Готовый перевод Dramatic Reading / Драматическое чтение: Глава 9.2.

Глава 9.2.

 

«— Что это за дуэль? — поинтересовался Гарри. — И что это значит: ты будешь моим секундантом?

— Секунданты нужны для того, чтобы отнести тебя домой, если ты умрешь, — спокойно заметил Рон».

 

Студенты, в основном чистокровные, рассмеялись, и на этот раз профессор Флитвик ударил себя по лбу: «Мистер Уизли, — сказал он, — это никогда не было целью секунданта. Его задача — следить за тем, чтобы условия дуэли были соблюдены с честью. Долг секунданта также заключается в том, чтобы искать мирное решение конфликта, а не в подстрекательстве».

 

Рон покраснел и уткнулся головой в стол.

 

«— А если я взмахну палочкой и ничего не произойдет? — поинтересовался Гарри.

— Тогда отбрось палочку в сторону и дай ему кулаком в нос, — посоветовал Рон».

 

Флитвик тяжело вздохнул: «Вот почему я хотел вернуть Дуэльный клуб», — сказал он.

 

Гермиону тоже не обошли стороной: «Если тебя поймают, Гриффиндор получит штрафные очки, а тебя обязательно поймают. И если хочешь знать, то, что ты собираешься сделать, наплевав на факультет, — это чистой воды эгоизм».

 

Гермиона порозовела: «Неужели я тогда действительно была такой правильной?» — спросила она.

 

«Да», - сказали все вокруг нее.

 

«Но ты нам все равно нравишься», — добавил Рон, похлопав ее по голове.

 

«Перестань!»

 

Несмотря на растущие опасения самого Гарри по поводу того, что его могут поймать на этом, они с Роном покинули гостиную в половине одиннадцатого, чтобы отправиться на свою «дуэль». Гермиона попыталась остановить их, но ей удалось лишь запереться снаружи башни, так как Полная Дама ушла в гости, к большому ужасу мальчиков. А потом они заметили Невилла в одиночестве, потому что тот забыл пароль.

 

«Тск-тск... Четыре студента встали с постелей ночью, профессор МакГонагалл, — сказала Амбридж. — Что это говорит о вас, если вы так справляетель с вашим факультетом?»

 

«Только двое из них сделали это по собственному выбору, Долорес, — сказала Минерва. — Хотя с портретным стражем были некоторые проблемы, но этим проблемам уже больше лет, чем мне».

 

Их напряженные переглядывания продолжались, и Аврора продолжала читать, надеясь, что хуже не станет. Вполне предсказуемо, что Малфой не только не явился на дуэль, но и предупредил Филча, чтобы тот их искал.

 

«Ха! Не могу поверить, что ты на это купился, Поттер!» — громко крикнул Малфой через Большой зал, но Амбридж снова проигнорировала его.

 

«Пять очков со Слизерина, мистер Малфой, и замолчите», — сказала Аврора. Минерва, вероятно, сделала бы это, но поскольку именно она читала, то это было больше ее прерогативой.

 

«Не могу поверить, что вы повелись на это и до сих пор не попались, — прошептала Парвати Гарри и его друзьям. — Вы не попались, верно?»

 

«Не Филчу», — загадочно сказал Гарри.

 

Действительно, первокурсников поймал не Филч, а Пивз, хотя Пивз был в равной степени бесполезен для всех участников событий. В конце концов, они полностью потерялись и спрятались за запертой дверью.

 

«У меня плохое предчувствие насчет этой двери, — сказала Аврора. — Ну-ка подвиньтесь, — резко скомандовала Гермиона. Она вырвала из рук Гарри волшебную палочку, постучала ею по запертому замку и прошептала: — Алохомора!

Замок заскрежетал, дверь распахнулась...»

 

«Минуточку, Аврора, — прервал Филиус. — Мисс Грейнджер успешно наложила отпирающее заклинание с чужой палочкой на второй неделе первого года обучения?»

 

«Очевидно, что это так, Филиус, — ответила она. — Я уверена, что она сможет рассказать вам все об этом на следующем уроке».

 

«Кажется, эти дети просто полны сюрпризов, — сказал он с гордостью. — Я всегда говорил, что мисс Грейнджер должна была быть на Рейвенкло».

 

«Кхем-кхем, — сказала Амбридж. — Это дискуссия действительно необходима?»

 

«Хмпф. По-видимому нет», — фыркнула Аврора. Попробуйте похвалить ученика и посмотрите, к чему это приводит. Она продолжала читать. И опять же совершенно предсказуемо (по крайней мере, если вы мыслите как драматический рассказчик), запертая комната, в которой они прятались, оказалась в запрещенном коридоре третьего этажа — коридоре, в котором обитала абсолютно огромная трехголовая собака, описанная в всех графических подробностях. Она слышала вздохи, когда читала это, и чувствовала то же самое. Столкновение с подобным лицом к лицу в темном коридоре напугало бы кого угодно.

 

«Так вот что это была за ужасная, мучительная смерть! — воскликнул Фадж. — Интересно, что это существо делало в школе? Цербер — редкое и очень опасное иностранное магическое существо — и оно было спрятано за дверью, которую первокурсник мог открыть простым заклинанием? Не хотите ли вы это объяснить, профессор МакГонагалл?»

 

«Это хорошее замечание, — неохотно прошептала Гермиона. — Кто угодно мог забрести туда и быть съеденным».

 

«За собакой ухаживал Хагрид, — нервно сказала МакГонагалл. — Ему нельзя пользоваться палочкой, поэтому мы не могли наложить на дверь более сильные запирающие чары».

 

«А других мер предосторожности не было? — спросила Амбридж. — Может, возрастная линия — такая, которая, по крайней мере, удержит несовершеннолетних студентов от того, чтобы войти туда?»

 

«Боюсь, что насчет безопасности вам придется обсудить это с профессором Дамблдором, но поскольку его здесь больше нет...»

 

«Вы были его заместителем. Вы были ответственны за безопасность детей так же, как и он. А ты как думаешь, Корнелиус? Дело о преступной небрежности в отношении детей? Грубая халатность?»

 

«О нет, — выдохнула Гермиона, глядя на стол Гриффиндора. — Мы должны что-то сделать!»

 

«Что например? — спросил Гарри. — Мы же не можем просто напасть на них, верно?»

 

«Я... я не знаю...»

 

«Хорошая мысль, Долорес, очень хорошая мысль, — согласился Фадж. — Может, и не совсем преступно. Это не так однозначно, как было с Дамблдором без дополнительных доказательств, но это определенно было нарушением ее профессионального долга, что ставит под сомнение ее способность исполнять обязанности директора».

 

«Определенно. Я с самого начала думала, что профессор МакГонагалл заработалась здесь, Корнелиус».

 

«Я прекрасно справляюсь со своей должностью», — отрезала Минерва.

 

«Должностями, вы имели в виду, — ответила Амбридж. — Вы штатный учитель, декан факультета и заместитель директора, а теперь еще и исполняющая обязанности директора. Неудивительно, что вы не справляетесь».

 

«Я думаю, Долорес, — продолжал Фадж, — что было бы неплохо назначить вас директрисой вместо нее».

 

Затем, ко всеобщему удивлению, профессор МакГонагалл громко расхохоталась. Это было так раздражающе, что несколько человек вытащили свои палочки, прежде чем осознали, что они слышат: «Простите меня, министр, — сказала она. — Возможно, я внезапно потеряла способность считать, но разве в таком случае она не будет выполнять три должности? Профессора, Верховного Инквизитора и Директора?»

 

Но Фадж отмахнулся от ее опасений: «Мы можем разобраться с документами сегодня днем и назначить нового профессора Защиты к утру».

 

«Я уверена, что могу предоставить тебе несколько кандидатов, Корнелиус, — с улыбкой сказала Амбридж. — А что касается вас, профессор МакГонагалл... с этого момента вы снова находитесь на рассмотрении. Нам, безусловно, нужно повнимательнее изучить ваши отчеты. И аврор Шеклболт, я ожидаю, что сегодня вечером вы предоставите в ОМП официальный отчет о расследовании этого инцидента».

 

«Да, мэм», — сказал Кингсли и одними губами обратился к МакГонагалл: «Простите».

 

«Фух, это было близко», — сказала Гермиона, но, несмотря на обстоятельства, все же записала вопрос:

 

7. Почему не было никакой возрастной линии или другой защиты для студентов на двери Пушка?

 

«Это еще не конец, — нахмурился Рон. — Они все равно попытаются избавиться от нее».

 

«Надеюсь, в книге есть что-то, что поможет изменить положение Амбридж к тому времени, — сказал Гарри. — Я имею в виду, когда-нибудь это должно случиться, верно?»

 

«Надеюсь, Гарри, — сказала ему Гермиона. — Надеюсь, что так».

 

Тем временем книжная Гермиона быстро поняла, что Цербер делал в том коридоре: охранял сверток из Хранилища 713.

 

«Надеюсь, вы собой довольны. Нас всех могли убить... или, что еще хуже исключить из школы».

 

Все рассмеялись, а Гермиона уронила голову на стол: «О Боже, я сказала это лишь однажды!»

 

http://tl.rulate.ru/book/87183/2841758

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь