Готовый перевод The Villainess Hides Her Wealth / Злодейка прячет cвоё богатство: Глава 12

Моя мама была из тех, кто никогда не посещал светские мероприятия.

 

Однако она беспокоилась, что моя репутация будет запятнана разрывом моей помолвки с женихом, поэтому она пошла, надеясь, что, по крайней мере, там, где она была, не будет сказано ничего провокационного.

 

- Герцогиня Примроуз… верно?

 

На данный момент цель моей матери увенчалась успехом. Никто не говорил о том, что сэр Виера публично признался Лилике, когда она была там.

 

Однако мы не ожидали, что это было связано с другими фактами, а не с властью, которая исходила от её статуса герцогини.

 

- Сначала я не была уверена, действительно ли вы герцогиня Примроуз!

 

- Я не могу поверить, что у вас такая хорошая кожа, когда вы даже не пользуетесь пудрой. Я так завидую!

 

- Вы же не ходили с пудрой на лице, когда ваша кожа была такой хорошей, верно? Напротив, вы выглядите ещё красивее, чем тогда.

 

Когда моя мама, которая обычно густо покрывала лицо пудрой из-за своей плохой кожи, вышла без макияжа, дамы были удивлены. Затем они утратили свой обычный грациозный вид и засыпали меня вопросами.

 

- Поскольку вы задаёте так много вопросов сразу, я не знаю, с чего начать.

 

- Ах, наши извинения. Мы, должно быть, удивили вас.

 

- Но как я могу это выносить, когда мне так любопытно?!

 

Я также почувствовала, что это разительная перемена после того, как каждый день видела лицо моей матери. Насколько это было бы удивительно для людей, которые давно её не видели?

 

- Раньше у меня была очень сухая кожа… Моё лицо, склонное к экземе, улучшилось.

 

Несмотря на то, что косметика с использованием календулы хороша для увлажнения, я не ожидала, что она будет настолько эффективной.

 

У неё был надлежащий увлажняющий эффект, в отличие от дрянной косметики, которая циркулировала вокруг, но я не ожидала, что она будет настолько эффективной, даже если в ней содержится сила благословения, потому что это урожай, который я выращивала.

 

- Я тоже не хочу пользоваться пудрой, как герцогиня...

 

- Есть несколько дам, которые умерли из-за того, что использовали пудру со свинцом. Но другого заменителя нет, поэтому я не могу его не использовать… Герцогиня, в чём ваш секрет?

 

Настойчивость в получении информации достигла своего апогея, но поскольку я попросила её никому не рассказывать о косметике с календулой, когда давала ей крем,  я не ожидала такого ответа,  моя мама старалась быть уклончивой, чтобы не нарушить своё обещание.

 

- Мне трудно ответить на этот вопрос...

 

Она играла в недотрогу. Непреднамеренный мистицизм.

 

Изменившаяся кожа моей матери была потрясающей сенсацией.

 

Все задавались вопросом, чем она воспользовалась, чтобы улучшить свою кожу настолько, что ей даже не нужны были такие вещи, как пудра.

 

Цель, ради которой моя мать посещала общественные мероприятия, потому что она боялась, что на меня нападут, казалось, была достигнута в достаточной степени.

 

Заставить моего жениха публично признаться моей сестре на банкете по случаю дня рождения Лилики… это было то, что я сделала, рискуя понести некоторый ущерб в первую очередь.

 

- Разве её жених не влюбился в её сестру, потому что у неё такой неприятный характер?

 

- Я говорю это не потому, что я мужчина, но, честно говоря, кто бы захотел взять её в жены...

 

Я была уверена, что будет много разговоров о том, что Лилика соблазнила жениха своей сестры, но не менее забавно было и то, что я потеряла своего жениха из-за собственной сестры.

 

Однако всё, что могло обернуться плохо по отношению ко мне, было направлено только на то, чтобы нанести ущерб имиджу Лилики. Моя помолвка всё равно была расторгнута, так что разговоры об этом были неизбежны.

 

Между тем, когда моя мама появилась со здоровой кожей, не прибегая к пудре, это заставило тех, кто пытался напасть на меня, успокоиться. Когда она не раскрыла им секрет, они встревожились ещё больше.

 

- Ха-ха, я получаю больше приглашений, чем когда-либо. Но сегодня я решила выйти со своей дочерью.

 

Моя мама, похоже, не припудрилась, даже когда пошла со мной сегодня.

 

Она была подавлена с самого банкета по случаю дня рождения, но когда светская жизнь заговорила о ней, она, казалось, почувствовала облегчение.

 

"У неё меньше стресса, и она чаще выходит на улицу. Несмотря ни на что, теперь, когда причина отравления свинцом устранена, она будет намного здоровее, чем была в моей прошлой жизни, верно?"

 

Я говорила о самых разных вещах со своей матерью, глядя на цветы, которые были в полном цвету, когда менялись времена года.

 

"Я не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как мы гуляли по главной улице".

 

Тропинка, по которой я ходила одна; я чувствовала себя более комфортно, чем когда-либо, прогуливаясь по ней с мамой.

 

- Цветы действительно красивые.

 

- Да, они отличаются от тех, что растут в саду замка.

 

- Небо тоже действительно голубое.

 

-...Сегодня хороший день, но, эм, разве там нет облаков?

 

Мы с мамой одновременно расхохотались. Ей всё казалось прекрасным, может быть, потому, что её тревоги исчезли.

 

- Мама, мы гуляли больше, чем обычно. Ты в порядке? В последнее время ты часто ходишь на вечеринки, интересно, не переусердствуешь ли ты...

 

- И всё же, моё тело более расслаблено, чем раньше. Может, мы просто зайдём в бутик, посмотрим платья, которые мне приметили на днях, и вернёмся?

 

Вот так мы с мамой отправились в бутик в центре города. Обычно дизайнера вызывали в замок, потому что моя мама плохо себя чувствовала, так что это был первый раз, когда она посетила бутик подобным образом.

 

- О боже, герцогиня. Юная леди.

 

- Извините, что пришла сюда, ничего не сказав. Но, поскольку я была поблизости, я хотела посмотреть несколько готовых платьев.

 

- О боже, это не проблема. Вы можете следовать за мной.

 

Я села на приготовленное место в бутике и стала ждать маму. Продавец бутика подошла ко мне и спросила, не нужно ли мне чего-нибудь.

 

- Просто чашку тёплого чая.

 

Сколько времени прошло с тех пор, как мама ушла примерять платья, а я села в кресло?

 

Дверь бутика открыло незнакомое лицо.

 

- А, леди Юрия?

 

- Сэр Виера.

 

Он тоже выглядел ошеломлённым, увидев меня.

 

Это был прекрасный день, так почему же я должна была встретить этого человека? Моё спокойное лицо медленно напряглось.

 

"Он пришел в бутик, потому что хотел сделать Лилике подарок?"

 

Сэр Виера шагнул ко мне с улыбкой, когда я мысленно прищёлкнула языком.

 

- Слух о том, что состояние кожи герцогини улучшилось, облетел светский мир, но, похоже, мать и дочь живут уверенно?

 

У меня было нехорошее предчувствие, когда я посмотрела на его резкий тон, без намерения быть вежливой, и багровые глаза.

 

Я была одна. Мама переодевалась в другом месте, и обычно в бутике не было кавалера сопровождения, потому что это было неудобно.

 

Когда мужчина с крупным телосложением склонился надо мной, я испытала чувство физиологического страха.

 

- Ваше лицо выглядит великолепно. В то время как мы с леди Лиликой должны преодолевать труности, вызванные вашим поведением.

 

Неудивительно, что моё лицо стало выглядеть лучше. Я также нанесла крем, который приготовила для своей мамы. У меня тоже сухая кожа, хотя и не такая сухая, как у неё.

 

Сэр Виера, не говоря ни слова, схватил меня за запястье.

 

-...Отпустите моё запястье и скажите то, что ты хотите сказать.

 

Я стиснула зубы, чтобы не застонать. Он угрожал мне или думал, что я собираюсь убежать? Насколько сильно он собирался сжать запястье такой благородной леди, как я?

 

- По крайней мере, придумайте оправдание. Хорошо ли было притворяться милой в одиночестве? Говоря, что вы молились за наше счастье!

 

- Тогда, вы были бы удовлетворены, если бы я прокляла вас, предавшего меня, и закричала, что не могу васотпустить?

 

- Уф, - я издала низкий болезненный стон. Пока я говорила, он ещё крепче сжал моё запястье.

 

Но вместо того, чтобы дрожать от страха, я не остановилась.

 

- Кто бы ни услышал, вы могли подумать, что я угрожала сэру Виере, чтобы понравиться Лилике.

 

- Ха, вы, должно быть, угрожали. Но не мне. Разве не поэтому леди Лилика, которая говорила, что любит меня, не приняла меня? После того, как она так отвратительно вела себя передо мной...

 

- Интересно, почему вы считаете меня причиной всего. Почему вы думаете, что это я отвратительна?

 

В отличие от раздражённого Виеры, я холодно улыбнулась. Было забавно, что он обижался только на меня, а не на Лилику, до самого конца.

 

- С-Сэр Виера. Вы не можете этого сделать.

 

Продавец бутика попыталась оттащить его. Но он даже не сдвинулся с места. Он не зря выиграл соревнования по фехтованию.

 

- Тот факт, что я сделал публичное признание, был всем...

 

- Если бы Лилика сказала, что примет вас, даже если бы я возражала против этого или что-то в этом роде, вы бы уже были вместе. Почему вы злитесь на меня за то, что эмоции Лилики остыли, потому что сэр Виера непривлекателен?

 

В конце концов, он был просто трофеем для Лилики в её битве против меня.

 

- Заткни эту пасть!

 

Затем, когда сэр Виера повысил голос, и как раз в тот момент, когда я собиралась зажмурить глаза...

 

- Я собирался притвориться, что не замечаю, потому что это личный разговор, но поскольку вы совершаете таки грубые поступки по отношению к леди, я ошеломлён и не могу не вмешаться.

 

Моё запястье, которое сжимали, отпустили. Я осторожно открыла глаза.

 

Передо мной стоял мужчина, одетый в аккуратный костюм. У него была такая широкая спина, что даже сэр Виера, который обладал крупным телосложением, он не смог бы оттолкнуть его.

 

- Ваше Высочество...?

 

- Сэр Виера. Разве вы не направляете свой гнев на леди Юрию, которая является вашей бывшей невестой, потому что леди Лилика, её сестра, не приняла вас?

http://tl.rulate.ru/book/89619/3501728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь