Готовый перевод Delenda Est / Деленда Эст: Глава 19 Петушиный крик предрекает смерть

— Боюсь, что этот трюк уже изрядно устарел, — сказала Беллатриса Гарри. Она лежала на диване, греясь в тепле камина, который был в Выручай-комнате. Проецируемое изображение Гарри уже полчаса ходило по комнате, пока он проверял его возможности. Беллатриса проводила это время, листая различные книги, которые Комната предоставила ей.

Гарри нахмурился — точнее, нахмурилось его изображение.

— Ты даже не представляешь, насколько полезным может оказаться это заклинание на дуэли или во время шпионажа.

— О, у меня есть идея, — сказала Беллатриса. — Просто ты должен быть в состоянии применить его более изящно. Должно ли проецируемое изображение строго отражать тебя?

— Ну, видимо, нет, — сказал Гарри. — Изображение ходит, а я нет.

— Я так и предполагала, — сказала Беллатриса. — Разве ты не можешь заставить себя выглядеть по-другому? Может ли оно изобразить движения палочкой, как если бы это был ты?

Гарри вздохнул, и изображение исчезло. Сразу же появился настоящий Гарри, стоящий рядом с диваном Беллатрисы.

— Посмотрим, но я предпочел бы привыкнуть к тому, что уже могу делать.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Теперь, когда ты освоил заклинание, которое я тебе назначила, у меня есть новое.

Гарри вздохнул.

— Ты вообще работала над заклинанием патронуса?

— Я попробовала пару раз, — небрежно ответила Беллатрикс, уклоняясь от вопроса Гарри. Она быстро перешла к решению своих вопросов. — Но это не имеет значения. Твой талант и сила слишком ценны, чтобы тратить их впустую. Если тебе надоело работать над заклинанием проекции изображения, пора двигаться дальше. Ты можешь вернуться к нему позже. Я нашла очень полезное, хотя и редкое заклинание, которое может тебе подойти. Разве ты не говорил, что основа этой палочки — перо феникса?

— Да, а что?

Беллатрикс протянула Гарри небольшую книгу.

— Попробуй заклинание из семнадцатой страницы.

Оказалось, что обложка книги когда-то была кожаной, но время разрушило её до такой степени, что её можно было узнать только как что-то более коричневое и твердое, чем листы бумаги, хранившиеся внутри. Гарри осторожно открыл книгу и попытался расшифровать древний язык и руны на семнадцатой странице.

— Огонь феникса? — спросил он.

— Да, — ответила Беллатриса. — Альтернативное средство передвижения. Подумай об этом. Никто не думает защищаться от этого, и, по правде говоря, я не думаю, что это возможно. Кроме того, похоже, что это гораздо лучше, чем аппарирование. Также необходимо учитывать элемент стиля. Появление и исчезновение во вспышках пламени было бы впечатляющим.

— Ну, если представить это, то да, — медленно сказал Гарри. — Но это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Беллатрикс забрала книгу у Гарри.

— Заклинание проекции изображения тоже казалось невероятным. Даже я сомневалась, что у тебя получится, — призналась она.

Гарри решил не отвечать. Вместо этого он сосредоточился на целесообразности заклинания.

— Что написано в книге?

— Там говорится, что создатель заклинания был одержим фениксами. Силой их перьев, целебными свойствами их слез, их способностью нести тяжелые предметы и т.д. Он был убежден, что феникс воплощает в себе самые благородные свойства света — в отличие от тьмы. Он открыл это заклинание и часто использовал его. Однако, когда попытался научить ему других, то обнаружил, что очень немногие волшебники или ведьмы способны на это.

— Насколько? — вздохнул Гарри.

— Был только один, или два, пока он был жив. И ещё несколько человек, после его смерти, — сказала Беллатриса. — У каждого из них было какое-то родство или связь с фениксами. Думаю, палочка с пером феникса может помочь.

Гарри задумчиво пожал плечами.

— Возможно, — «А ещё, меня когда-то исцелили слезы феникса, и я явно нравлюсь Фоуксу», подумал он про себя. Гарри поднял свою палочку из тиса и пера феникса. — Хорошо, я попробую. Какое заклинание?

— Ну, — сказала Беллатриса, — Это, не совсем заклинание. Создатель, похоже, считал, что это скорее что-то другое, что подпитывается твоей силой воли. Представь, что тебя окружает огонь. Ты и есть огонь. Ты перемещаешься. Потом ты — огонь, а потом ты снова Гарри.

Гарри застонал.

— Дай мне книгу, — Беллатриса послушалась, и Гарри просмотрел подробную информацию о заклинании, его создателе и конкретные инструкции по его применению. — Похоже, это связано с заклинанием проекции изображения, — прокомментировал он. — Я вижу много одинаковых принципов. Разница в том, что вместо того, чтобы просто проецировать свой образ, я представляю себя на том месте.

— Греющегося в лучах славы, — сказала Беллатрикс с небольшой улыбкой на лице. — Готов попробовать?

— Да, — сказал Гарри, внезапно почувствовав себя вполне уверенно. — Я действительно думаю, что у меня получится. — Он передал ей книгу, протянул свою палочку и закрыл глаза.

— Отлично. Я буду наблюдать, — сказала Беллатриса. Она отошла назад. — Постарайся целиться куда-нибудь внутрь комнаты, чтобы я могла видеть.

— Думаю, это логично, — сказал Гарри, пытаясь сосредоточить свои мысли на новой форме магического путешествия. Его мысли скользнули к схеме, которую он использовал для заклинания проецирования изображения, хотя он и сопротивлялся желанию сконцентрировать свою магию в этом конкретном заклинании. Вспомнив, что нужно задействовать огонь, Поттер представил себе огонь вокруг себя — не просто огонь, а огонь феникса. Он решил, что как только почувствует его, то постарается появиться вместе с ним на другом конце комнаты. Гарри стоял неподвижно, глаза закрыты, мысли сосредоточены на том, что его окутывает огонь феникса.

Он ничего не чувствовал, а потом вдруг… стало холодно и мокро. Около сотни галлонов холодной воды хлынули на него, едва не сбив его на пол. Задыхаясь, Гарри открыл глаза и увидел, что Беллатриса направила на него свою палочку, в её глазах отразился шок.

— Зачем ты это сделала? — потребовал Гарри.

— Ты был в огне! — ответила Беллатриса.

— Думаю, я бы знал, если бы был в огне, — проворчал Гарри.

— Думаю, я узнаю огонь, когда вижу его! — заявила Беллатриса. — Очевидно, ты забыл об идее перемещения и чуть не кремировал себя.

Гарри посмотрел вниз на свою промокшую мантию и скривился.

— Я не забыл о перемещении. Я ждал, пока не почувствую огонь, — Он начал использовать свою палочку, чтобы наложить осушающие чары. — Не может быть, чтобы я был в огне. Я бы почувствовал его.

— Гарри, — сказала Беллатриса, — если бы тот, кто изобрел это заклинание, почувствовал огонь, он, вероятно, не стал бы продолжать изобретать заклинание. Может быть, если бы ты не закрывал глаза каждый раз, когда пытаешься выучить новое заклинание, ты бы заметил огонь.

— Возможно, ты права, — неохотно согласился Гарри.

Беллатриса закатила глаза.

— Конечно, я права. Давай посмотрим, как ты попробуешь это снова. На этот раз держи глаза открытыми, и когда увидишь огонь, сосредоточься на перемещении.

Гарри собирался ответить, но был прерван, когда часы пробили полночь. Он торжествующе усмехнулся.

— Я бы с удовольствием остался и продолжил поджигать себя, но считаю, что это сигнал к тому, чтобы перейти к настоящей цели этого вечера, — Он убрал свою палочку в кобуру и направился к двери. Рядом с дверью стояла небольшая клетка, в которой находился петух. — Надеюсь, наш друг оправится после твоего оглушающего заклинания, Беллатрикс, — Гарри поднял клетку с курицей.

Беллатриса присоединилась к Гарри у двери в Выручай-комнату.

— Конечно, всё будет в порядке. Ты собираешься сказать мне, что мы сейчас будет делать? — Она смотрела на него с ожиданием.

— Ну как тебе сказать, — сказал Гарри, делая паузу, чтобы собраться с мыслями. — Тёмный лорд оказался наследником Салазара Слизерина. Когда он был студентом Хогвартса, то открыл Тайную комнату. Ты знаешь, что это такое?

— Каждый слизеринец знает, что такое Тайная комната, — ответила Беллатриса.

— Отлично, — сказал Гарри. — Том открыл Тайную комнату, убил девочку и в последовавшем за этим переполохе был вынужден отказаться от своих планов избавить школу от магглорожденных учеников, чтобы его не поймали и не привлекли к ответственности.

— Интересно, — сказала Беллатриса, побуждая Гарри продолжать.

— Монстр, помещенный Слизерином в Комнату, и позже использованный Тёмным Лордом, — это василиск, — заявил Гарри.

Беллатриса посмотрела вниз на бессознательного петуха.

— Конечно. Я должна была догадаться.

— И так же, ты знаешь о василисках, я так понимаю, — прокомментировал Гарри.

— Я родилась в семье потомственных волшебников, и поэтому у меня есть некое преимущество, — сказала Беллатриса. — Однако вопрос в том, как ты собираешься попасть в Комнату, которую, предположительно, может открыть только наследник? И, конечно же, откуда ты узнал всё это?

— Когда я учился в Хогвартсе, Тайная комната была снова открыта, — сказал Гарри. — Тёмный Лорд создал дневник, и оставил его своему последователю. Дневник был достаточно разумным, чтобы самостоятельно овладеть девушкой, которая имела несчастье наткнуться на него. Мы с другом попали в Комнату, спасли девушку и уничтожили дневник.

Беллатрикс нахмурилась.

— Как ты… …уничтожил дневник?

— Проткнул его клыком василиска, — сказал Гарри.

— Интересно, — пробормотала Беллатриса. — Я думаю, нам нужно узнать больше об этом дневнике. Он всё ещё будет существовать в этом прошлом, не так ли?

— Конечно, — сказал Гарри. — Но, если мы сейчас спустимся и убьем василиска, это уже не будет иметь значения. Вот почему я хочу убить василиска, пока я ещё в Хогвартсе.

— Я не знаю, — сказала Беллатриса. — Как по мне, этот дневник — обычный тёмный артефакт. У него может быть множество применений. Но, продолжим. Как ты смог открыть Тайную комнату?

Это был секрет, который Гарри не хотелось раскрывать, но, размышляя о возможности открыть его ей этой ночью, Гарри понял, что не слишком беспокоится о том, чтобы поделиться с ней этим секретом. Она оказалась на его стороне.

— Я — змееуст, — сказал Гарри. — Любой змееуст может открыть Комнату.

— Правда? — сказала Беллатриса, удивление и шок были хорошо слышны в её голосе.

— Э-э, да, — сказал Гарри, пытаясь оценить её реакцию.

Беллатрикс посмотрела в вверх и кивнула сама себе.

— Это, дает нам неплохие возможности в борьбе с Тёмным Лордом. Есть ли у него другие способности, которыми ты тоже мог бы обладать?

— Возможно, — сказал Гарри, не желая вступать в дискуссию о своей связи с лордом Волдемортом.

— Верно, — сказала Беллатриса, которая была не слишком заинтересованная, чтобы спорить с ним. — Думаю, мы вполне готовы. Где находится вход в Тайную комнату?

Гарри улыбнулся.

— Ты не хочешь строить догадки?

— Я слышала столько теорий, что уже просто не верю ни одной из них, — сказала Беллатриса. — Просто скажи мне, чтобы мы уже могли идти.

Гарри открыл дверь в Выручай-комнату и последовал за Беллатрисой, когда она вышла.

— Вход находится... в туалете Плаксы Миртл, — сказал он.

Беллатрикс закрыла рот рукой, чтобы подавить истерический смех.

— Туалет Плаксы Миртл? Это уморительно. Но подожди. Это ведь она была той студенткой, которая умерла?

— Да, — подтвердил Гарри, жестом указывая в сторону коридора, куда им следовало направиться, чтобы как можно быстрее добраться до туалета. — Она случайно погибла, когда Тёмный Лорд однажды открыл Комнату и выпустил монстра на свободу.

— Что ж, мне неприятно это говорить, — тихо сказала Беллатриса, — но, возможно, она и была целью. Миртл довольно надоедлива.

Гарри вздрогнул, в его эмоциях поднялась волна сочувствия к призраку.

— Давай не будем говорить ей об этом.

— Почему нет? — спросила Беллатриса, когда они поднимались по лестнице. — Может, она разозлится настолько, что спустит себя в озеро. Нам не нужно, чтобы она болталась рядом, наблюдая за нами.

— Она никогда этого не узнает, но я в некотором долгу перед ней, — сказал Гарри, вспоминая её помощь в поиске Комнате и в Турнире трех волшебников.

— О, пожалуйста, — насмешливо сказала Беллатриса.

Не желая больше ничего объяснять, Гарри удовлетворился молчанием. Вскоре пара оказалась возле туалета с печально известными привидениями.

— Теперь я понимаю, почему ты ждал, пока почти все уснут, — сказала Беллатриса, открывая дверь и входя в затемненный туалет, Гарри следовал за ней. — Парень, зашедший в туалет для девочек, поднял бы шуму.

— Кто там? — раздался девичий голос.

Беллатриса закатила глаза и открыла рот, чтобы сказать что-то ехидное, но Гарри протянул руку и остановил её.

— Будет лучше, если Миртл не сможет нас опознать.

— А что, если призраки могут видеть в темноте? — прошептала Беллатрикс в ответ.

— Я не думаю, что они могут, — сказал Гарри, передавая Беллатрисе петуха в клетке. — Отойди немного, а я разберусь с этим.

— Я спрашиваю, кто там? — раздраженно заявила Стонущая Миртл. Она выплыла из своей кабинки и прищурилась, пытаясь с помощью лунного света, проникающего через окна, разглядеть Гарри.

Гарри достал свою палочку и тихо наложил на себя чары, чтобы скрыть лицо и замаскировать голос.

— Ты не можешь причинить мне боль; я уже мертва, — заявила Миртл.

— Ты можешь назвать меня другом, — сказал Гарри, его голос прозвучал как хриплый шепот, когда он повернулся к раковинам. Опустившись на колени, он обвел глазами знакомый кран и быстро нашел маленькую змейку, обозначавшую вход в Комнату. Изо всех сил стараясь притвориться, что это живая змея, Гарри заговорил с ней. Его речь вырвалась изо рта в виде шипения. — Откройся.

За стеной раздался шум, и раковина отодвинулась, открывая вход. Миртл изумленно вскрикнула.

— Это был ты!

— Нет, — сказал Гарри. — Это был не я.

— Тогда что ты делаешь? — потребовала Миртл.

— Я здесь, чтобы убить монстра. В некотором смысле, я мщу за твою смерть. А теперь, если ты будешь так добра и оставишь меня наедине, я пойду, — Отвернувшись от Миртл, как будто она уже ушла, Гарри достал из кармана очень маленькую метлу и увеличил её. Подняв взгляд, он увидел, что Миртл вернулась к своему месту. Удивившись своей удаче, он жестом велел Беллатрисе выйти из тени. Они оба сели на метлу, и Гарри осторожно спустил её по длинной трубе, пока Беллатрикс держала петуха.

— Хорошая метла, — прокомментировала Беллатриса.

— Одолжил старую метлу для квиддича, — объяснил Гарри.

— Ты когда-нибудь играл? — спросила Беллатриса.

— Да, — ответил Гарри. — Я скучаю по этому.

— Интересно, — сказала Беллатриса. — Я не могу сказать, что я играю, но я смотрела несколько игр. На какой позиции ты играл чаще всего?

— Ловец, — сказал Гарри, чувствуя, как его ноги соприкасаются с полом. Как он помнил из своего первого визита в Комнату, пол был довольно грязным и покрыт скелетами мелких животных.

Беллатриса сошла с метлы и осмотрела всё, что смогла увидеть.

— Я ожидала, что Тайная комната будет немного более впечатляющей, — сказала она, когда Гарри с помощью своей палочки осветил систему туннелей, в которой они сейчас находились.

— Это не совсем Тайная комната, — объяснил Гарри. — Она находится немного дальше. Я думаю, мы в безопасности, но будет лучше, если мы не будем высовываться и внимательно прислушаемся к любому движению. Если услышишь что-нибудь, закрой глаза.

— Василиск на свободе? — спросила Беллатриса, в её голосе прозвучал намек на беспокойство.

Гарри покачал головой.

— Я так не думаю. По крайней мере, так не должно быть. Насколько я понимаю, его держат внутри большой статуи Слизерина.

— Можно подумать, что Слизерин достаточно умен, чтобы управлять им таким образом, но как насчет Тёмного Лорда? — спросила Беллатриса.

— Никаких подсказок, — сказал Гарри. — Когда я разговаривал с тенью дневника, она утверждала, что василиск не придёт, если его не позвать. Так что я думаю, мы можем предположить, что так и есть.

— Замечательно, — вздохнула Беллатриса. — Давайте двигаться. Я не очень хочу провести здесь всю ночь.

Гарри направился к главному входу в Комнату. Сверкающие драгоценные камни, которыми были украшены глаза змей, охранявших вход, позволили Гарри представить, что они действительно настоящие. По его команде они раздвинулись и открыли Тайную комнату для их взгляда. В Комнате было темно, поэтому Гарри использовал свою палочку, чтобы наколдовать несколько шаров света к потолку. Они зависли, освещая статуи змей и самого Салазара Слизерина.

— Очень склизко, но так же и впечатляюще, — заявила Беллатриса. — Любопытно, что он приложил столько усилий, чтобы создать комнату, которую никто, кроме его наследника, не увидит. Если только Слизерин не рассчитывал, что она станет общеизвестной. Или, возможно, центром какого-то ритуального поклонения его фигуре.

— Это признак того, что он был совершенно сумасшедшим, — ответил Гарри.

— Ты прав, — признала Беллатриса, продолжая с любопытством осматривать окрестности. Её взгляд остановился на статуе Слизерина. — Там живет змея? Отлично. Как ты собираешься её убить?

— Я подумал, что могу просто открыть вход туда, где живет змея, а потом выпустить петуха и заставить его кукарекать, — объяснил Гарри.

Беллатрикс нахмурилась.

— Давай подумаем об этом, Гарри. Если дверь в убежище змеи откроется, и она тут же услышит крик петуха, она умрет, возможно, мгновенно.

— Да, в этом-то и дело, — сказал Гарри.

— Ты хочешь залезть в статую, чтобы подтвердить её смерть? — спросила Беллатриса. — А что, если мы захотим потом собрать ингредиенты для какого-то зелья? Тогда добраться до тела змеи, будет очень сложно, — сказала Беллатриса. — Как насчет того, чтобы открыть проход, дать змее выскользнуть наружу, а потом заставить петуха кукарекать?

— Ты забыла о смертоносном характере её глаз? — спросил Гарри.

— Есть много статуй, за которыми можно спрятаться, — сказала Беллатриса.

— Ну хорошо, — сказал Гарри, поддавшись её плану.

После долгих приготовлений они были готовы. Беллатриса оживила петуха и временно заставила его замолчать, пока Гарри искал место за одной из статуй, подальше от статуи Слизерина. В дополнение к тому, что статуя змеи была большой, Гарри увеличил и трансфигурировал несколько камней в стены, которые стали своего рода бункером, в котором Гарри, Беллатриса и петух могли спрятаться.

— Ты можешь открыть статую изнутри этого… укрытия? — спросила Беллатриса, когда они с Гарри вошли внутрь и убедились, что там достаточно места, чтобы они могли стоять и маневрировать вместе с курицей.

Гарри напряг шею и заглянул за стены.

— Я даже не могу увидеть статую отсюда. Думаю, я могу просто подойти к ней, сказать слова, а потом убежать обратно.

— Это рискованно, Гарри. Что если она мгновенно нападет на тебя?

— А ты не думаешь, что оно может хотя бы подождать, чтобы узнать, кто я и чего хочу, прежде чем убить меня? — спросил Гарри.

Беллатрикс отрицательно покачала головой.

— Это змея, Гарри, и очень умная. Если этот Тёмный лорд так умен, то он наверняка принял меры предосторожности против того, чтобы этот актив был обращен против него.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил Гарри, чувствуя себя немного не в своей тарелке.

— Попробуй свое заклинание проекции изображения, — сказала ему Беллатрикс. — Если ничего не получится, мы ничего не потеряем.

Гарри пожал плечами и достал свою палочку. Он направил палочку на пол и пробормотал заклинание. Магия зашептала, и Гарри почувствовал, как его присутствие скользит по Тайной комнате и занимает место перед статуей. Он остановился, и его форма материализовалась перед статуей. Как будто действительно стоял перед ней, Гарри посмотрел ей в глаза и заговорил на змеином языке.

— Говори со мной, Слизерин, Величайший из Хогвартской Четверки!

Рот статуи Слизерина открылся, и Гарри замер, уставившись в темное отверстие. Вдруг он почувствовал, что кто-то ткнул его в руку. Рефлекторно он посмотрел назад, но вдруг понял, что на самом деле он там не стоял. Быстро сообразив, что это, должно быть, Беллатриса, Поттер прекратил заклинание и посмотрел на её лицо.

— Не будь дураком, — прошипела она.

— Прости, — сказал Гарри.

— Лучше извиняйся перед собой, — проворчала Беллатриса, явно пытаясь напрячься и прислушаться к звукам василиска, вылезающего с статуи. — Это ты мог погибнуть.

— Значит, ты смогла почувствовать меня, хотя и не могла увидеть? — спросил Гарри, удивляясь тому, что она могла тыкать в него, пока он использовал заклинание проекции образа.

— Да, а теперь помолчи, — сказала Беллатриса, переводя сопротивляющегося петуха в положение, из которого можно было снять заглушающие чары.

Гарри и Белла стояли молча, напрягая слух в поисках любого признака того, что василиск вылез из статуи. Было слышно несколько странных звуков, но ни Гарри, ни Беллатриса не были уверены, что это василиск.

— Приготовь приманку, — сказала Беллатриса смертельно спокойным голосом. Она указала Гарри на небольшой камень, который можно было транфигурировать.

Гарри кивнул, направил свою палочку на камень и превратил его в необычайно большую крысу. Прежде чем созданная крыса успела прийти в себя, Гарри направил палочку и отправил её прочь из их импровизированного бункера. Очень громкий стук означал, что она столкнулась с колонной или статуей.

Крыса начала громко пищать, а затем они услышали рев василиска. Они слушали, как василиск скользил, делал выпады и рычал, а крыса пищала и пищала.

— Я думала, что крыса умрет почти мгновенно, учитывая глаза василиска, — нахмурившись, сказала Беллатриса.

— Возможно, крысе повезло, и она избежала взгляда в глаза, — предположил Гарри, вспомнив, что кошка Филча был одной из жертв василиска на его втором курсе Хогвартса. Не было никаких шансов, что крыса была невосприимчива к взгляду василиска. — Ты позволишь петуху прокукарекать или мы, таким образом, приносим жертву василиску? — спросил Гарри.

Беллатриса строго посмотрела на Гарри.

— Это была очень уродливая крыса, Гарри.

— Я тоже не могу сказать, что люблю крыс, — признался Гарри, когда ещё один рев и писк, а затем тошнотворный хруст ознаменовали конец жизни преображенной крысы.

Беллатриса ухмыльнулась, направила свою палочку на петуха, а затем сняла заглушающие чары. Несмотря на это, петух предпочел молчать.

— Я думаю, ты купил бракованного петуха, Гарри.

— Они должны кричать, когда есть свет, — пожаловался Гарри.

Беллатриса посмотрела на светящиеся шары, которые Гарри использовал для освещения комнаты.

— Попробуй использовать обычный огонь, — предложила Беллатриса, — или что-то более похожее на солнечный свет. Или это, или трансфигурируй другое животное. Может быть, в этот раз свинью, — Звук, похожий на скольжение чешуи василиска по каменному полу камеры, стал громче. — Быстрее! — крикнула она.

Гарри наколдовал очень большой огненный шар и направил его в воздух. Петух уставился на огненный шар, а затем, наконец, закукарекал, заставив Тайную комнату звучать так, что она стала похожа на больше скотный двор, которым не являлась. Василиск пронзительно зарычал, и Гарри с Беллатрисой были вынуждены заткнуть уши. Предсмертные крики василиска продолжались почти минуту, прежде чем раздался стук, ознаменовавший его падение на пол.

— Миссия выполнена, — объявил Гарри. — Пойдем посмотрим.

Беллатрикс положила руку на плечо Гарри и удержала его.

— Думаю, будет лучше, если мы останемся здесь на несколько минут, — сказала она. — Мы не можем быть уверены, что оно полностью мертво. Есть вероятность, что оно еще может биться в судорогах, или что его глаза всё еще способны убивать или оглушать.

Гарри поморщился.

— С такой логикой мы никогда не будем уверены, безопасно ли выходить или нет.

Беллатрикс указала на другой маленький камешек.

— Трансфигурируй нам свинью, Гарри. Мы выпустим её на свободу. Если она сможет побродить по камере некоторое время, и не случится ничего плохого, мы будем считать, что всё прошло хорошо.

— Хороший план, — сказал Гарри. Он превратил камень в свинью нормального размера и попытался выпустить её на свободу. Она не сильно хотела выходить с импровизированного укрытия, пока Беллатриса не наложила на неё несколько жалящих заклинаний. Она также решила отослать петуха, хотя он, впрочем, был рад покинуть плен тех, кто держал его в заточении последние полтора дня.

Гарри наложил на грязный пол несколько чистящих чар, а затем сел. Беллатриса последовала его примеру и вскоре уже прислонилась к стене их убежища вместе с Гарри.

— Как долго нам ещё ждать, как ты думаешь? — спросил Гарри.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я не знаю. Уверена, мы найдем, о чем поговорить, чтобы время прошло быстрее.

— Конечно, — пожал плечами Гарри.

— Отлично, — сказала Беллатриса. — Давай поговорим о нашей предстоящей свадьбе.

Гарри закрыл глаза и поборол желание удариться головой о стену. Понимая, что спорить с Беллатрисой бесполезно, он решил применить стратегию перетягивания каната.

— Да, — сказал Гарри, — расскажи мне о нашей свадьбе.

— Не язви, Эшворт, — сказала Беллатриса. Несколько мгновений она размышляла на эту тему, а затем начала говорить. — Самая большая проблема, которую мы должны учитывать, — это тот факт, что ты уже можешь быть магически признан как так называемый Лорд Блэк. Или, по крайней мере, как глава семьи Блэк, если не «лорд Блэк».

— Я думал, что речь идет об отсутствии у нас романтических отношений, — напомнил Гарри Беллатрисе.

Беллатриса посмотрела на Гарри, выгнув бровь.

— Тебе нужен еще один поцелуй, Гарри?

— Нет, всё нормально, — сказал Гарри, отводя взгляд. Её предложение было странно заманчивым и в то же время слегка отталкивающим. Молодая Белла вытеснила многие воспоминания Гарри о более старой, злой версии Беллатрисы. Однако старую и злую Беллатрису было не так-то просто стереть из памяти, как и те впечатления, которые оставила у Гарри её прежняя версия. Кроме того, для сотрудников Хогвартса было совершенно запрещено заводить романы со студентами.

— В любом случае, — сказала Беллатриса, — меньше всего нам нужно, чтобы ты подписал брачный контракт, который может хоть как-то лишить тебя привилегий, которые у тебя уже есть. С другой стороны, брачный контракт мог бы формально дать тебе безупречную идентификацию в нашем обществе и подтвердить, что ты являешься английским подданным. И, конечно, ты возьмешь фамилию Блэк, если, конечно, твоя настоящая фамилия не более известная.

Гарри пожал плечами.

— Я уверен, что это не имеет особого значения.

— Понятно, — нахмурившись, сказала Беллатриса. — Ну, в любом случае, это очень удачно, что мой отец стал Министром Магии… благодаря твоим манипуляциям.

— Вообще-то, манипуляциям твоего дяди, — поправил Гарри.

— Я думаю, ты недооцениваешь влияние, которое оказал на наш мир, — сказала Беллатриса. — Может быть, ты и старше меня, но живу в этом времени дольше. Поэтому о некоторых вещах я всё ещё знаю больше, чем ты.

— Да, неважно, — сказал Гарри, отвернувшись от неё и напрягая слух, чтобы услышать какие-нибудь звуки, указывающие на то, что свинья и петух всё ещё живы. Слабое «хрю» свиньи подтвердило это.

— Как я уже говорила, — продолжила Беллатриса, её голос повысился ровно настолько, чтобы привлечь внимание Гарри к ней, — мой отец, министр, сможет потянуть за некоторые ниточки. Это просто вопрос того, как ты будешь манипулировать им и моим дядей. Они уже хотят дать тебе должность в Министерстве. Тебе будет нетрудно манипулировать ими, чтобы они быстро продвинули тебя по служебной лестнице. У тебя есть знания о Тёмном Лорде, которых нет ни у кого. Ты быстро докажешь свою ценность. Но я бы не советовала идти в ДМП. Я уверена, что это работа принесет тебе удовлетворение, но подняться по карьерной лестнице будет непросто. Не пойми меня неправильно, ты обязательно станешь министром магии, в каком бы отделе ты ни начал работать, но я бы хотела, чтобы это произошло до того, как тебе исполнится пятьдесят.

— Да-да, хорошо, — сказал Гарри, слушая её лишь в пол уха.

— Что касается того, что я могу получить от своего отца, — продолжала Беллатрикс, не обращая внимания на явную незаинтересованность Гарри в разговоре, — я думаю, мы могли бы заключить контракт и торжественно оформить брак до того, как я перейду на седьмой курс. Лето всегда идеально подходит для свадеб, и у нас будет достаточно времени, чтобы проконсультироваться с гоблинами о твоем уникальном статусе в семьи Блэк — без того, чтобы моя семья узнала, что мы делаем.

Гарри стремительно перевел на неё взгляд.

— Что? Ты хочешь сказать, что мы должны пожениться этим летом? Они не позволяют студентам Хогвартса жениться на бывших профессорах. А как насчет того, чтобы был хотя бы намек на романтические отношения?

— А вот моя мать точно доставит неприятности, — мрачно сказала Беллатрикс, игнорируя шок Гарри и его протест. — Ты не известен ни как богач, ни как особо выдающийся чистокровный. Во всяком случае, не как Лестрейнджи, — Она замолчала, размышляя на тему своей матери.

Гарри больше не хотел участвовать в разговоре, но он также видел, что она размышляет о чем-то невеселом.

— Итак, проблемы с матерью?

— Она — это заноза в заднице, — сказала Беллатриса, — она и моя тетя.

— Понятно, — сказал Гарри, вспоминая портрет матери Сириуса, с которым он неоднократно сталкивался. — У меня всегда было ощущение, что ты не в лучших отношениях ни с одной из них, — Он не мог утверждать, что это было именно так, но, поразмыслив, Поттер понял, откуда можно было сделать такой вывод.

— Ты даже не представляешь, — ворчала Беллатрикс.

— И что они делали, — спросил Гарри, наполовину в шутку, — пороли тебя?

Беллатриса бросила на него очень раздраженный взгляд.

— Свинья и петух, кажется живы. Пойдем посмотрим на наше достижение, — Она встала и пошла вдоль стен, которые Гарри трансфигурировал, к василиску.

— Извини, — сказал Гарри, делая шаг вперед, чтобы последовать за ней, — наверное, это не так уж и смешно. Я не пытаюсь высмеять плохих родителей или что-то в этом роде. Знаешь, меня вырастили мои тетя и дядя, и они были просто отвратительны, — Он обогнул стену и увидел, что Беллатриса тычет ногой в голову мёртвого василиска.

— Да, он мёртв, — сказала Беллатрикс. — Его глаза даже остекленели, так что нам, наверное, не стоит об этом беспокоиться.

— Замечательно, — сказал Гарри, осматривая труп.

Беллатрикс вздохнула.

— У нас тут целое состояние ингредиентов для зелий, но у меня просто нет желания возиться с этим сегодня.

— Это очень старое магическое существо, — сказал Гарри. — Оно сохранится.

— Хорошо сказано, — кивнула Беллатриса. — Мы можем оставить Комнату открытой здесь, внизу, а вход через туалет доступен только для змееустов, у которых есть специальный пароль. Я спущусь сюда, когда у меня будет время и мотивация, чтобы сделать всю грязную работу.

— Круто, — сказал Гарри, которому стало очень противно смотреть на мёртвого василиска. Он не хотел иметь ничего общего с тем, чтобы разделывать его и превращать в ингредиенты для чего-либо.

— Ага, — сказала Беллатриса. — Забирай свинью и курицу, и мы можем убираться отсюда.

— Ты не хочешь оставить их здесь?

Беллатрикс покачала головой.

— Если мы их оставим, они, скорее всего, доставят неприятности.

Пришлось немного пройтись, но вскоре Гарри и Беллатриса были в ванной комнате, и на них смотрела Плакса Миртл.

— Вы его убили? — спросила она, прищурившись на Гарри и Беллатрису в попытке выяснить их личности. Однако ей это не удалось. Они наложили на себя чары гламура, когда летели на метле по трубе.

— Да, — сказал Гарри, — змея мертва, но мы пока сохраним это в тайне. На самом деле, давай сделаем тебя главным хранителем тайны. Как думаешь, ты справишься?

Беллатрикс фыркнула, видимо, находя разговор забавным. Она не принимала участия в нем, потому что была занята наложением нескольких чар на вход в Тайную комнату, чтобы потом открыть её самой.

— Конечно — сказала Миртл, и на её лице отразилось нетерпение.

— Отлично, — сказал Гарри. — Теперь единственные люди, которым ты можешь рассказать о том, что произошло сегодня ночью, это те, кто уже знает, что монстр убит. Они не могут догадаться, что он мёртв, они должны уже знать.

— Верно, — сказала Миртл. — Я обещаю хранить тайну.

— Думаю, на этом наши дела закончены, — сказала Беллатриса, когда вход в трубу закрылся по её приказу. Она пнула свинью, которую они левитировали по трубе, и подтолкнула её к входу, а петуха взяла под одну из своих рук.

Гарри помахал Миртл на прощание и последовал за Беллатрикс, когда она вышла из туалета вместе с животными. Вскоре они уже стояли в темном пустом коридоре. Беллатрикс протянула Гарри петуха.

— Думаю, тебе решать, как распорядиться петухом, — объявила Беллатрикс. — Может быть, ты отдашь его егерю… или домовым эльфам на кухне.

— Хорошо, — сказал Гарри, принимая птицу. — А что насчет свиньи?

— Я позабочусь о ней, — сказала Беллатриса Гарри.

— Что ты планируешь? — спросил Гарри, интересуясь, зачем Беллатрисе забирать свинью.

— Если ты будешь держать ухо востро, ты можешь услышать об этом завтра, — сказала Беллатриса.

***

Минерва МакГонагалл поднималась по лестнице в кабинет Альбуса Дамблдора в глубокой задумчивости. Оказавшись перед дверью в кабинет директора, она постучала и вошла, обнаружив Дамблдора сидящим за своим столом. Аластор Муди сидел в кресле в углу, непринужденно наблюдая за происходящем.

— Профессор, — поздоровался Аластор, встал и кивнул.

— Минерва, — улыбнулся Альбус, протягивая чашу с лимонным щербетом. — Спасибо, что пришла.

— Меня заинтриговало приглашение, — сказала МакГонагалл, принимая угощение и садясь в одно из многочисленных кресел, расставленных по всему кабинету. — Пока не прибыли другие ваши гости, я хотела бы задать вопрос.

— Конечно, — сказал Альбус, разведя руки в знак согласия.

Минерва откинулась в кресле.

— Альбус, ты знаешь какой-нибудь способ, чтобы студент мужского пола мог попасть в женскую комнату в башне Гриффиндора, каким-то образом обойдя защиту?

— Я лично не знаю никакого способа, — сказал Дамблдор. — А что?

— Сегодня утром, — объявила Минерва, — мисс Эванс проснулась и обнаружила, что обнимает свинью.

— Свинью? — недоверчиво спросил Аластор.

— Да, — сухо сказала Минерва, — Самая настоящая свинья, которая лизала её лицо и издавала отвратительные звуки, причиняя ей огромное беспокойство и страх.

Профессор Дамблдор усмехнулся:

— Как необычно.

— Как отвратительно! — сказала МакГонагалл, поправляя директора. — Обычные подозреваемые все отрицают, ссылаясь на то, что они не могут войти в женские комнаты. Если не будет установлено, что туда могут подняться мужчины, они останутся без наказания.

Дамблдор пожал плечами и выжидающе посмотрел на дверь своего кабинета. Почти сразу же раздался стук, означавший прибытие ещё одного человека.

— Войдите, — позвал Дамблдор.

Дверь открылась, и в кабинет вошел мужчина, который, как оказалось, был примерно того же возраста, что и сам Дамблдор. Директор тепло улыбнулся.

— Элфиас, как хорошо, что ты пришел. Минерва, Аластор, это, возможно, вы знаете или не знаете, Элфиас Дож. Элфиас, это Минерва МакГонагалл, мой заместитель, и Аластор Муди, аврор, пользующийся мои большим уважением.

Элфиас улыбнулся.

— Их репутация опережает их самих.

Прежде чем он успел сесть, раздался еще один стук, ознаменовавший прибытие Карадока Дирборна. Представления возобновились, и не успели они закончиться, как прибыла Эммелина Вэнс. Вскоре прибыли Доркас Медоуз и Марлин Маккиннон. С их появлением все кресла в кабинете директора были заняты, и знакомство было завершено.

Разговоры прекратились, когда Дамблдор встал и поднял руки в знак того, что хочет что-то сказать. Он улыбнулся собравшимся.

— Друзья, — сказал он, — мы с Аластором пригласили каждого из вас сюда из-за ваших талантов, репутации и личностей. Что ещё важнее, мы пригласили вас сюда, потому что знаем, что каждый из вас способен выбрать то, что считает правильным, — Дамблдор осмотрел лица перед собой, пытаясь оценить царящую атмосферу. Некоторые из гостей выглядели любопытными, другие казались покорными, третьи были задумчивыми.

Дамблдор перевел дыхание и продолжил.

— Думаю, я не ошибусь, если скажу, что каждый из вас наблюдал в последние месяцы, даже в последний год, растущий беспорядок в стране. Подрастающее поколение неуправляемо и ходит по краю пропасти. В этом отчасти виновато министерство. Из-за его коррумпированности многие из этих проблем остались без внимания. Из-за коррупции предыдущей администрации самопровозглашенная Благородная и Древнейшая семья Блэк смогла захватить бразды правления.

Глаза Карадока Дирборна слегка расширились, и он кашлянул от удивления.

— Ты предлагаешь нам восстать против министра Блэка? — спросил он с недоверием и возмущением в голосе.

— Нет, не предлагаю, — резко ответил Дамблдор. — Я просто констатирую факты.

— Тогда, пожалуйста, продолжайте, — сказала Эммелина Вэнс.

— За время, прошедшее с момента вступления в должность, министр Блэк был очень занят, — продолжил Дамблдор. — Дэвиан Прюэтт был назначен директором ДМП, и его бюджет был значительно увеличен за счет чрезвычайных средств. Предложенный министром Блэком бюджет на следующий год показывает, что финансирование директора Прюэтта будет не только продолжено, но и увеличено.

Марлин Маккиннон печально покачала головой.

— Что он задумал?

— Будет война, и это совершенно очевидно, — заявил Элфиас Дож.

— Но против кого? — спросила Доркас Медоуз.

— Это тайна, — прорычал Аластор Муди. — Вот почему мы здесь.

Дамблдор покорно вздохнул.

— Это уже не совсем тайна, — объявил он.

Аластор удивленно посмотрел на Дамблдора.

— Я не знал, что ты уже добрался до сути дела.

— Я прошу прощения, Аластор, — торжественно сказал Дамблдор. — Я узнал о этой информации совсем недавно. Я полагал, что достаточно будет рассказать тебе об этом сегодня вечером вместе со всеми остальными, так как в последние дни после этого открытия у меня было очень мало времени.

— Продолжай, — сказал Муди, пренебрежительно махнув рукой в знак того, что он нисколько не обиделся.

— В качестве предыстории, — сказал Дамблдор, — я хотел бы обратить ваше внимание на назначение директора Прюэтта на его нынешнюю должность. Можно предположить, что если бы Блэк хотел вести сомнительную с моральной точки зрения войну, он назначили бы на эту ключевую должность кого-то другого. Тем не менее, министр Блэк выбрал Прюэтта. Это привело меня к вопросу о причинах. Я пришел к выводу, что семья Блэков знает что-то о наших нынешней ситуации, чего не знаю я.

Карадок медленно покачал головой.

— Возможно, это и так, но обнаружить их мотивацию будет непросто.

— Но на самом деле, это несколько проще, — сказал Дамблдор группе в целом. — В рамках своей попытки справиться с ситуацией Орион Блэк договорился с молодым человеком по имени Гарри Эшворт временно занять должность преподавателя в Хогвартсе. Мистер Эшворт в некоторой степени осведомлен о внутренних делах семьи Блэк.

— Я понимаю, куда ты клонишь, — кивнув, сказала Марлин Маккиннон.

Дамблдор кивнул.

— Ты как всегда проницательна, Марлин, — Он разделил небольшую улыбку с Аластором. — Недавно у меня была возможность встретиться с мистером Эшвортом и навести кое-какие справки.

Доркас подняла руку, чтобы прервать Дамблдора.

— Это тот самый Эшворт, который попал в заголовки газет во время рождественских каникул за разгон общественных беспорядков?

— Да, — сказал Дамблдор, подтверждая мысль Доркас. — После того, как я довольно сильно надавил на мистера Эшворта, он, наконец, счел нужным признаться, что именно так взбудоражило семью Блэков — и, замечу, взбудоражило настолько, что они пошли против своей воли и смело вмешались в политику Министерства.

— И что же это? — спросила Эммелина.

— До сведения семьи Блэк дошло, что на подходе ещё один Тёмный Лорд, — объявил Дамблдор тихим, нарочитым голосом. — Уже сейчас они готовят Министерство к войне против него.

Объявление профессора Дамблдора было встречено возгласами удивления, шока и неверия.

— Конечно, это не может быть правдой, — вздохнула Минерва, её ужас был совершенно очевиден.

Когда шум в комнате утих настолько, что Дамблдор смог заговорить, он обратился ко всем присутствующим, выражавшим сомнение и неверие.

— Информация Эшворта только подтверждает то, к чему я должен был прийти логически, — сказал Дамблдор. — Все это имеет смысл. Это объясняет всё странности, что произошло в последнее время, — Затем он продолжил приводить доводы в пользу существования Тёмного Лорда.

— Ну? — спросил Карадок после того, как Дамблдор закончил доказывать существование Тёмного Лорда. — Что мы должны делать?

— Действовать осторожно, — сказал Дамблдор, — но уверенно. Я поддерживаю действия министра Блэка по организации защите от Тёмного лорда и его уничтожению, но боюсь, что его усилий может оказаться недостаточно. Опыт Министерства с предыдущими Тёмными лордами служит подтверждением этой мысли. Я предлагаю создать частную организацию, целью которой будет противостояние Тёмному Лорду и оказание помощи тем, кто желает его свергнуть. Думаю, мы могли бы назвать её Орден Феникса.

***

Муди наблюдал, как последние гости Дамблдора покинули кабинет директора, оставив его и Альбуса наедине. Тогда он обратился к директору, который в это время ел свое любимое угощение.

— Я думаю, что встреча прошла успешно, — объявил он.

Дамблдор кивнул, откусывая и доедая конфету с лимонным вкусом.

— Действительно. Я только надеюсь, что Орден будет полезным. Тем, кто работает в Министерстве, недостаточно сделать карьеру на борьбе с Тёмным Лордом. Это должно стать важным для большинства из тех, которых мы сможем завербовать.

— Ты собираешься завербовать Эшворта? — спросил Муди, наполовину в шутку. — Кажется, он знает о нашей ситуации больше всех, за исключением самих Блэков.

— Нет, — сказал Дамблдор, — не завербовать, хотя, возможно, использовать как источник информации и как связь с министром Блэком.

— Ты тот, кто так охотно думал о нем только хорошее, — сказал Муди, указывая на иронию ситуации. — Разве ты не хочешь принять его в Орден и дать ему шанс проявить себя? Он может стать полезным для Ордена. Эшворт похож на слизеринца, но это может быть полезно для нас.

Дамблдор нахмурился.

— Когда я выведал у Эшворта информацию о Тёмном Лорде, он сделал всё возможное, чтобы я понял, что Гарри всего лишь пешка семьи Блэк, и просто плывет по течению, хотя и пытается делать то, что разумно для всех и для его выживания.

— Что в этом плохого? — спросил Муди.

— На шахматной доске, я думаю, он стоит гораздо выше, чем ему хотелось бы верить, — заметил Дамблдор, потянувшись за ещё одним лимонным щербетом.

***

— Эшворт! Эшворт!

Гарри недовольно моргнул, пробуждаясь от глубокого сна. Прищурившись, он потянулся к часам на прикроватной тумбочке и проверил время. Было четыре часа утра.

— Эшворт!

Громкий голос, казалось, доносился из главной гостиной. Вскочив с кровати и накинув халат, Гарри поспешил в спальню и увидел, что в камине находится голова Ромулуса Малфоя, а пламя горит зеленым огнем. Как только Ромулус увидел Гарри, он вздохнул с облегчением.

— Эшворт, — сказал он, встретившись глазами с глазами Гарри. — Ты должен немедленно явиться в кабинет Сигнуса в Министерстве!

— Почему? — спросил Гарри, его сердце начало колотиться. — Что случилось?

Ромулус вздохнул и отвел взгляд от Гарри, как будто не верил в то, что собирался сказать.

— Орион мертв. Похоже, что он умер во сне. Но, Гарри, я в это не верю.

http://tl.rulate.ru/book/86646/2811070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь