Готовый перевод Delenda Est / Деленда Эст: Глава 26 Слишком много мертвецов

Мир завертелся вместе с Гарри и Беллатрикс, когда адское пламя заплясало вокруг них и поглотило Риддл-Мэнор. В отчаянии Беллатриса прижалась к Гарри, положив руку на заколку, торчащую из его живота, а одной рукой обхватила его за плечи. Белла пыталась побороть головокружение, охватившее её. Она должна была что-то сделать, чтобы помочь Гарри. Его дыхание становилось всё более затруднительным. Головокружение усиливалось, и вскоре к нему добавился глубокий озноб. На мгновение она закрыла глаза, и всё закончилось.

Беллатрикс удивленно открыла глаза и осмотрела окрестности. От поместья Риддлов не осталось и следа. Земля, раскинувшаяся вокруг них, была слегка присыпана снегом, а солнце готовилось зайти за горизонт. Совсем рядом находилось кладбище, на котором Гарри показал место захоронения отца лорда Волдеморта. На месте, где находились Беллатриса и Гарри, не было никаких признаков того, что там когда-то стоял большое поместье. Непроизвольный вздох Гарри привлек внимание Беллатрисы к нему.

— Мы должны доставить тебя в больницу Святого Мунго, — вздохнула Беллатриса, осторожно убирая руку с заколки, которую заклинание Волдеморта воткнуло в живот Гарри. Она высвободила свою руку и осторожно положила её обратно на землю.

— Нет, — прошептал Гарри, с трудом удерживая глаза открытыми.

— Тебе очень нужна медицинская помощь, — возразила Беллатрикс.

— Путешествие во времени, — вяло пробормотал Гарри. — Риддл-Мэнора здесь нет. Мы должны быть в будущем. Опасно.

Беллатрикс снова оглядела окрестности. Снег определенно не должен был быть летом. Она взяла свою палочку и произнесла заклинание, чтобы убрать снег. Трава и растительность продолжали расти. Если Гарри был прав, то они перенеслись в будущее больше чем на полгода или год. Если бы Беллатриса сама не знала, что на том месте, где они с Гарри сейчас находятся, когда-то стояло большое поместье, она бы не поверила в это ни на секунду.

— Как ты думаешь, Тёмный Лорд всё ещё жив? — нервно спросила Беллатриса, мысленно прикидывая, с какой ситуацией они столкнулись.

— Определенно, — пробормотал Гарри. — Домой. Пойдем домой.

Следуя желанию Гарри, но вопреки инстинкту обратиться за нормальной медицинской помощью, Беллатрикс взяла Гарри под руку, стараясь не причинить ему больше ущерба. С помощью своей палочки она аппарировала прямо в их дом. Она с радостью обнаружила, что их дом цел. Их мебель стояла нетронутой, если не считать чрезвычайно толстого слоя пыли. Другое заклинание подняло Гарри в воздух, позволяя Беллатрисе перенести его в спальню.

Несколько очищающих заклинаний привели комнату в пригодное для жилья состояние, и вскоре Беллатриса уже укладывала Гарри в постель, сняв с него верхнюю одежду. Он изо всех сил старался не заснуть.

— Что ты предлагаешь делать дальше, Гарри? — спросила Беллатриса. Он сопротивлялся тому, чтобы она вытащила заколку, и противился идее отправиться в больницу. Она хотела знать, есть ли у него другая идея. Если нет, Белла могла импровизировать.

— Контракт, — прошептал Гарри.

— Что? — спросила Беллатриса.

— Брачный контракт, — тихо сказал Гарри, очень напрягаясь, чтобы сохранить сознание. Его лицо было чрезвычайно бледным. — Я подпишу его. Ты унаследуешь всё.

Беллатрису охватила бурная смесь эмоций. Она хотела, чтобы Гарри подписал контракт, но не таким образом. Не в том случае, если он думает, что подписание контракта даст ему умереть, сбежать от Волдеморта, оставив её в одиночку ну бороться против него.

— Нет, Гарри, — сказала она. — Не так.

— Да, — сказал Гарри. — Пожалуйста. На всякий случай.

Беллатрикс вышла из комнаты. Ей потребовалось лишь мгновение, чтобы найти место, куда она положила контракт. Пергамент значительно состарился, и Беллатриса начала задаваться вопросом, насколько далеко они в будущем? Она взяла перо и чернила и вскоре была уже у постели Гарри.

— Ты должен расписаться в двух местах, — сказала она Гарри, и на глаза её навернулись слезы. — Но помни, ты поправишься.

— Мы этого не знаем, — пробурчал Гарри, напрягаясь, чтобы сделать пару неразборчивых загогулин на пергаменте. — Полагаю, мы теперь женаты.

— Нет, пока я не отправлю это в банк, — ответила Беллатрикс, чувствуя себя очень странно. Она убрала подписанный брачный контракт. — Что мне нужно делать, чтобы помочь тебе?

— У меня есть зелья, хранящиеся в тайниках, которые я спрятал, — прошептал Гарри.

— Где они? — спросила Беллатриса.

Гарри попытался объяснить, но его состояние становилось все хуже, и Беллатриса не понимала, что он говорит.

— Ты записал их местонахождение? — спросила Беллатриса.

Гарри покачал головой, пытаясь что-то сказать.

Беллатриса поняла, что Гарри находится на грани потери сознания. Внезапно ей пришла в голову идея.

— Гарри, — сказала она, — посмотри мне в глаза. Я могу попробовать использовать легилименцию. Просто подумай о своих тайниках.

Взгляд Гарри был очень тусклым, но он посмотрел в фиалковые глаза Беллатрисы. Белла подняла свою палочку и произнесла заклинание, чтобы прочитать его мысли. Оно не сработало.

— Ты должен открыть мне свой разум, — сказала Белла.

Она попыталась снова, и едва заметно, почувствовала, как её сознание вошло в разум Гарри. Несколько шокированная, Беллатрикс смотрела, как он опускает шкатулку в открытую могилу её отца. Смутно она чувствовала, что Гарри испытывает смущение. Вероятно, он не ожидал, что она узнает об этом тайнике. Сцена изменилась, и Гарри оказался в недостроенном доме. Эшворт закрепил ещё одну шкатулку в камине дома.

— Мне нужно знать, где находится этот дом, Гарри, — медленно произнесла Беллатрикс, чтобы не нарушить свою непрочную связь с сознанием Гарри и не сосредоточиться на нем.

Медленно сцена в сознании Гарри изменилась, когда он попытался нарисовать Беллатрисе карту, как найти дом его тети и дяди. Это совпадало с другими воспоминаниями Гарри об этом доме. Мысль Гарри показала Беллатрисе относительное положение дома в районе, затем положение района в городе, а также относительное положение города по отношению к Лондону. Неожиданно сознание Гарри показало Беллатрисе и некоторые другие воспоминания.

Беллатриса была поражена, когда очень толстый мужчина вдруг закричал на неё.

— Урод! — Затем последовала костлявая женщина, требующая, чтобы Гарри приготовил завтрак и подстриг газон. Вскоре смехотворно толстый мальчик стал издеваться над Гарри. Сбитая с толку, Беллатриса не сразу поняла, что смотрит на детство Гарри. Как только она осознала это, также поняла, что может испытывать стыд за Гарри.

Беллатрикс быстро отстранилась от мыслей о Гарри и сосредоточилась на его зеленых глазах.

— Всё хорошо, — очень медленно сказала она. — Думаю, этих двух будет достаточно. Ты держись, а я скоро вернусь.

Гарри ничего не сказал, но закрыл глаза.

Паника охватила сердце Беллатрисы, и она протянула руку Гарри, чтобы пощупать пульс. Он был, и Беллатриса вздохнула с облегчением. Гарри просто отдыхает. У него ещё было время.

Беллатрикс поспешила в свою комнату и второпях переоделась во что-то более подходящее, чем то, что она надела на ужин с Гарри перед их роковым инцидентом в Литтл-Хэнглтоне. Затем она аппарировала в Косой Переулок — к ступеням Гринготтса.

Гоблины-стражники были настолько напуганы внезапным появлением Беллатрисы, что неловко попятились. Беллатриса сунула одному из них брачный контракт.

— Отнесите это дежурному гоблину. Я хочу, чтобы его немедленно оформили. Вы оба можете снять по пятьдесят галеонов с моего счета за оказанные услуги. Гоблин, который будет его оформлять, получит сто, если контракт будет зарегистрирован в течение получаса.

С этими словами Беллатрикс повернулась и посмотрела на Косой Переулок, когда один из гоблинов-дозорных бросился в банк. Солнце только зашло, но улицы были совершенно пусты, за исключением обычных магазинов. Да и сами магазины выглядели не лучшим образом. Они явно не были заброшены, но некоторые из них серьезно пострадали. Тряхнув головой, чтобы собраться с мыслями, Беллатрикс сказала себе, что поинтересуется этим позже.

Быстрое аппарирование привело Беллатрису на Тисовую Улицу. Улица была точно такой же, как та, которую Гарри показывал ей в своем воспоминании. Мысль о сознании Гарри вызвала в голове Беллатрисы воспоминания о его детстве. Когда она шла по середине улицы, её фиалковые глаза начали слабо мерцать.

***

Дадли Дурсль лежал на полу, прильнув глазами к телевизору, пока его мать сплетничала с соседкой по телефону, а отец читал газету, время от времени издавая удовлетворенный возглас при виде результатов, опубликованных в спортивном разделе.

— Переключи на новости, Дадли, — сказал Вернон Дурсли, взглянув на часы. — Нужно успеть на биржевые сводки.

— Их не показывают до конца новостей, — заныл Дадли. Хныканье вряд ли соответствовало виду кита, сидящего на полу гостиной.

Вернон, вставая, гордо покачал головой.

— Ты молодец, Дадли. Не сдаешься. Однако я хозяин дома, и это мой телевизор, — Вернон нажал на кнопку, и канал переключился. А потом взял пульт и принес его с собой на диван.

Появились дикторы новостей, сидящие за привычными столами в своих костюмах.

— Неделя завершилась ещё одним жестоким инцидентом, совершенным таинственными террористами в черной одежде, — пробурчал диктор. — Премьер-министр напомнил, что полиция теперь имеет право носить специальное огнестрельное оружие и применять его — особенно после заката.

— Тупые уроды, — пробормотал Вернон себе под нос.

В парадную дверь постучали. Петуния была слишком занята, чтобы заметить, но Вернон и Дадли забыли о телевизоре и уставились в сторону входной двери.

— Кто в здравом уме приходит в такое время? — язвительно сказал Вернон, вставая с дивана и направляясь в прихожую.

— Не открывай, папа, — пискнул Дадли.

— У этих тупых уродов нет никаких причин беспокоить нас, — ответил Вернон. — Это, наверное, тот придурок из соседнего дома опять хочет одолжить мою дрель. По мне, так ему стоит нанять подрядчика и сделать ремонт как следует.

Любопытство пересилило Дадли, и он приложил немало усилий, чтобы перевернуться на спину и податься вперед, чтобы иметь хороший обзор двери. Он смотрел, как Вернон открывает дверь. На пороге стояла молодая женщина. Густая грива вороно-черных волос обрамляла её бледное лицо, которое подчеркивали сверкающие фиалковые глаза. Дадли уставился на неё, внезапно почувствовав вожделение.

— Могу ли я быть полезен? — с любопытством спросил Вернон, также жадно впитывая её взгляд.

— Да, можете, — ответила молодая женщина с небольшой ухмылкой, поднеся руку ко рту, чтобы подавить хихиканье. Однако прежде чем рука дотянулась до лица, она остановилась в воздухе и незаметно покачнулась. Черная палочка теперь была направлена в точку между глазами Вернона Дурсль.

— Ты одна из этих уродов! — воскликнул Вернон, привлекая внимание Петунии, которая закончила свой телефонный разговор и только сейчас заметила, что в их доме находится странный человек.

— Да, это действительно так, — прошептала девушка, шагнув вперед, заставив Вернона отступить назад, а Дадли и Петунию испуганно уставились на неё. Вернон ударился затылком о перила лестницы и был вынужден стоять на месте, пока девушка небрежно захлопнула за собой входную дверь, не сводя глаз с Вернона.

— Что тебе нужно? — потребовал Вернон, его лицо покраснело, так как он пытался быть храбрым перед лицом обезумевшей незваной гостьи.

Глаза Беллатрисы смотрели мимо плеча Вернона и упали на дверь чулана под лестницей.

— Скажите мне, мистер Дурсль. Вы когда-нибудь запирали кого-нибудь в чулане?

— Нет, — сказал Вернон, решительно покачав головой.

— Вы уверены?

— Да, — пискнул Вернон, уставившись на палочку Беллатрисы.

Беллатрикс переключила свое внимание на маленького кита.

— Он когда-нибудь запирал кого-нибудь в шкафу?

Дадли покачал головой, его глаза расширились.

Беллатрикс снова посмотрела на Вернона.

— Сегодня твой счастливый день. Вернее, твой день стал более удачным, чем мог бы быть в другом случае, — Она убрала свою палочку от лица Вернона и направилась в гостиную, обратив свое внимание на камин. Она взмахнула палочкой над камином и рассеяла всю магию, которую наложил Гарри, чтобы защитить свой тайник.

— Кто ты? — пронзительно спросила Петуния.

— Моя личность тебя не касается, — ответила Беллатриса, произнося ещё одно заклинание, чтобы убедиться, что Гарри не забыл сообщить ей о дополнительной защите, окружающей его тайник. Произнося заклинание обнаружения, она заметила газету, которую читал Вернон, и взяла её в руки.

Вернон был возмущен.

— Не смей трогать мою газету!

Беллатрикс закатила глаза и стала пересматривать, пока не нашла главную страницу. Под заголовком была напечатана дата. 19 декабря 1997 года.

— Отлично, — пробормотала Беллатрикс про себя.

— Я читал её, — рявкнул Вернон Дурсль. — Я требую, чтобы Ты немедленно покинула этот дом! Ты не имеешь права просто так входить в чужой дом и смотреть его газету.

Беллатриса небрежно взмахнула своей палочкой и наложила на Вернона сглаз «ватных ног». Он, не в силах стоять, опустился на пол.

— Ты пожалеешь, что я не сделала с тобой ничего другого, кроме как испортила твою газету, — заявила Беллатриса.

— Если тебя послала моя сестра, я сверну ей шею! — крикнула Петуния на Беллатрису.

Беллатрикс повернулась к Петунии и круто изогнула одну бровь.

— Какое отношение к чему-либо имеет твоя сестра?

— Она уродка, как и ты.

— Это ты уродка, — ответила Беллатриса, — но ради разговора, может быть, ты скажешь мне, кто твоя сестра. Может быть, я её знаю.

— Лили Поттер, — прошипела Петуния. — Она училась в вашей уродской школе и вышла замуж за другого урода.

— Лили Поттер, — медленно произнесла Беллатриса, и в её глазах появилось понимание. — Лили Эванс?

— Да. Ты знаешь её?

Беллатриса криво улыбнулась.

— Да. Если тебе от этого станет легче, я тоже считала её уродкой.

— Ох.

Беллатриса повернулась к камину и произнесла заклинание, от которого кирпичи раскрылись и показали одну из шкатулок Гарри. Беллатрикс взяла её, поставила на диван и открыла. Петуния переступила порог и заглянула вовнутрь, её любопытная натура победила страх и возмущение.

Беллатрикс потянулась к шкатулке и, ухмыляясь Петунии, достала горсть золотых галеонов и медленно опустила их обратно в шкатулку.

— Спорим, ты не знала, что у тебя в доме спрятано золото волшебников! — Она забрала зелья, содержащиеся среди денег, палочек и цветных кубиков, прежде чем закрыть коробку. — Это всё, что мне нужно. Ну, кроме той газеты. Я заберу её.

— Как ты смеешь! — крикнул Вернон, каким-то образом прозвучав мужественно, несмотря на свое положение на полу.

— Если ты даже не знаешь, как я это сделала, ты никогда не поймешь, — ответила Беллатриса, положив газету на шкатулку. Она пролистала её и посмотрела на спортивный раздел. — Однако я оставлю тебе это, — Она подошла к лежащему на полу и дергающемуся Вернону, опустилась на колени, отделила одну из страниц, скомкала её и засунула ему в рот, а остальные страницы разбросала по дому.

— Этого должно хватить, — объявила Беллатриса, с помощью магии сковывая руки Вернона, чтобы он не смог просто вытащить газетный кляп. Она повернулась к Петунии. — Какой бы ненормальной ни была твоя сестра, я уверена, что она всё равно будет достаточно мила, чтобы прийти и, с помощью магии, всё исправить. На твоем месте я была бы очень вежлива в расспросах и не стала бы сообщать Лили слишком много подробностей о моей внешности. Если я столкнусь с ней, и она узнает, что я была здесь, или если я услышу, что ты не была мила с ней, можешь не сомневаться, я вернусь.

— Кто ты? — снова спросила Петуния, её глаза испуганно перебегали с Беллатрисы на дыру в камине и на мужа, который лежал на полу, грыз газету и, корчился, словно в припадке.

Беллатрикс оглянулась и хихикнула.

— В очень извращенном, идиотском смысле можно сказать, что я твоя племянница, — Она посмотрела вниз, на пол, откуда Дадли разглядывал её. — А это значит, пузатик, что я для тебя недоступна, — Она поцеловала Дадли в лоб, схватила шкатулку и газету, открыла входную дверь и вышла, не забыв закрыть её за собой. Находясь в доме, Дурсли услышали, как она крикнула им. — Увидимся на следующем семейном собрании.

***

Беллатриса ворчала, накладывая отпирающие чары на маггловскую шкатулку. Вывеска над витриной гласила, что она открыта двадцать четыре на семь, но Беллатриса обнаружила, что аптека всё равно закрыта. На двери висела рукописная табличка, гласившая, что аптека открывается через час после восхода солнца и закрывается за час до заката. Беллатрисе это показалось очень странным, но она не собиралась слишком задумываться над этим. Гарри был дома и срочно нуждался в медицинской помощи.

Вскоре она уже была внутри и закрыла за собой дверь. Освещая своей палочкой путь через магазин, она собирала всё, что могло пригодиться. Беллатрикс нашла кассу, где оставила более чем достаточно денег, найденных в шкатулке Гарри, чтобы покрыть свои неофициальные покупки.

Удовлетворенная тем, что собрала достаточно средств для удовлетворения насущных потребностей Гарри, Беллатрикс аппарировала обратно в их дом. Гарри был без сознания и с очень высокой температурой. Заколка всё ещё торчала из его живота, но, похоже, ему хватило ума не перевернуться на неё.

Беллатрикс недолго размышляла над тем, стоит ли ей сосредоточиться на том, чтобы безопасно вытащить украшение, или же сначала нужно влить в Гарри зелья. Зелья победили, и Беллатрикс потратила следующие двадцать минут на то, чтобы привести Гарри в сидячее положение и влить в его горло различные зелья.

Вытащить украшение для волос оказалось сложнее, чем казалось. Опасаясь снова прикоснуться к нему, Беллатриса принесла с кухни щипцы, чтобы, не прикасаясь, можно было вытащить. С помощью магии заколка досталась из Гарри довольно гладко, хотя и вызвало обильное кровотечение.

С помощью щипцов Беллатрикс опустила украшение в шкатулку, в которой находились зелья, — она опустошила её от содержимого. По мнению Беллы, она была достаточно прочной, чтобы надежно удерживать заколку. Когда у неё будет возможность, она отнесет её в хранилище Гринготтса. Разлука с реликвией разрывала ей сердце, но она оказалось слишком опасна.

Остановить кровотечение у Гарри было непростой задачей, но Беллатриса чувствовала, что сделала это своевременно. Кроме того, зелья, которые она успела влить в него, помогут ему восстановить кровь и защитят от инфекции, а также будут способствовать заживлению.

Закончив, Беллатриса уложила Гарри обратно в его постель и привела себя в порядок. Она зевнула и посмотрела на лежащего Гарри.

— Ты ведь понимаешь, что это самый длинный день в моей жизни, не так ли? Он начался около двадцати лет назад.

Внезапно вокруг безымянного пальца Беллатрисы появилось холодное ощущение. Подавив вскрик, Беллатрикс рефлекторно взглянула на руку и обнаружила изящную полоску, усыпанную бриллиантами и черными драгоценными камнями. Она улыбнулась и посмотрела вниз на Гарри.

— Это день нашей свадьбы, — Она наклонилась и нежно поцеловала его в губы. — Я скоро вернусь, Гарри. Я хочу иметь под рукой ещё зелья про запас.

***

Подавив очередной зевок, Беллатрикс призвала к себе шкатулку, лежавшую на гробу её отца. Чувствуя себя довольно болезненно, она несколько мгновений смотрела на гроб, затем отложила шкатулку в сторону и с помощью магии засыпала землей могилу. Затем она приложила незначительные усилия, чтобы скрыть тот факт, что она была потревожена.

Неожиданно в её сознании появились мысли о смерти отца и дяди. Для неё это было не слишком давно, хотя они умерли уже более двадцати лет назад. Её гнев начал нарастать, когда она вспомнила свою конфронтацию с матерью и тетей после похорон отца и комментарии Лестрейнджа, сделанные незадолго до того, как они с Гарри столкнулись с Волдемортом.

Беллатрикс непринужденно передвигалась по кладбищу, расположенному в тени руин Вороньего Бора. Регулус Блэк, похоже, пополнил ряды мёртвых Блэков. И её мать. Беллатриса остановилась и уставилась на надгробие своей матери — надгробие, означавшее, что Беллатриса официально стала сиротой, хотя и уже совершеннолетней. При свете луны она прочитала даты жизни своей матери. Друэлла умерла относительно молодой — по крайней мере, относительно молодой для ведьмы. Беллатрикс не была уверена в статистике жизни магглов.

Внизу надгробия в честь Друэллы была выгравирована последняя фраза. «Любимая мать Нарциссы, Беллатрисы и Андромеды Блэк». Третье имя было грубо вычеркнуто. Беллатриса ухмыльнулась, Андромеда должно быть, возражала против того, чтобы её называли любимой дочерью Друэллы. Беллатрикс взяла свою палочку и стерла своё имя с надгробия. Она ни в коем случае не была любимой дочерью их матери. Внезапно почувствовав себя очень злой и подавленной, Беллатрикс вернулась к надгробию отца и села напротив него, на глаза навернулись слезы.

За последний месяц она потеряла дядю и отца. На неё напал Тёмный Лорд. Её тетя и мать бессердечно пытались свести её с волшебником, ответственным за смерть её отца и дяди. Волдеморт почти убил Гарри и мог ещё убить, если бы Гарри не поправился. Все её планы были практически сорваны.

Теперь она была леди Блэк, но и что с того? Её гнев и печаль накапливались, вызывая другие воспоминания, в которых Беллатриса грустила или злилась. Её мать никогда не относилась к ней хорошо. Тетя всегда относилась к ней почти с презрением, рассматривая её как пешку. Единственными людьми, которые относились к ней достойно, были её отец и дядя, а также Гарри, хотя он и не желал слишком близких отношений.

Прошло совсем немного времени, прежде чем Беллатриса начала рыдать. Со временем её рыдания перешли в гневные завывания. В конце концов, она вспомнила, что обещала матери и тете. Когда она станет Леди Блэк, она выжжет их с семейного гобелена. Беллатрикс посмотрела на свою левую руку. На безымянном пальце было кольцо, которое сделало её Леди Блэк. Она смутно задалась вопросом, было ли это то же самое кольцо, которым когда-то владела Вальбурга, или это было другое кольцо. Беллатрикс отбросила эту мысль. Это не имело значения. В данный момент важен был гобелен. Если Площадь Гриммо не будет защищена, и, если обстоятельства сложатся удачно, она изменит семейный гобелен сегодня ночью.

***

Простое заклинание оповестило Вальбургу Блэк о том, что кто-то проник в древний дом Блэков через парадную дверь. Предположив, что это один из последователей Тёмного Лорда, нуждающийся в помощи, Вальбурга встала с кровати, накинула халат и, освещая путь своей палочкой, вышла из спальни и спустилась по лестнице в парадный зал. Там было пусто.

Нахмурившись, Вальбурга медленно повернулась и внимательно осмотрела всё, что освещал свет её палочки.

— Кто-нибудь есть? — спросила она, слегка повысив голос. Должен же кто-то быть. Чары не сработали бы, если бы никто не вошел в дом. Не было никакой возможности, что они сработали на Кричера. Чары определяли только волшебников и ведьм.

— Есть кто? — позвала Вальбурга.

Никто не отозвался.

Решив, что последователь Тёмного Лорда просто воспользовался Площадью Гриммо как местом, чтобы скрыть след аппарации, а потом снова аппарировал, Вальбурга зевнула и пошла обратно по лестнице. На самом верху лестницы она почувствовала запах дыма. Потребовалось лишь мгновение, чтобы определить, что дым идет из комнаты с гобеленом.

— Кричер! — закричала Вальбурга, бросившись к комнате и распахнув дверь. Внутри она увидела, что весь гобелен охвачен пламенем. — Кричер! — крикнула Вальбурга, используя свою палочку, чтобы пустить воду на пламя. Вода не оказала никакого эффекта.

Свет огня мерцал и отбрасывал тени на запаниковавшее лицо Вальбурги, когда она смотрела на горящий гобелен. Позади неё послышалось хихиканье. Обернувшись, Вальбурга с удивлением увидела свою племянницу Беллатрису, которая стояла там, небрежно держа в руках свою палочку.

— Ты мертва, — изумленно вздохнула Вальбурга.

— Кто тебе это сказал? — спросила Беллатриса. — Тёмный Лорд?

Вальбурга ничего не ответила.

— Твое молчание говорит лучше чем ты, — сказала Беллатриса со странной улыбкой на лице. — Держу пари, ты не потеряла из-за этого ни минуты сна. Я планировала сохранить гобелен, но ты выжгла из него столько имен, что я решила, что мы с тем же успехом можем сделать новый. Я могу заверить тебя, что имени Вальбурга Блэк на нем не будет. Ты предала Блэков, убив своего мужа и моего отца.

— Ты ничего не знаешь, дитя, — усмехнулась Вальбурга.

— Это говорит женщина, которая даже не знала, что я жива, — ответила Беллатриса.

Вальбурга была в ярости, но у неё все же было оружие, о котором Беллатриса, очевидно, не вспомнила. Наконец-то появился Кричер и ждал в тени за дверью в комнату с гобеленами.

— Защити меня, Кричер! — закричала Вальбурга.

Фанатично преданный домовой эльф использовал свою магию, чтобы появится в центре комнаты. Как маньяк, он ухмыльнулся Беллатрисе и поднял руку. Пальцы домового эльфа щелкнули, и из него в сторону Беллатрисы вырвалась вспышка света и тепла.

Новое фамильное кольцо Беллатрисы Блэк звякнуло, и магия домового эльфа обошла её стороной. Беллатрикс осмотрелась и увидела, что совершенно невредима.

— Полагаю, ты забыла, что домовой эльф не может поразить хозяйку семьи Блэк, — сказала она. — И также обязан исполнять каждое мое желание.

Вальбурга задохнулась.

— Ты — леди Блэк?

Беллатриса не стала отвечать Вальбурге. Вместо этого она обратилась к домовому эльфу.

— Кричер, — сказала Беллатриса, — ты можешь продолжать служить Вальбурге. Однако ты не должен позволять ей покидать дом или общаться с кем-либо, кроме меня. Никто не должен знать, что я была здесь, что я жива или что я отдаю тебе приказы, — Беллатриса продолжала без устали сыпать инструкциями Кричера. Она хорошо знала, что домовые эльфы — хитрые существа, и поэтому делала всё возможное, чтобы перекрыть любую лазейку, которую попытается найти это существо. Вальбурга должна была стать пленницей в собственном доме — по крайней мере, до тех пор, пока они с Гарри не смогут объявить о себе. Возможно, тогда Беллатриса вышвырнет её на улицу без гроша в кармане.

Беллатриса смутно подумала, одобрит ли Гарри её сегодняшний поступок. Скорее всего, нет. Он был несколько осторожен — по крайней мере, когда дело касалось планирования. Однако брачный контракт давал Беллатрисе свободу действий в отношении членов семьи Блэк.

Удовлетворившись тем, что она должным образом проинструктировала домового эльфа относительно ухода за Вальбургой, и что эти инструкции были достаточны для того, чтобы сохранить в тайне их с Гарри присутствие в будущем, Беллатриса приготовилась покинуть Площадь Гриммо.

— За кого ты вышла замуж, чтобы стать леди Блэк? — громко сказала Вальбурга, требуя, чтобы Беллатриса обратила на неё внимание.

Беллатриса нахально улыбнулась Вальбурге.

— За Главу семьи, конечно же. Мы увидимся позже, тетя. Я знаю, что у тебя есть много ценной информации о Тёмном лорде, о которой я захочу узнать.

***

Гарри застонал. Ему было нехорошо. Он услышал тихий хлопок аппарации. Может быть, это вернулась Беллатриса, или у него опять лихорадка?

— Ты проснулся, — донесся голос Беллатрисы сквозь темноту комнаты.

— Хочу пить, — пробормотал Гарри.

— Мы позаботимся об этом, — сказала Беллатриса, явно стараясь звучать бодро. Вскоре она поднесла к губам Гарри чашку, наполненную прохладной водой. Он с трудом сделал глоток. Как только он показал, что удовлетворен, она удалилась и вскоре вернулась с зельями. — Ты хорошо укомплектовал свои тайники, — тихо прокомментировала Беллатрикс. — У нас достаточно зелий, чтобы продержаться несколько дней.

Гарри заставил себя проглотить зелья, которые она ему дала, потому что знал, что они помогут ему почувствовать себя лучше. Прошло совсем немного времени, прежде чем она закончила с зельями и помогла ему устроиться на кровати. Смутно он почувствовал, как она наложила на кровать чары трансфигурации, сделав её шире.

Должно быть, она заметила на его лице растерянное выражение, потому что начала искать оправдание свои действия.

— Мы теперь женаты, Гарри. Нет смысла стесняться, особенно теперь, когда тебе нужно, чтобы я заботилась о тебе как можно больше.

По правде говоря, Гарри был слишком сонным, чтобы серьезно думать о ситуации, но, тем не менее, он был очень признателен, когда почувствовал, как Беллатриса скользнула в кровать и осторожно прижалась к нему. Это было очень успокаивающе. В считанные секунды он заснул и спал спокойно, чему способствовало несколько зелий, которые она дала ему.

***

— Миледи! — потребовал писклявый голос. — Миледи!

Беллатриса открыла глаза и уставилась на эльфа, который стоял в изножье их с Гарри кровати, рядом с её ногами.

— Что случилось, Кричер? — пробормотала она, всё ещё слишком уставшая, чтобы всерьез думать о чем-то помимо сна.

— Госпожа Вальбурга мертва, — сказал Кричер.

У Беллатрисы перехватило дыхание, и она распахнула глаза.

— Что?

— Госпожа приказала повесить её портрет в зале, а потом покончила с собой, — сказал Кричер.

— Вот старая лошадь, — вздохнула Беллатриса, снова закрывая глаза. Она должна была предвидеть, что её тетя скорее умрет, чем подвергнется унижению, выполняя приказы своей племянницы. Она должна была предвидеть это и поручить Кричеру проследить, чтобы та не покончила жизнь самоубийством.

— Что должен сделать Кричер? — спросил домовой эльф.

Беллатрикс застонала. Она действительно хотела вернуться в постель. Пока она обдумывала варианты, Белла рассеянно потянулась к спящему Гарри, чтобы проверить, нет ли у него жара. Рано или поздно ему понадобятся зелья.

— Госпожа?

— Сириус ещё жив?

— Да, — с отвращением подтвердил Кикимер.

Беллатриса вспомнила, что накануне вечером Вальбурга выжгла Сириуса с гобелена. Её тетка, вероятно, настраивала домового эльфа против своего сына. Это принесло много пользы. В «завещании» Ориона было указано, что Сириус унаследует Площадь Гриммо после смерти матери.

— Ты будешь выполнять приказы от него, потому что теперь дом принадлежит ему, — сказала Беллатрикс Кричеру. — Иди к нему и сообщи о смерти его матери. Помни, что меня не было прошлой ночью в доме и что, насколько ты знаешь, Беллатриса Блэк мертва уже двадцать лет.

— А портрет? — спросил Кричер.

— Если он тебе нравится, можешь забрать его себе настолько, насколько захочешь, — проворчала Беллатриса, перекатываясь, чтобы занять более удобное положение на кровати. — А теперь убирайся отсюда.

***

Простыня, накинутая на кушетку, закрывала труп Вальбурги от посторонних глаз. Она решила отравиться. Вальбурга оставила кубок на приставном столике, и профессор Дамблдор наложил на кубок заклятие, чтобы его не трогали до прибытия соответствующих чиновников Министерства и проведения экспертизы. Сириус и его жена Кэсси стояли перед диваном и смотрели на тело Вальбурги. Они спорили.

— Мне все равно, как дорого стоит диван, — сказал Сириус. — Мы от него избавимся.

— Это очень хороший диван, — возразила Кэсси. — Таких больше нет.

— Моя мать постоянно принимала Пожирателей смерти в этом доме! — заявил Сириус. — Волдеморт мог сидеть на этом диване. Ты хочешь сидеть на диване, где мог сидеть Волдеморт и где моя мать покончила с собой?

— Ты действительно думаешь, что Волдеморт сидел бы на этом диване? — ответила Кэсси. — Если ты так рассуждаешь, то мы можем вообще избавиться от дома.

— Мы могли бы продать диван с аукциона. Тонны людей захотят купить его, — запротестовал Сириус. — Мы могли бы получить за него много денег.

Кэсси покачала головой, но не успела ответить, когда в комнату ворвался её шестнадцатилетний сын.

— Угадай, что? — громко сказал Лео.

— Что? — спросил Сириус, возвращая энтузиазм.

— Профессор Дамблдор говорит, что кто-то, кроме эльфа и старого мешка дерьма, был в доме прошлой ночью. Он думает, что её могли убить!

— Лео! Прояви немного уважения к своей умершей бабушке! — выругалась Кэсси.

— Лео, я запрещаю тебе называть эту тварь своей бабушкой, — серьезно сказал Сириус.

Профессор Дамблдор вошел в комнату и был немедленно застигнут врасплох женой Сириуса.

— Это правда, что вы считаете, что мать Сириуса была убита?

— Я не совсем уверен, — сказал Дамблдор. — Однако, есть определенно подозрительные обстоятельства. Особенно примечательны обгоревшие останки гобелена Блэков. Я не думаю, что Вальбурга сделала бы это сама. Я также обнаружил магическую подпись, которая отличается от подписи матери Сириуса. Возможно, домовой эльф сможет пролить свет на эту ситуацию. Сириус, вызови его, пожалуйста.

— Кричер! — рявкнул Сириус. — Поднимайся сюда!

В мгновение ока, с небольшим хлопком, появился эльф.

— Хозяин звал?

— Будь честным и отвечай на вопросы директора, — приказал Сириус.

— Кричер, — сказал Дамблдор, глядя на домового эльфа через очки-половинки. — Был ли кто-нибудь, кроме тебя или покойной госпожи Блэк, в доме ночью?

Домовой эльф выглядел явно неуютно.

— Ответь ему, — призвал Сириус.

— Прошлой ночью в доме был ещё один человек, — признался Кричер Дамблдору, пока Сириус, Кэсси и Лео смотрели на него.

— Ты помнишь, когда это было? — спросил Дамблдор.

Кричер корчился и ходил взад и вперед, избегая встречаться глазами с волшебниками и ведьмами в комнате.

— Прекрати сопротивляться, — приказал Сириус эльфу. — Если ты вообще можешь ответить на вопрос, отвечай немедленно.

— Это было рано утром, — сказал Кричер Дамблдору.

Дамблдор удовлетворенно кивнул.

— Был ли этот человек приглашенным гостем?

Кричер покачал головой.

— Этот человек поджег гобелен?

Кричер кивнул.

— Покойная госпожа Блэк и этот человек разговаривали друг с другом или взаимодействовали?

Кричер кивнул.

— Вальбурга Блэк была жива, когда этот человек покинул дом? — спросил Дамблдор.

— Да, — вслух подтвердил Кричер.

— Мы играем в двадцать вопросов? — спросил Сириус, закатывая глаза. — Кричер, просто расскажи всё, что произошло прошлой ночью.

— Я не могу, — сказал Кричер.

Сириус угрожающе шагнул к Кичеру.

— Теперь, когда моя мать мертва, я твой хозяин! Я приказываю тебе рассказать все об человеке, который приходил в дом прошлой ночью.

Эльф беззвучно покачал головой.

— Послушай, эльф, мне всё равно, что моя мать приказала тебе не разговаривать со мной и не выполнять мои приказы. Она умерла, и я унаследовал всё. Настоящим я отменяю все приказы, отданные тебе моей матерью, отцом или кем-либо ещё, кто владел тобой до этого.

Кричер покачал головой.

— Ты не его хозяин, — тихо заметил Дамблдор. Он с мольбой посмотрел в глаза домового эльфа. — Кто твой хозяин?

— Я не могу сказать, — ответил домовой эльф.

— Человек, который приходил в дом прошлой ночью, — твой хозяин? — спросил Дамблдор.

— Я не могу сказать, — заявил Кричер. Он поднял руку, щелкнул пальцами и исчез.

— Интересно, — вздохнул Дамблдор. — Очень интересно.

— Я могу позвать его обратно, — предложил Сириус.

Дамблдор покачал головой, отклоняя предложение.

— Это не принесет никакой пользы. Он, без сомнения, отправился к этому таинственному хозяину. И тот, без сомнений, изменит инструкции, данные эльфу.

— Что вы имеете в виду?

Глаза Дамблдора сверкнули, когда он занял место в незанятом кресле.

— Я считаю разумным предположить, что таинственный посетитель Вальбурги Блэк является хозяином Кричеру. Я не думаю, что этот таинственный человек хотел, чтобы мы узнали о его существовании. Таким образом, я подозреваю, что домовому эльфу было приказано следовать твоим инструкциям, как если бы ты был его хозяином, в той мере, в какой эти инструкции не противоречат другим приказам

— Значит, у домового эльфа не было выбора, кроме как ответить на некоторые из этих вопросов, потому что другой хозяин не запретил эльфу отвечать на них, — подхватила Кэсси.

— Да, — сказал Дамблдор. — Этот таинственный хозяин, несомненно, устраняет лазейки в инструкциях, пока мы разговариваем.

В коридоре раздались три хлопка, возвещающие о прибытии посетителей. Раздался треск, что-то упало на пол, и вдруг портрет матери Сириуса закричал.

— Нам придется что-то делать с этим портретом, — заявила Кэсси.

— Я думаю, это круто, — ухмыляясь, сказал Лео.

Семья Поттеров, в количестве пяти человек, вошла в комнату, в которой стояли профессор Дамблдор и семья Блэк.

— Нам очень жаль, что мы не смогли прийти раньше, — объявила Лили. — Какая-то сумасшедшая ведьма ворвалась в дом моей сестры прошлой ночью и терроризировала её семью. Мы посчитали себя обязанными прийти и помочь устранить последствия.

— Она засунула газету в рот моему дяде Вернону! — провозгласил тринадцатилетний Джон Поттер.

— Давно пора! — Сириус усмехнулся, подошел к своему крестнику и хлопнул его по спине.

— Что она сделала с твоей тетей? — спросил Лео.

— К сожалению, ничего, — со слабой улыбкой призналась Роза Поттер, проходя через комнату и занимая место рядом с Лео.

— На самом деле ситуация довольно серьезная, — вздохнул Джеймс, подойдя ближе к профессору Дамблдору с Лили по бокам. — Раньше мы считали, что Пожиратели смерти не были достаточно осведомлены о прошлом Лили, чтобы знать, что у неё есть семья, живущая в Суррее.

Лили кивнула в знак согласия.

— Если Пожиратели смерти получат сведения о Дурслях, это может обернуться для нас неприятностями.

— Да, это тревожные новости, — согласился Дамблдор. — У нас тоже есть новости.

Джеймс перевел взгляд на диван, где лежал труп Вальбурги.

— Значит, это не простое самоубийство?

— Я не сомневаюсь, что это самоубийство, — сказал Дамблдор, — но есть и другие факторы, которые мы обнаружили — в частности, злоумышленник, который проник в дом и вступил в конфронтацию с матерью Сириуса. Я надеюсь, что вы сможете задействовать некоторые из своих личных полномочий в качестве заместителя главного аврора и взять расследование под свой контроль.

— Сириус тоже аврор, — закатывая глаза, сказал Джеймс.

— Конфликт интересов, — великодушно сказал Сириус Джеймсу. — Министерству не нравится, когда люди расследуют преступления против своих близких. Они часто бывают слишком эмоциональны и делают вещи, о которых потом жалеют. У меня нет другого выбора, кроме как взять самоотвод в этой ситуации.

Старшая дочь Поттеров, Сидра, фыркнула с места, которое она заняла, у окна.

— В твоем случае ты бы только поблагодарил преступника и пожелал бы ему удачи.

— Именно так, Сид, — усмехнулся Сириус, стараясь смотреть в глаза своей крестнице.

Сид проигнорировала Сириуса и открыла экземпляр «Ведьмополитена». Улыбка исчезла с лица старшего Блэка, и он посмотрел на Джеймса и Лили, которые лишь пожали плечами.

— Нам нужно обсудить сложившуюся ситуацию, — сказал Дамблдор. — Лучше всего это сделать наедине. Другие члены Ордена уже в пути. Сириус, ты не знаешь, есть ли в этом доме хорошая комната, где мы все могли бы посидеть и поговорить?

— Возможно, кухня, — предложил Сириус. — Я давно не был здесь, поэтому ни в чем не могу быть уверен.

— Думаю, кухня как раз подойдет, — сказал Дамблдор.

***

— Почему у Сид такое плохое настроение? — спросил Лео у Розы, когда они поднимались по лестнице, чтобы он мог показать ей сожженный гобелен.

— Она всё ещё злится из-за Тайной комнаты, — ответила Роза. — Мы действительно немного унизили её и её друзей.

— Прошло уже больше двух недель, — сказал Лео, — а они так просили об этом, но мы даже не хотели ставить их в неловкое положение. Если бы они нас послушали, возможно, всё было бы по-другому.

— Думаю она и дальше будет злится, — заявила Роза. — Уизли действительно хорошо умеет держать её в напряжении, — Она оглянулась на них, чтобы убедиться, что ни Сид, ни Джона нет поблизости. — Ты… знаешь… в порядке?

— Да, — прошептал Лео.

Они поднялись на соответствующую площадку и вскоре стояли в комнате, где когда-то висел гобелен. Пол покрывал пепел, и стоял сильный запах дыма.

— Профессор Дамблдор и домовой эльф говорят, что кто-то проник в дом и поджег гобелен, — объяснил Лео. — Они думают, что этот человек теперь хозяин Кричера.

— Правда? — радостно сказала Роза. — Это значит, что кто-то, кто не ты и не Сириус, должен быть Лордом Блэком!

— Мы уже и так поняли это, — ухмыльнулся Лео.

— Ага, конечно-же, — сказала Роза.

— Неважно. Мы должны выяснить, кто на самом деле Лорд Блэк. Есть ли шанс, что у тебя есть какие-то… ах… озарения?

Роза вздохнула и посмотрела в глаза Лео. Решив, что он действительно отчаянно хочет знать, она легонько взяла его за руку и закрыла глаза. Делая глубокие, успокаивающие вдохи, она попыталась представить себе, как горит гобелен. Она представила себе запах дыма, который распространялся по комнате.

Было темно, и через комнату к гобелену двигалась фигура. Она подняла одну из рук и погладила его. Потом отступила назад и вдруг взмахнула палочкой. На кончике палочки образовался огненный шар, который полетел в сторону гобелена. Его охватило пламя. А потом всё закончилось.

Роза закашлялась и открыла глаза.

— Ты что-то видела? — взволнованно спросил Лео.

Роза вздохнула.

— Только человека, поджигающего гобелен.

— Ты не смогла разглядеть, кто это был?

Роза покачала головой, в её глазах читалась усталость.

— Это никогда не бывает просто, Лео, — мягко сказала она.

— Давай найдем тебе место, где можно отдохнуть, — ласково сказал Лео, взяв её за руку.

http://tl.rulate.ru/book/86646/2825033

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь