Готовый перевод Back To The Beginning by Hadrianpotterpeverell / Гарри Поттер Назад к началу: Пролог. Часть 2

Из своего укрытия за надгробием Гарри вспомнил момент, когда зависть Гермионы Грейнджер подняла свою уродливую голову.

"Честно говоря, Гарри, я не понимаю, как ты стал насколько хорош в магии!!!"

"Благодаря усердной работе" - ответил Гарри.

Бровь Гермионы поднялась высокой задумчивой дугой.

Гарри не сказал ни слова, просто ускорил шаг, когда Гермиона выкрикнула: "Гарри .... Гарри, подожди!"

Остановившись на полпути, Гермиона увидела холодный взгляд Гарри, когда он сказал: "Гермиона… Мне не нужны друзья, которые мне не доверяют ".

Развернувшись на каблуках, он оставил ее там одну смотреть ему вслед.

Он покачал головой. "Нет. У меня больше никого нет"

"Выходи и сражайся как настоящий лев, Гарри. Нет смысла прятаться от меня, выходи и встреться лицом к лицу со своей смертью" - с издевкой в голосе сказал Волан-де-морт.

Гарри только что забрался за надгробную плиту на кладбище в Литтл-Хэнглтоне, когда тяжесть его прошлого опустилась на его плечи, он почувствовал, как его сердце учащенно забилось, когда на первый план вышли воспоминания о жестоком обращении со стороны Дурсли.

"Спокойнее, мне нужно успокоить сердцебиение". Это была единственная мысль, промелькнувшая у него в голове.

Ответом Гарри был смех. Он не знал почему, но он безумно рассмеялся. Другие пожиратели смерти смотрели на него как на сумасшедшего.

"Они недалеки от истины. Возможно, я сошел с ума" - подумал Гарри.

"Смерть!!! А ты уверен, что ты справишься со мной, Том!" - громко ответил Гарри после того, как перестал смеяться.

Волан-де-морт ненавидел это имя каждой клеточкой своего существа, и Гарри знал это.

Волан-де-морт покраснел, так как к нему обратились по его самому ненавистному имени. Он немного запаниковал, думая, что его пожиратели смерти могли услышать, как Гарри произнес его имя, но от них не было никакой реакции, и Том выдохнул, до этого даже не подозревая, что задерживает дыхание.

"Я вижу в тебе огромный потенциал, Гарри. Я даю тебе последний шанс присоединиться ко мне и стать моим учеником. Мы предназначены для великих свершений, Гарри. Для величия!!!! ".

"О да" - сказал Гарри саркастическим шепотом. "Ты собираешься взять меня к себе в ученики, я все правильно понял… Том?." Даже сам Гарри был в шоке от этого предложения.

Пожиратели смерти также были шокированы. Они не могли поверить, что их господин предлагал шанс присоединиться к нему маленькому мальчику. Они также не могли поверить, что у него хватило наглости открыто издеваться над лордом Волан-де-мортом.

Один пожиратель смерти, а если точнее Люциус Малфой выступил вперед. "Милорд, простите меня за вопрос, но почему вы вообще проявляете милосердие к этой мрази? Моему сыну больше подобает..."

Речь Люциуса была прервана, когда Том расхохотался.

"Твой сын - бесполезное гиппогрифовое дерьмо, Люциус. Единственная польза от него – в том, что он может варить зелья, и то благодаря его крестному отцу… Гарри, с другой стороны, показал людям о себе гораздо меньше, чем следовало бы. Я бы сказал это достойно настоящего слизеринца. Что скажешь ты, Гарри?? Сможешь показать все на что ты способен" .

"Конечно, Том. Давай сделаем это. Но я уверяю тебя, что не ты будешь смеяться в конце и ради Мерлина прекрати вербовать меня. Это смущает. Кроме того, должность лизателя ботинок занимает Люциус Малфой не стоит отбивать у него хлеб" - сказал Гарри с усмешкой.

Том поднял свою палочку и указал на Гарри, заявив: "Ну же, Гарри, формальности должны быть соблюдены".

Гарри почувствовал, как его рука с палочкой была насильно отведена в сторону, и как бы он ни пытался сопротивляться, он не мог: "Что скажет Дамблдор, если его ученик не подчиняется правилам".

Но Гарри не сдвинулся с места.

Ты сильнее, чем я думал. "Очень хорошо" - сказал Том .

"Империо". На разум Гарри было оказано давление, но ему не потребовалось и секунды, чтобы сбросить его.

"Поклонись, Гарри" - сказал уверенно Волан-де-морт.

"Ты должен придумать что-нибудь получше, чем это Том". Гарри никогда не забудет лиц Тома и его веселой компании слуг после того, как он произнес эти слова.

Пожиратели смерти стояли в ошеломленном молчании. Они не могли поверить, что простой мальчик смог отразить Империо. Том начал чувствовать себя немного неловко. Никто, кроме Дамблдора, не смог бы этого сделать. Но он был в высшей степени уверен в своих способностях.

"Очень хорошо, Гарри..., это и вправду впечатляет" - сказал он хлопнул в ладоши. "Но ты должен стараться лучше"

Гарри знал, что ему не победить. Ему все еще было четырнадцать лет.

Да, он был очень способным для своего возраста, однако Гарри все еще не хватало десятилетий опыта.

Он знал, что сможет дать ему бой, но, в конце концов, даже не считая необычайно большой магической силы, Волан-де-морт был безжалостно коварен.

Он не мог отказаться от этого боя, он должен был встретиться с этим противником. И он знал, что смерть - это не что иное, как старый друг.

Итак, он собрался с духом и поднял свою палочку. Если он вот-вот умрет, он заставит Волан-де-морта заплатить за удовольствие наблюдать за его смертью.

Он поднял палочку, взмахнул ею и подумал "Дефодио". Фиолетовый луч света в форме волны застал Волаан-де-морта врасплох. Пронзающее заклятие попало ему в ногу, и возле колена образовалась огромная рана.

Теперь Том чувствовал себя неуютно. Он даже и не думал, что заклинания Гарри смогут нанести физический ущерб его созданному ритуалом телу.

А еще Том был очень удивлен, что Гарри мог колдовать безмолвно. Даже ему приходилось произносить заклинания вслух, что неудивительно, учитывая то, что создание крестражей уменьшило его способности к безмолвному колдовству. У него все еще было чертовски много силы, но его способность произносить заклинания невербально сильно пострадала.

Пожиратели смерти смотрели широко раскрытыми глазами и отвисшими челюстями. Они были неописуемо потрясены.

«Ты просто болтун Том. Все, что ты делаешь, это нападаешь исподтишка. Ты и твои последователи используете непростительные заклинания и убиваете со спины. Я не отрицаю, что ты и твои последователи чрезвычайно могущественны, но все же вы, ребята, трусы" - насмехался Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/89797/3331776

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь