Готовый перевод Dramatic Reading / Драматическое чтение: Глава 9.1. Синистра: Полночная дуэль.

Глава 9.1. Синистра: Полночная дуэль.

 

Профессор Синистра взяла книгу следующей и, как и большинство других до нее, лишь бегло изучила ее, прежде чем начала читать, уже давно смирившись с тем, что от этого никуда не деться: «Глава девятая: Полночная дуэль», — начала она.

 

«Мм-м-м, — самодовольно сказала Амбридж. — И естественно, что дуэли в коридорах и прогулки по ночам — это серьезные нарушения школьных правил».

 

«За исключением тех случаев, когда это касается моих занятий, профессор Амбридж, — раздражённо сказала Синистра. — Просто уточняю, поскольку мы делаем все строго по правилам».

 

«Конечно, профессор Синистра».

 

МакГонагалл восприняла это как возможность: «И Долорес, поскольку мы делаем все по правилам, я напоминаю вам, что наказания не могут применяться за прошлые проступки».

 

«Могут, если было совершено преступление, профессор МакГонагалл», — с улыбкой ответила Амбридж.

 

«В таком случае я уверена, что аврор Шеклболт будет рад провести расследование, так что нет необходимости назначать задержания или снимать очки за события, описанные в этой вашей книге».

 

«Очень хорошо, если вы настаиваете, исполняющая обязанности директора, — парировала та с опасной резкостью в голосе. — Пожалуйста, продолжайте, профессор Синистра».

 

«Гарри и не представлял, что может ненавидеть кого-нибудь сильнее, чем Дадли. Но это было до того, как он встретил Драко Малфоя».

 

«Однако дядя Вернон все равно стоит на первом месте», — прошептал Гарри своим друзьям, но те восприняли это не так хорошо, как он думал.

 

«Великолепно, — мрачно заметил Гарри. — Как раз то, о чем я всегда мечтал. Выставить себя... — Аврора остановилась и рассмеялась. — Выставить себя дураком перед Малфоем».

 

Большая часть школы смеялась над этим теперь, когда они видели, как на протяжении всех этих лет летал Гарри, а Малфой обычно выставлял себя дураком. Впрочем, Гарри не особо смеялся. Ему не нужно было еще одно напоминание о том, что его отстранили от спорта. Но, похоже, ему не везло, поскольку профессор Синистра готовилась рассказать о его богатом событиями первом уроке полетов. Тем не менее, он был доволен, когда Кингсли заметно кашлянул, и сделал пометку, когда Малфой упомянул об уклонении от вертолетов на своей метле.

 

Честно говоря, в тот момент Невилл был смущен больше, чем Гарри, поскольку книга, казалось, любила указывать на его общую неуклюжесть и забывчивость для комического эффекта; включая его первый катастрофический полет, когда он потерял управление, упал с метлы за считанные секунды и сломал запястье, став посмешищем для слизеринцев.

 

«Прости, Невилл», — сказал Гарри.

 

«Все в порядке, Гарри. Я как бы привык к этому», — ответил он.

 

«Это все равно несправедливо. Ты не такой неспособный, как это описано в книге».

 

«Да, ты отлично справляешься с Сам-Знаешь-Чем», — согласилась Гермиона.

 

«Вам не обязательно заставлять меня чувствовать себя лучше, — настаивал Невилл. — Я знаю, что до этого года был полным недотепой».

 

«Ты был не так уж плох», — сказала Парвати.

 

«— Заткнись, Малфой, — оборвала его Парвати Патил.

— О-о-о, ты заступаешься за этого придурка Лонгботтома? — спросила Пэнси Паркинсон, девочка из Слизерина с грубыми чертами лица. — Никогда не думала, что тебе нравятся такие толстые плаксивые мальчишки».

 

«Мерлин... Поверить не могу, что когда-то дружила с ней», — пробормотала Парвати.

 

«Вы дружили?» — удивился Гарри.

 

Гермиона глубокомысленно кивнула: «Они с Падмой дружили с Пэнси еще до того, как поступили в Хогвартс. Но потом они разошлись по разным факультетам и...»

 

«И Пэнси начала слушать, что все остальные слизеринцы говорили о том, что гриффиндорцы безрассудны, глупы и некультурны, и не захотела иметь со мной ничего общего», — сказала Парвати.

 

«Спасибо, что заступилась за меня, Парвати», — сказал Невилл.

 

«Без проблем, Невилл», — ответила она ему.

 

Малфой вскочил на метлу, чтобы швырнуть напоминалку Невилла в дерево, вопиющим образом проигнорировав предупреждение мадам Хуч о том, что любой, кто сядет на метлу, будет исключен, и Гарри сразу же последовал за ним. Однако если Малфой был довольно хорош, то Гарри был лучше.

 

«И все же Мистер Поттер не был исключен за это нарушение», — заговорила Амбридж.

 

«Как и мистер Малфой, Долорес, — сказала профессор МакГонагалл. — Я думаю, мы можем простить мадам Хуч некоторое преувеличение в стрессовой ситуации. Хотя, должна признаться, меня удивило, что мистер Малфой первым нарушил правила в данном случае».

 

Гарри не был уверен, действительно ли МакГонагалл была удивлена этим или просто притворялась, но выражение лица Малфоя того стоило. На протяжении большей части главы он попеременно смотрел то на него, то на МакГонагалл. Гарри улыбнулся, вспомнив, как поймал напоминалку Невилла, когда нырнул за ней с пятидесяти футов. Но потом нахмурился, осознавая, что произошло дальше.

 

«В чем дело, Гарри?» — спросила Гермиона.

 

«МакГонагалл», — сказал он.

 

«Что насчет нее?»

 

Он одарил ее полуулыбкой: «Это о том, на что ты тогда жаловалась».

 

«А? — наконец до нее дошло. — О! Да, это может быть плохо».

 

«— Извините, профессор Флитвик, могу я попросить вас кое о чем? Мне нужен Вуд.

«Вуд? — Гарри передернуло, и он почувствовал, как его охватывает ужас. — Был ли Вуд тростью, которую она собиралась использовать?»»

 

«Нет, но это отличное предложение, мистер Поттер», — со злобной ухмылкой вмешалась Амбридж.

 

«В этой школе не практикуются телесные наказания, Долорес, — кисло сказала МакГонагалл. — И, честно говоря, меня больше беспокоит то, что мистер Поттер так думал».

 

«Просто продолжайте слушать, профессор МакГонагалл, — сказала Амбридж. — Я хочу, чтобы все это услышали».

 

Аврора видела надвигающуюся опасность, но от нее не было спасения. Она вспомнила, как вчера Амбридж вытащила свой собственный экземпляр книги. Подавив тяжелый вздох, она прочитала: «Поттер, знакомьтесь — это Оливер Вуд. Вуд, я нашла вам ловца».

 

«И теперь мы понимаем, почему с самого начала иметь Поттера в команде по квиддичу было такой плохой идеей, — самодовольно заметила Амбридж. — Вы вознаградили его за нарушение правил местом в команде — на год раньше, не меньше. Я думаю, что, возможно, нам следует повнимательнее присмотреться и к вашему руководству школой».

 

«Верно! Я совершенно согласен, Долорес, — заговорил Фадж. — По крайней мере, это ставит под сомнение ваше назначение исполняющей обязанности директора, профессор МакГонагалл».

 

Минерва выглядела так, словно прожевала лимон, но ничего не ответила. На самом деле она могла сказать не так уж много, чтобы защитить себя. Даже если она все же дала ему место в команде, она, вероятно, также должна была дать Гарри отработку за это.

 

«О, дермо, — прошептал Рон. — Если они выгонят еще и МакГонагалл, тогда никто не сможет остановить Амбридж».

 

«Плюс в школе не останется никого из... э-э, Сами-Знаете-Чего», — мрачно сказал Гарри.

 

«Помимо Снейпа, ты имеешь в виду», — сказала Гермиона.

 

«Он не в счёт. Мы не можем ему доверять».

 

«Подождите, вы все еще говорите об О. Д.?» — в замешательстве спросил Невилл.

 

«Нет, я имел в виду другое Сам-Знаешь-Что».

 

«Но я не знаю что».

 

«Тебе и не нужно знать, что».

 

«Гарри!» — прошипела Гермиона.

 

«Прости... Это одна из вещей Дамблдора».

 

Невилл не настаивал и понимающе кивнул: «О, тогда все в порядке», — сказал он.

 

Вуд хотел сохранить в тайне присоединение Гарри к команде по квиддичу, но слухи об этом быстро распространились. Вскоре он обнаружил, что среди прочих его уже поздравляли Рон, Фред и Джордж. И в книге мимоходом упоминалась привычка близнецов ускользать через потайные проходы.

 

«Ах, дерьмо», — в один голос застонали Ли, Фред и Джордж.

 

«Мистер Филч, исследуй этот проход, хорошо? — приказала Амбридж. — И я думаю, что нам следует более внимательно следить за передвижениями мистеров Уизли».

 

«Я передумал, Гарри, — сказал Фред. — Эта книга — зло».

 

«Эй, не я ее писал», — ответил тот.

 

Впрочем, Малфой в книге еще не закончил: «Я в любой момент могу разобраться с тобой один на один, — заявил Малфой. — Сегодня вечером, если хочешь. Дуэль волшебников. Никаких кулаков — только волшебные палочки. Что с тобой, Поттер? А, конечно, ты же никогда не слышал о дуэлях волшебников».

 

«Кхм, — перебила МакГонагалл. — И снова мистер Малфой был зачинщиком».

 

«А мистеру Поттеру лучше было подумать, чем попадаться на удочку», — парировала Амбридж.

 

«Не имея никакого опыта в волшебном мире? – пропищал профессор Флитвик. — Сделайте мальчику послабление».

 

«Эм, да, насчет этого... — вмешалась Аврора. — Он слышал, — быстро сориентировался Рон, вставая перед Малфоем. — Я буду его секундантом а кого возьмешь ты?»

 

Гарри хлопнул себя по лбу. В то же время Гермиона ударила Рона по затылку.

 

http://tl.rulate.ru/book/87183/2841748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь