Готовый перевод Ирбис / Книга Ирбиса: История 17: Слуга (Часть 1)

История 17: Слуга (Часть 1)

(Вместо пролога: Канцлер Ги – Романс Ротгера Вальдеса.)

Погода, ещё утром бывшая хорошей, к полудню успела окончательно испортиться. Небо над Гадраном заволокли тяжёлые тучи, разродившиеся проливным дождем. Ненастье было не в силах остановить жизнь крупного города, на самой окраине которого по одной из улиц катилась карета. Не останавливаясь, кутавшийся в плащ возница миновал открытые кованые ворота, заехав на территорию одного из дворянских поместий, а через пару минут остановился у входа в двухэтажный особняк, сложенный из белого камня. Спрыгнув с козел, человек поспешил открыть дверцу, чтобы выпустить двух своих пассажиров.

Первым под дождь вышел крупный седеющий мужчина с опрятными усиками, носивший офицерскую форму городской стражи, украшенную несколькими наградами. Обнаружив, что оказался точно посреди лужи, он ругнулся на возницу и поспешил к крыльцу. Следом за ним из кареты выбрался юный рыжий зверолюд в оливкового цвета плаще и натянутом на голову капюшоном. Прижимая к груди снятые дорожный мешок и колчан с луком, мальчишка поспешил следом за своим попутчиком.

После короткого ожидания входная дверь приоткрылась, и на пороге возник высокий, худощавый, коротко стриженный блондин в черном фраке.

– Добрый день, господин Ауригус. Чем обязаны вашему визиту? – обратился он к командору городской стражи, на что тот ему ответил: – Позови Ингрид. Я насчёт вчерашнего разговора.

Не дожидаясь разрешения войти, Сицилий шагнул вперёд, бесцеремонно отталкивая дворецкого в сторону. Ирбису ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.

– Господин Ауригус, кто этот молодой... Зверолюд... И как его представить хозяйке?

– Я Дайн.

– Иди уже, Коул. Не трать мое время! Я сам представлю его, – рявкнул Сицилий.

Дворецкий поспешил скрыться в недрах особняка, а у парнишки появилась возможность осмотреться. Но ничего особенного он не увидел. Просто богато меблированная просторная прихожая с парой лестниц по бокам. Два диванчика у входа, несколько картин на стенах, в углах вазы с декоративными маленькими деревцами, да хрустальная люстра с пятью светящимися камнями под потолком. Пожалуй, последнее все же вызвало интерес у юного путника. Нос улавливал тонкий аромат цветочных духов, но что являлось его источником, было непонятно.

Удовлетворить приступ любопытства ему не дал заговоривший попутчик: – Все уяснил, что от тебя требуется?

– Угу, – кивнул парень, сегодня слышавший этот вопрос уже не первый раз.

– Про встречу не забудь.

– Угу. В десять вечера...

– Хорошо. Смотри, без глупостей. Сейчас тебя устрою, а дальше уже сам.

– Угу...

– Дядя! Что привело... – с одной из лестниц раздался знакомый голос строгой женщины, одетой в белую рубашку, заправленную в серую длинную юбку. Ее темные волосы, ранее собранные в пучок, сейчас оказались распущены.

– А ОН что тут делает? – с напряжением в голосе удивлённо спросила она, заметив Ирбиса.

– Работника тебе привел, – ответил командор стражи, – Вальдис вчера весь вечер сокрушался, как вам свободных рук сейчас не хватает. Вот я и нашел решение.

– Но это ведь...

– Да, он. Я вчера за ужином внимательно слушал ваш рассказ... Может быть, пригласишь в дом? Тут уже ваши слуги уши греют, – предложил мужчина, посмотрев влево. Зверолюд проследил за его взглядом, но лишь на мгновение увидел подол платья, исчезнувшего в дверном проёме.

– Прошу за мной, – со вздохом произнесла Ингрид и, спустившись по лестнице, провела гостей в правое крыло поместья, заведя в небольшой кабинет, где вокруг круглого стола стояло три кресла.

Сицилий вошёл последним, плотно притворив за собою дверь, и тихо заговорил с присевшей на одно из свободных мест дамой: – Это Дайн. Он тут для нашего дела.

– Хочешь сказать... Это "тот самый" твой друг из столицы?.. – с недоверием в голосе поинтересовалась она.

– Конечно же, нет. Дайн будет нашим связным. Он уже проинструктирован. Бери его на работу слугой. Когда "гость" объявится, немедленно сообщи парню. Он знает, что нужно делать.

– Не могу я его нанят! Он прямо при мне в человека ни с того ни с сего стрелял!

– Простите... – тихо пискнул Ирбис.

– Тот вопрос уже улажен. Произошло недоразумение. Пострадавший даже обвинений не выдвинул. Разошлись миром. Мальчишке две недели исправительных работ дали. Будем считать, что вы воспользовались своими связями и забрали его себе. У вас ведь сейчас модным стало в слугах зверолюдей держать?

– Дядюшка... Не могу я его взять. Вдруг он ещё одно "не-до-ра-зу-ме-ние" устроит.

– Не устрою. Честно... – подал голос юноша.

– Я сам их парочку на правдосказе прогнал. Он не опасен. Все будет в порядке. Да и Кэтлин о нем лестно отзывалась.

– Ей просто кошки нравятся. Сам знаешь, – ворчливо заметила женщина, – ладно! Но платить ему не будем. Он ведь долг перед обществом отдает. Верно?

– Верно, – согласился мужчина.

– Угу, – поддакнул парнишка, едва удерживаясь от заявления о том, что он не кошка.

– Своему придурку сама все объяснишь?

– Само собой. Оружие этому... Дайну... Обязательно было оставлять?

– Нет законного повода для изъятия.

– Я не хочу, чтобы в моем доме слуги хранили оружие!

– Дайн, – обратился командор городской стражи к парню, все ещё прижимавшему к груди снятые лук с колчаном и дорожный мешок, – отдай мне лук. Верну, когда закончим.

– Это обяза... Ладно... Вот, – нехотя Ирбис протянул мужчине свое оружие. Тот забрал его со словами: – Верну потом. Так, все. Тут я закончил. Ингрид, всего вам с детьми хорошего. Если что-то ещё узнаешь – говори Дайну.

– Хорошо. Спасибо, дядя. Теперь только на приёме появишься?

– Думаю, что да. Всего хорошего.

– До свиданья, – со вздохом попрощалась женщина, глядя в след уходящему родственнику.

Переминающийся с ноги на ногу, Ирбис недолго оставался с ней наедине.

– Пошли, – велела строгая дама, вставая с кресла. Она отвела юношу в левое крыло особняка, где находились помещение для слуг. В небольшой комнатушке обнаружилась всего одна занятая вышиванием горничная в черном форменном платье с белым передником, сидевшая за столиком.

– Позови Коула, – велела ей Ингрид и обратилась к пареньку, дождавшись, когда они останутся одни: – Ты знаешь, в какой ситуации я нахожусь?

– Угу.

– Хорошо. Если что-то понадобится, можешь обращаться ко мне. И очень тебя прошу, не создавай проблем...

– Я... Сделаю все, чтобы помочь вам. Не будет со мной проблем. Вот, – заявил мальчишка, получив в ответ одобрительный кивок.

– Не знаю точно, когда приедет "гость" Вальдиса. Должен объявиться до именин Кэтлин. Что вы с ним делать будете?

– Не знаю. Мне велели пока только осмотреться у вас.

– Тогда за Коулом тоже следи. Он помощник моего мужа. Тоже в их делах замешан.

– Простите... А как мне можно выйти вечером из поместья? Слугам можно выходить в город?..

– Точно. Работать будешь пока только днём. Ночью свободен.

– Спасибо.

– Дайн, у тебя семья есть? – неожиданно поинтересовалась женщина. Алард заранее проработал этот вопрос с Ирбисом, на отрез отказавшимся говорить ему о своем доме и близких. В итоге было принято решение выдать зверолюда за сироту.

– Пепел на деревню напал... Я один теперь путешествую. Вот, – тихим голоском уклончиво ответил юноша, не желавший даже врать о том, что его семья погибла. Подробностей не потребовалось. Собеседнице хватило и этого пояснения.

– Если все закончится хорошо, можешь остаться работать в поместье. Я найму тебя на постоянной основе. У нас уже работают двое зверолюдов, – немного подумав, предложила дама.

– Спасибо, – для вида согласился паренёк, на самом деле не намеревавшийся задерживаться тут дольше необходимого.

Минуту спустя объявился дворецкий.

– Коул, принимай нового работника на дневную смену. Он две недели на исправительных работах, так что плата не требуется. Посели с остальными слугами, выдай форму и пристрой к делу.

– Как пожелаете, госпожа, – приложив правую руку к сердцу, мужчина слегка склонился в учтивом поклоне. Дождавшись ухода хозяйки, он обратился к Ирбису: – Мое имя Коул Меркрец. Я дворецкий имения Каллен и твой непосредственный начальник. Представься.

– Я Дайн.

– А фамилия?

– Ммм... Без фамилии... Я просто Дайн. Вот... – сказал юноша, покривив душой. Настоящая фамилия у него была, но называть ее, разумеется, он не стал, а фальшивую выдумать как-то не довелось. Ранее, во время путешествия, ему вполне хватало и дорожного имени. Новый начальник недовольно хмыкнул, но выпытывать больше ничего не стал.

– Следуй за мной. На складе должна быть форма примерно твоего размера. Теперь ты служишь в имение рода Каллен, так что следи за манерами. Никакого мычания. Отвечай чётко. С хозяевами не разговаривай, пока к тебе не обратиться. Это понятно?

– Угу... Да. Понятно.

– За речью следи. Не позорь нас.

– Не буду.

– На первое время, твоими обязанностями будет...

http://tl.rulate.ru/book/89127/3459423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь