для тех, кто нарушит договор?" Алессандра подумала, что он оштрафует ее или посадит в тюрьму, если она нарушит этот договор. "Мы также не определили срок, в течение которого мы будем женаты".

"Главное в договоре - не рассказывать об этом другим. Если вы распространите информацию о том, что мы поженились при таких обстоятельствах, это навредит больше вам, чем мне. Я останусь герцогом, а другие будут из кожи вон лезть, чтобы унизить вас за то, что вы заключили контракт. Уверен, вы этого не хотите".

Алессандра покачала головой, подтверждая свое согласие.

"И наконец, мы поженимся навсегда. Я думал, это очевидно", - сказал Эдгар, к удивлению Алессандры. "Не забудьте добавить это в контракт, так как это очень важно".

http://tl.rulate.ru/book/90194/3565072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь