Готовый перевод Became a Necromancer in Game / Стал некромантом в игре: Глава 2. Я гробовщик.

Глава 2. Я гробовщик.

Карканье.

Откуда-то доносится печальное карканье большой вороны.

Дождь, который шел всю ночь, не прекращался.

Шум, стук, звук воды, бьющейся о крышу повозки, непрерывно отдается эхом.

Кучер изо всех сил старается удержать повозку в движении, так как грязь местами была очень глубокой, но каким-то образом повозке все же удавалось двигаться вперед.

─ -----..

Внутри повозки теснилось около десятка человек.

Каждый из них выглядел как потрепанная крыса, вытащенная из канализации.

В повозке воняло плесенью и грибком. Тем не менее, никто не жаловался и держал рот на замке.

Один из мужчин выпятил глаза, его рот постоянно улыбался, и он обратился к человеку, сидящему перед ним.

─ Привет.

Молодой человек, прислонившийся в углу, открыл глаза.

Зеленые глаза уставились на него сквозь мутные веки.

От неожиданности мужчина посмотрел на него и задумчиво почесал руку.

─ В чем дело?

─ Вы сели в эту повозку, уже зная, куда она едет?

─ Да. Я полагаю, что она направляется в Келинг....

─ Именно там сейчас идет спор между двумя Императорами.

Молодой человек пожал плечами, как будто это было как-то странно.

─ Вот почему я направляюсь туда, как и вы, господин, но вы выглядите довольно сильно напряженным.

Он жестом указал на кожаный рюкзак, который держал мужчина. В нем было множество разных предметов, которые издавали странные звуки при каждом толчке повозки.

Тяжело кашляя, мужчина возился с кожаными ремнями на спине. Его руки вспотели.

─ Я ведь сам себе хозяин.. У странствующих торговцев не так много возможностей быстро заработать, например, как на войне.

Его глаза сузились, когда он снова пристально посмотрел на юношу.

Юноша был одет в потрепанные лохмотья и, похоже, находился не в лучшей форме. У него даже отсутствовал цвет кожи, из-за чего он выглядел бледным, как больной человек.

─ Но у тебя нет никакого багажа, и ты не в очень хорошей форме, чтобы быть наемником в поисках быстрой наживы.

Молодой человек ухмыльнулся откровенной оценке от своего собеседника.

─ Я знаю, что это невежливо с моей стороны, но, может быть, вы скажете мне, что я должен делать? Это пустая трата времени для такого молодого человека - идти на бой так безрассудно.

Слушавший его другой мужчина перебил.

─ Возможно, так оно и есть. У него бледное лицо, бледная кожа и слабое тело, а что может сделать слабый человек, идущий в бой?

Он сделал непристойный жест руками и захихикал. Ухмыляясь, мужчина оскалил свои гнилые зубы.

─ Позже, когда повозка остановится, я дам вам денег. Две серебряные монеты подойдут, верно? Я торговец, поэтому у меня много монет.

Он сказал, что он торговец, а не перекупщик.

Несмотря на грубость, молодой человек криво улыбнулся.

─ Простите, господин. Я работаю в похоронном бюро.

─ Очень жаль, но вам могут понадобиться деньги на дорогу, так что не стесняйтесь, просите, я готов дать вам три.

Старик вспылил и отвернулся.

Торговец, наблюдавший за ним, чтобы понять, не увлекся ли он, осторожно произнес.

─ Все-таки жаль, что это Кёлинг. В наше время не так много трупов, которые можно похоронить, не так ли?

Молодой человек кивнул.

─ Это правда, - сказал юноша, - ведь куда ни повернись, везде плохие новости.

Это действительно было время войны.

Император был в полном расцвете сил, и ходили слухи, что наследником золотого трона является сопляк, который едва способен держать голову на плечах. Императрица, должно быть, дергает за ниточки за кулисами, рассуждали люди.

В ответ на это великий князь Хуан Шоу, один из семи священнослужителей и брат императрицы, открыто выразил свое недовольство императорской семьей.

Пользуясь ослаблением власти, приближенные Императора используют поддельные документы, чтобы получить кусок земли.

В стране начинается эпидемия чумы, землетрясения, ливни с градом и другие стихийные бедствия.

Добавьте к этому слухи о языческих разведчиках, которых посылают шпионить за теми, кто находится за пределами границ Империи, и вы получите настоящий рецепт хаоса.

─ Это самое жестокое место, которое я когда-либо видел, и я уверен, что мог бы заработать, но кому нужен такой гробовщик, если все равно все тела будут сбрасывать в яму?

Молодой человек прищурил левый глаз.

─ Как я уже сказал, я гробовщик. Даже у полевых цветов есть имена, и как жаль тех, кто пал безымянным на поле боя.

В его глазах было странное выражение чувства ответственности.

Молодой человек добавил спокойным, ровным тоном.

─ Мой долг, моя честь - провожать мертвых в последний путь. И хоть я не могу похоронить их всех, по крайней мере, я позабочусь о тех, до кого смогу добраться.

Эти слова глубоко тронули Торговца.

─ В эти тяжелые времена все еще есть такие хорошие люди.... По крайней мере, Бог продолжает присматривать за нами.

Но как раз в тот момент, когда он собирался сказать это, кто-то другой произнес резким тоном.

─ Ты умрешь меньше чем через неделю, и кто будет тебя хоронить?

Все взгляды повернулись к этому голосу.

Это был человек в мятом плаще. Его лицо было невозможно разглядеть. Его губы скривились в улыбке.

─ У тебя такое выражение лица, что кажется ты чем-то не доволен. Почему бы тебе не заняться своими делами, вместо того чтобы хоронить идиотов, которые отправились на войну за несколько монет?

Несмотря на этот грубый упрек, молодой человек не был сильно расстроен.

─ Ну, если бы я умер там, это тоже было бы волей небес. Разве там нет никого, кто принял бы это потрепанное тело?

Мужчина в плаще ухмыльнулся.

─ Неизвестный человек, притворяющийся монахом.

Одежда Тодда напоминала одежду монаха, но других церковных знаков он не носил.

На его лице играла слабая улыбка.

Глаза сузились, но в них был заметен намек на какое-то предвкушение.

Такой взгляд обычно бывает у безумцев с глупыми убеждениями.

Мужчина посмотрел на гробовщика и усмехнулся.

─ Значит, ты безумец, и ты вынужден убирать трупы.

Лицо гробовщика перекосилось. Его рот открылся, но он сдержался, увидев спокойное выражение лица этого человека.

─ Ты понимаешь, что тело - это очаг чумы? Ты выглядишь как гробовщик, а у тебя даже нет клювообразной маски, чтобы защитить лицо. У тебя даже нет нормальных перчаток.

─ У меня есть все необходимое.

─ Не ври мне. Я наблюдаю за тобой с самого начала, и ты едешь вместе с этим барахлом, которое даже не надо перевозить в багажном отделении. Ты вообще настоящий гробовщик?

У меня есть только стандартный набор, и это все, что мне нужно.

На лице гробовщика появилось грустное выражение.

Мужчина усмехнулся, его глаза были прищурены.

─ Вот и все, не так ли? ─ Думаю, ты постеснялся сказать мне об этом, потому что здесь есть люди, но я уверен, что кучер скоро...

Бум!

Повозка со скрипом остановилась. Люди в ней затряслись.

Торговец грубо закричал.

─ Эй, что за черт! Ты ведешь повозку, как кусок дерьма!

Тук, тук!

Все сразу напряглись.

Стук в окно означал, что кто-то был снаружи и остановил карету.

Кроме того, это была безлюдная дорога. Это не было хорошим знаком, особенно по дороге в Келинг.

Некоторые мужчины в повозке незаметно положили руки на бедра, как вдруг раздался голос.

─ Контрольный пункт! По приказу Герцога Стефана мы следим за передвижением людей, едущих в это место и обратно, поэтому все, кто находится в повозке, должны выйти!

Мужчины переглянулись при слове " контрольный пункт" и осторожно приоткрыли окно повозки.

Сквозь щели они увидели фигуры военных в потертых доспехах.

─ Выходите на дорогу! Любое промедление - и мы казним вас всех за неподчинение!

Солдаты выглядели мрачными, но сохраняли бдительность.

Мужчины обменялись взглядами друг с другом, увидев развевающийся снаружи флаг Герцога.

Кивнув, они убрали руки с поясов, и вышли из повозки, не видя необходимости устраивать из этого сцену.

Когда они выходили по одному, Человек в плаще в углу повозки негромко пробормотал.

─ Почему здесь солдаты Герцога? Я вроде бы слышал, что Герцог Стефан приказал своим войскам идти к Пограничной Цитадели...

Его бормотание не осталось незамеченным гробовщиком, сидящим сзади. Гробовщик высунул голову из окна, чтобы посмотреть, что происходит.

Флаг, беспорядочно висевший на дереве, был оборванным и потрепанным.

Это должен был быть контрольно-пропускной пункт, но здесь не было ни кольев, ни факелов.

Солдаты, слоняющиеся вокруг повозки, выглядят так, будто они даже не пытаются стараться что-то делать.

Во время войны на контрольно-пропускных пунктах должна быть строгая дисциплина, но все они стояли, как попало.

Сказать, что они деморализованы, было бы преуменьшением.

─ Это не настоящие солдаты.

Наблюдая за солдатами, Гробовщик перебирал в руках ожерелье.

Тусклое зеленое свечение замерцало и исчезло сквозь ткань.

Подсчитав в уме цифры, он понял, что они накопили довольно много Кармы.

Это будет хороший урожай за долгое время.

Странная улыбка появилась на лице у гробовщика.

http://tl.rulate.ru/book/89200/3037226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь