Готовый перевод Cultivation of Immortals Begins with Drilling Wood To Make Fire / Выращивание Бессмертных начинается с высверливания Дров для разведения огня: 5 глава

Говоря об этом, дровосек был удивлен.

Он быстро поднял голову и посмотрел на человека, который спас его.Хотя одежда других людей была сшита из грубого льна, он был довольно высоким, статным и благообразно выглядевшим, с необыкновенным темпераментом, в отличие от обычных людей.

Дровосек внезапно был потрясен в глубине души: неужели он встретил фею?

Услышав восклицание дровосека, Фанг Чанг сказал:

- Значит, это называется утес Сяньци? Милое имя! Почему никто не осмеливается подняться туда?"

Дровосек поспешно объяснил: "Согласно легенде, на утесе живут бессмертные, поэтому никто не осмеливается взобраться на утес, опасаясь потревожить Бессмертных наверху и вызвать катастрофу".

Услышав эти слова, Фанг Чанг кивнул головой, но он был уверен, что он единственный, кто остался на утесе Сяньци, по крайней мере сейчас.

Дровосек на земле глубоко вздохнул и осторожно спросил: "Ты... фея?"

Фанг Чанг улыбнулся и ответил: "Это всего лишь практикующий. Видя, что дровосек не решается заговорить сразу, он сказал с улыбкой: "Если ты хорошо себя чувствуешь, быстро вставай, земля холодная".

Дровосек слегка поклонился: "Хорошо, мистер Фанг".

Не сопротивляясь, это считалось одобрением титула, Фанг Чанг протянул руку, чтобы помочь дровосеку подняться с земли, а затем спросил: "Как тебя зовут?"

Дровосек почтительно отдал честь и сказал: "Этого молодого человека зовут Линь Хай. Это было начато кем-то образованным и эрудированным в деревне."

Юнь Чжуншань располагался в глубине страны, за тысячи миль от моря. Хотя дровосека звали Линь Хай, ни он, ни его родители, ни бабушка с дедушкой, ни человек, который дал ему имя, никогда не видели, на что похоже море. .

Увидев, что с Линь Хаем все в порядке, Фанг Чанг закинул корзину за спину, вышел и приготовился уходить.

У моего нового дома нет крыши.

Дровосек позади него стиснул зубы, шагнул вперед, поклонился и позвал Фань Чана: "Фань Сяньчан, это я... Я хочу тебя кое о чем спросить."

"о?”

Сердце Фанг Чанга было тронуто, он примерно понял, чего хочет другая сторона, и повернул голову, чтобы посмотреть на Лесоруба Линь Хая.

"Друг преступника все еще серьезно болен, но в отдаленной сельской местности ощущается нехватка лекарств, и они в опасности. Я не знаю, видел ли Фан Сяньчан когда-нибудь эти лекарства? Малыш хочет быть коровой и лошадью, и пусть его пасут.Закончив говорить, он снова поклонился.

"Вы все еще помните название, внешний вид и место произрастания лекарств?"

- Конечно, я не смею забывать. Я только что нашла на склоне растение Ophiopogon japonicus, и теперь мне все еще нужны четыре травы. Затем Линь Хай упомянул внешний вид, общее местоположение и название пропавших трав. один за другим, опасаясь, что они будут недостаточно подробными.

Выслушав, Фанг Чанг посмотрел в растерянные глаза дровосека Линь Хая и сказал ближайшему дереву: "Брат обезьяна, ты можешь мне помочь?"

Линь Хай был удивлен, увидев маленькую обезьянку с белым мехом, вышедшую из густой кроны дерева рядом с ним, он кивнул им двоим, затем быстро развернулся и побежал на вершину горы, чтобы исчезнуть.

Действительно может отогнать демоническую обезьяну!

Это полностью подтвердило мнение Линь Хая о том, что "Бессмертный Фанг" перед ним был истинным бессмертным. Поэтому он больше уважал Фанг Чанга и прямо спросил, есть ли что-нибудь, что можно было бы поощрить.

Фанг Чанг покачал головой и сказал дровосеку: "Нет, если ты хочешь заплатить, приди и помоги мне, и мы решим эту проблему.Он закинул корзину за спину и направился к бамбуковому лесу .

Дровосек Линь Хай поспешно подобрал с земли хворост и топоры, обвязал их веревками и быстро последовал за ними.

Следуя за Фанг Чаном вперед, Линь Хай чувствовал себя несколько неловко.

Я не знаю, куда приведет его Бессмертный Клык, который только что спас его?

К счастью, это было внизу, в горах, что немного успокоило его.

Он пристально посмотрел на Фанг Чанга и увидел, что тот шел по крутой горе, как по ровной земле, и был более гибким, чем он, тот, кто жил в горах круглый год.

"Вот".

Фанг Чанг достал каменный топор из корзины, висевшей у него на спине, и сказал дровосеку, который следовал за ним.

Бамбуковый лес пышный и зеленый, перекрывающий друг друга, толстый или тонкий бамбук прямой и прямолинейный, а бамбуковые ветви и листья наверху перемежаются густыми, горный ветер дует, как зеленое море с вздымающимися волнами.

- Помоги мне срезать бамбук.- сказал он Линь Хаю.

Затем Фанг Чанг шагнул вперед, держа в руках каменный топор, взял толстый длинный бамбук и рубанул наискось у корня.

Увидев, что этот "Бессмертный Клык" на самом деле использовал каменный топор, Линь Хай был потрясен.

Фигура остановилась, и дровосек подошел к ней, держа свой железный топор обеими руками. Другая сторона сказала: "Бессмертная голова, ты пользуешься этим? Это было со мной в течение многих лет, и это очень полезно. Я отполировал его перед отъездом."

"Нет, просто отрежь это".

Линь Хай не осмелился много говорить, поэтому отступил и выбрал для срезания большой вертикальный бамбук.

Внезапно в этом бамбуковом лесу раздался ужасающий звук топора, рубящего бамбук, который заставил бамбуковых духов в глубине бамбукового леса задрожать.

Он упорно трудился, чтобы смирить себя и уменьшить ощущение своего существования в этом бамбуковом лесу, опасаясь, что его сорвут и порежут два человека на расстоянии.

Ужасно, ужасно...

Бамбуковый дух свернулся калачиком, его тело, более высокое, чем обычный бамбук, стало изогнутым.

Для Фанг Чанга собирать бамбук было намного быстрее и удобнее, чем рубить деревья. Вместо того чтобы попросить Линь Хая срубить бамбуковые ветви, он просто велел дровосеку срубить десятки больших бамбуковых стволов и сложить их в один.

Щебечущий— Щебечущий—

Фанг Чан повернул голову и, увидев, что беловолосая обезьяна вернулась, сказал стоявшему рядом с ним дровосеку: "Остановись, брат Линь".

Услышав это, Линь Хай немедленно вытащил топор и отошел в сторону.

Обезьяна сохраняла равновесие хвоста во время быстрого движения и прыгнула издали тремя когтями, а оставшейся лапой удержала Чжан Куое. Увидев бегущую перед ним обезьяну, Фанг Чанг сложил ладони рупором: "Спасибо, брат обезьяна, интересно, будет ли у тебя преимущество?"

Под полным надежды взглядом дровосека обезьяна раскрыла лист, который держала в руке, и внутри оказалась дюжина трав.

Просто оценив его типаж, Линь Хай был вне себя от радости.

Он был так взволнован, что ему захотелось опуститься на колени и поприветствовать Фанг Чанга и обезьяну: "Спасибо вам, Фанг Чанг, спасибо вам, Обезьянья фея!" Прежде чем его колени коснулись земли, ему пришлось встать.

Не нужно быть таким вежливым, поскольку ингредиенты подходящие, принесите это обратно, чтобы угостить своего друга".

Линь Хай почтительно шагнул вперед, взял зелье у обезьяны и осторожно положил его в матерчатый мешочек, который держал в руке.В матерчатом мешке лежал Ophiopogon japonicus, которого он подобрал на крутом склоне. Завернув ткань, Линь Хай тоже спешил вернуться, поэтому он обеими руками приподнял лоб и низко поклонился Фань Чаню: "Спасибо тебе, Фань Сяньчан, за пожертвование лекарства. Злодей надеется подарить этот топор для вашего удобства."

Закончив говорить, дровосек обеими руками взял Железный топор в свою руку.

Фанг Чанг снова махнул рукой и сказал с улыбкой: "Не нужно этого делать, это моя практика, ты только что расплатился, ты мне ничего не должен".

Лесоруб Линь Хай восхищался им еще больше.

Стиль благородный, это отношение настоящей феи, далекое от тех сказок на ночь, которые я читала в детстве.

И польза от того, что вы даете лекарство прямо сейчас, может быть компенсирована простым срезанием дюжины бамбуковых веток.Должно быть, Фан Сяньчан держал свои смертные чувства в узде и не желал позволять себе нести это бремя.

Хотя Сяньчан Фан так и сказал, он не должен забывать о такой доброте.

Когда мои родители были живы, они продолжали учить меня, что на доброту нужно отвечать взаимностью, и теперь Бессмертный Клык спас себя и своих друзей одновременно.Если бы был шанс, он бы прошел Огонь и воду перед Бессмертным Клыком.

Богатая умственная деятельность дровосека Линь Хая не отразилась на его лице.

Он попрощался с Фанг Чаном, взял свою желтую собаку-человека и помчался вниз с горы.

Пожалуйста, порекомендуйте для коллекции~

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/89230/2850563

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь