Готовый перевод Borne of Caution / Покемон: Рождённый Осторожностью: Глава 33

Глава 33

 

 

- Это совсем не проблема!

Мэра Олдейла легко можно было принять за профессионального Санту. Пожилой тучный мужчина, мэр Олдейла вот уже 24 года стоял во главе города. Выглядя как настоящий Санта, у него был яркий взрывной характер, отчего его причудливый кабинет в ратуше казался для него слишком маленьким. Его большой живот и белая борода затряслись, когда мужчина воскликнул: 

- Нам всем в Олдейле будет стыдно, если мы позволим нашим героям уйти без награды. Мы - маленький город, вы знаете, но мы не лишены благодарности! На самом деле, я позвонил в нашу лучшую гостиницу, и владелец настоял на том, чтобы вы, мальчики, остановились на несколько ночей бесплатно в их лучшем номере!

Брендан даже не пытается скрыть свою ухмылку, Ли тоже внешне улыбается этому весёлому старику, но внутренне...

‘Господи, я понимаю, что ты благодарен и всё такое, но блин. Где же твоё признание работы пожарных, врачей скорой помощи и всех остальных?’ Затем его посетила более циничная мысль. ‘Это всё потому, что мы тренеры от лаборатории? Или потому что Брендан - сын Найджела? Может быть, если он не проявит к нам хорошего отношения, это не лучшим образом скажется на его репутации?’ думает Ли про себя, не желая будить задремавшую на его плечах Вульпикс. ‘Слишком много всего надо обдумать, а энергии не хватает’. Он подавляет зевок.

Затем, без предупреждения, телефон в кармане Ли разразился мелодией и начинает вибрировать, останавливая мэра от начала очередной длинной благодарственной речи и мгновенно пробуждая Вульпикс, что не добавило ей радушия. Достав телефон, на переднем экране он увидел надпись: «Прф Бёрч».

- Простите, сэр, - извиняется Ли перед мэром. - Это профессор Бёрч. Думаю, я должен ответить, - говорит он, слегка помахивая телефоном.

- Ничего страшного, мой мальчик! - говорит мэр с гулким смехом. - Идите, ваше такси до отеля ждёт вас снаружи, можете сразу ехать, как будете готовы. Приятной ночи вам двоим!

- Ещё раз спасибо! - говорит Брендан, следуя за Ли, который уже вышел за дверь.

Ли открывает телефон раскладушку, пока они с Бренданом идут к холлу городской ратуши, и отвечает:

- Добрый вечер, профессор, - говорит он, присаживаясь на одно из кресел, и Брендан следует его примеру. - Думаю, я уже знаю, почему вы звоните.

- Не прошло и недели, как вы двое уже попали в новости, - отвечает Бёрч, в его тоне слышится смех. - Брендан там? Можешь включить громкую связь?

Вульпикс издаёт негромкий скулёж, но смиряется с тем, что ей не удастся заснуть из-за очередной человеческой болтовни.

Человек со шрамами убирает телефон от уха и нажимает кнопку громкой связи.

- Вы на связи, профессор, - говорит он, поднимая свободную руку, чтобы погладить сердитую лисицу.

- Привет, папа! - Брендан наклоняется над мобильным телефоном с широкой улыбкой.

- Привет, малыш. - Бёрч приветствует в ответ. - Ты чуть не довёл меня и свою маму до сердечного приступа! Поработать пожарным уже на третий день путешествия? Мне пришлось ждать целых три месяца, прежде чем я смог поучаствовать хоть в каком-то веселье, и то это был всего лишь рейнджер, который попросил помочь найти потерявшегося Фуррета.

 

 

 

Мальчик нервно рассмеялся.

 - Хе-хе. Упс?

Ли фыркает.

- Куда мне послать заявление об увольнении профессоров? Кажется с меня уже хватит всех этих волнений, - смеётся он.

- Ты ведёшь себя так, будто я приму твою отставку, - с усмешкой отвечает Бёрч. - Ладно. Так что у вас там произошло? Репортёры сообщили, что пожар устроил покемон, но это звучит дико. Как огонь так быстро вышел из-под контроля?

Ли хмыкает и обдумывает прошедший день.

- Это был не огненный покемон, как все сначала думали, а огромный, дикий Манектрик, возможно, с Геном Гигантов. Она проникла в Центр Покемонов в поисках украденного яйца и так перегрузила проводку в здании, что в половине Центра повзрывались розетки, провоцируя пожары. Разбрызгиватели, насколько я понял, управлялись электроникой, поэтому не сработали. Так что пожар вышел из-под контроля. К счастью, никто не погиб, и все раненые поправятся, но приличная часть центра сгорела.

Бёрч на мгновение замолчал.

- И ты сражался с этим Манектриком? Ты поймал её?

Ли качает головой, потом чувствует себя немного глупо, когда понимает, что Бёрч его не видит. 'Мне нужно немного поспать'.

- Мы столкнулись с ней, да, но сражаться с ней, нет уж. Она загнала в угол офицера Дженни и лаборантку Центра с яйцом. Это действительно было похоже на один из этих моментов: "выбирай свою битву", поэтому я деэскалировал ситуацию и вернул ей яйцо. После этого она ушла без происшествий.

- Деэскалировал? - переспросил Бёрч, в его голосе легко читалось замешательство. Бренден поворачивается и тоже с любопытством смотрит на Ли. - Ли, ты был между разъярённой матерью и её яйцом, матерью с Геном Гиганта, если ты правильно всё понял. Большинство диких покемонов отказываются слушать доводы разума в ситуациях куда более мелких, чем кража яйца, они готовы сражаться и убивать обитая в жёстких условиях. Как... как тебе удалось это разрешить?

- Я... - Ли запнулся, внезапно почувствовав неуверенность. Он посмотрела на все ещё любопытно смотрящего на него Брендана и ответил обтекаемо. - Я использовал навыки из моей старой профессии, вот и всё.

- Оуу... - тянет Бёрч. - Ну конечно. Если не трудно, сделай запись случившегося и перешли мне, когда сможешь, пожалуйста. Письменно или в аудиозаписи, - все следы неверия исчезли из его голоса. - И Брендан. Я уже знаю, о чем ты собираешься спросить. Не приставай к Ли с расспросами о его прошлом. Он сам расскажет тебе, если захочет.

Челюсть младшего тренера захлопнулась со щелчком зубов, его вопрос сменяется многострадальным вздохом.

- Не буду задерживать вас с разговорами на всю ночь, но Брендан, твоя мама хочет накрич... эм, поговорить с тобой. Ли, не мог бы ты передать телефон Брендану ненадолго?

Ли ухмыляется и снова нажимает на кнопку, отключая громкую связиь а затем передаёт телефон побледневшему Брендану.

- Прогуляйся и поговори с матерью, чемпион. А мне нужно принять душ и немного поспать, - говорит старший тренер, встаёт и направляется к выходу из ратуши Олдейла.

Вульпикс широко зевнула и прижалась ближе к шее своего человека, а затем снова положила голову ему на плечо... И тут же сморщила мордочку, когда крики из динамика мобильного телефона и бормотание оправдывающегося Брендана донеслись до неё, даже несмотря на то что мальчишка волочил ноги в нескольких метрах позади них. Она облегчённо вздохнула, когда большой и средний пальцы обхватывают её голову и нежно массируют ноющие виски.

Ли улыбается, чувствуя, как по их с Вульпикс связи начинает струится довольство. Связь. Ему очень нравится это название. ‘Не устраивайся слишком, милая. Совсем скоро у нас будет большая мягкая кровать, на которой мы сможем удобно развалиться. посылает Ли мысль, когда они подходят к машине такси, стоящей под светом уличного фонаря. ‘Может быть, сначала позвонить в обслуживание номеров, чтобы принесли перекусить, а потом точно спать’.

Вульпикс усилием воли поднимает голову, только для того чтобы лизнуть его щеку.

 

http://tl.rulate.ru/book/90037/3112315

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь