Готовый перевод Marvel Daily of a Lord God / Марвел Случайная Реинкарнация: Глава 7: Жуткий дом

Коулсон и Мелинда не могли удержаться от паузы, и они посмотрели друг на друга, на их лицах было откровенно написано глубокое удивление.

После того, как они были удивлены, эти двое не могли не заглянуть в комнату вместе.

Я увидел плащ, черный, как чернила, подвешенный в воздухе.

Это верно! Это левитация! И Коулсон, и Мелинда сказали, что они были правы.

Здесь нет ни вешалок для какой-либо поддержки, ни проводов для подвешивания. Это действительно приостановлено.

"Похоже, что мистер Мейвес не так прост, как мы себе представляли". Вздохнув, Коулсон вошел в комнату.

Если эта технология выражена в виде технологии, они могут представить, насколько высок научный уровень Патча Майвеса. В конце концов, это технология, которая не может быть реализована SHIELD сегодня.

Но если бы не наука и технологии, то Коулсону пришлось бы попросить режиссера Ника Фьюри пересмотреть важность и опасность Патча Мейвза, потому что это, очевидно, особая способность, которую они не могут предсказать.

Не говорите о самолетах на магнитной подвеске, самолетах с ядерными двигателями и других неинтеллектуальных вопросах. Вы должны знать, что это всего лишь плащ-накидка, изготовленная из обычных материалов, а не какой-нибудь самолет из стали и титанового сплава, хотя они точно не знают, из чего сделан этот плащ. Из какого материала он сделан.

Мелинда кивнула, очевидно соглашаясь со словами Коулсона, и сразу же после этого вошла.

Руководствуясь профессиональной этикой полевых агентов Щ.И.Т., они вдвоем тщательно осмотрели помещение, как только вошли в него.

Односпальная кровать, большой шкаф, стеклянный шкаф, зеркало от пола до потолка и письменный стол - вот пять самых заметных вещей в комнате.

Кажется, это обычная мебель, но некоторые мелкие украшения не могут не вызывать мурашек на коже головы Коулсона и Мелинды.

Они осмотрели односпальную кровать и шкаф, но не нашли ничего особенного.

Но вещи, выставленные в этом стеклянном шкафу, не могут не вызывать у них сильного отвращения.

Десятки стеклянных бутылок, наполненных неизвестным раствором, расставлены в беспорядке, и в каждой стеклянной бутылке находится один и тот же свежий человеческий орган.

Есть глазные яблоки, мозг, сердце и различные внутренние органы...

"Где он взял все эти вещи?" Мелинда не смогла удержаться от вопроса.

"Я не знаю", - небрежно ответил Коулсон.

Благодаря всему, что было показано перед их глазами, теперь они могут полностью догадаться, что у Патча Майвеса определенно есть много неизвестных секретов, помимо файла, который они только что просмотрели.

По крайней мере, человеческие органы перед ними крайне подозрительны.

"Эй, Коулсон, подойди сюда и посмотри".

Сама того не подозревая, Мелинда подошла к столу и, казалось, нашла что-то интересное, и окликнула Коулсона: "Что это?"

Коулсон прошел несколько шагов и увидел на столе листок коричнево-желтой бумаги и перо, сделанное из перьев неопознанных животных.

Коричневато-желтая бумага испещрена правильными и странными символами, но Коулсон не может понять, что они означают.

"Это что-то вроде письма?" - неуверенно спросил Коулсон.

Мелинда достала прибор, похожий на распознаватель спектра, и просмотрела бумагу. Увидев информацию, отображаемую на приборе, она покачала головой и сказала: "Очевидно, что нет, на Земле никогда не было ничего подобного. похожий текст."

"Особый символ? Или закономерность?" - снова спросил Коулсон.

“я не знаю. Это устройство спектральной грамотности может извлекать только символы, которые появились на земле. Символы или узоры не должны входить в его категорию распознавания." Мелинда развела руками и беспомощно сказала.

"Мэй, убери это, по крайней мере, это плоды нашей операции, может быть, мы сможем что-нибудь найти, когда вернем это в Щ.И.Т.", - сказал Коулсон Мелинде, а затем начал внимательно осматривать другие специальные предметы в комнате.

Мелинда спокойно свернула бумагу и положила ее в ящик для инструментов, который носила с собой.

Пройдясь несколько раз по комнате, Коулсон снова вернулся к письменному столу.

"Если бы я не обращал внимания, я мог бы упустить эту вещь из виду". Калсон наклонился и вытащил что-то из щели под столом.

Маленькая деревянная шкатулка со странными узорами вокруг нее.

Маленькая деревянная шкатулка была очень легкой, как будто у нее вообще не было веса, и Коулсон, казалось, не прилагал никаких усилий, вытаскивая ее.

"Он очень легкий, не кажется, что внутри что-то есть". Нахмурившись, Коулсон взял маленькую деревянную коробочку и осторожно встряхнул ее.

Не было слышно звука сталкивающихся предметов.

"Пустая коробка?" - спросила Мелинда.

"Я не знаю". Коулсон покачал головой, а затем сказал: "Мы сможем узнать это только после того, как откроем коробку".

"Если бы коробка была набита бумагой или очень легкой губкой, мы бы вообще не услышали ни звука".

"Э-э... Коулсон, но эта коробка, кажется, была запечатана". После тщательного наблюдения Мелинда задала неудобный вопрос.

Услышав слова Мелинды, Коулсон взял маленькую деревянную коробочку и осмотрел ее несколько раз, и обнаружил, что промежутки с обеих сторон коробки, казалось, были склеены.

Неестественно прокашлявшись, Коулсон сказал: "Давайте попробуем посмотреть, сможем ли мы взломать эту коробку с помощью насилия".

Сказав это, Коулсон схватил маленькую деревянную шкатулку и несколько раз стукнул ею **** об пол. Но на маленькой деревянной шкатулке по-прежнему нет и следа расшатанности.

"Позволь мне попробовать". Мелинда достала качели из ящика с инструментами и жестом указала Коулсону.

Как раз в тот момент, когда она говорила, Мелинда вставила качели в щель в середине коробки, читая www.uukanshu . Ком сильно дергает.

...

"Хм—" Мелинда вытерла пот со лба и глубоко вздохнула.

"Разве это не невозможно?" Коулсон, который сидел парализованный в стороне, не мог удержаться от вопроса.

"Нет!" Мелинда покачала головой и ответила: "Материал этой маленькой деревянной шкатулки очень странный, я никогда в жизни ее раньше не видела".

В течение десяти минут после того, как Коулсон предложил взломать коробку насильственным путем, они с Мелиндой перепробовали бесчисленное множество методов, но им так и не удалось взломать маленькую деревянную коробку.

Разбейте его о землю, ударьте по нему коромыслом, молотком или даже непрерывно стреляйте в него из пистолета, не говоря уже о том, чтобы разбить его, не оставив даже следа.

"Если это действительно не сработает, мы должны сначала вернуть его обратно, а затем подумать о других решениях". Вздохнув, Мелинда положила разбросанные по земле инструменты обратно в ящик с инструментами и беспомощно сказала:

С того момента, как она вошла в эту хижину, у Мелинды возникло очень странное чувство. Не говоря уже о тех образцах человеческих органов и странных символах, это была маленькая запечатанная деревянная коробочка, которую она даже не могла открыть.

Это ненормально, крайне ненормально.

"Что ж, похоже, это единственный путь", - сказал в ответ Коулсон.

"Подождите..." Коулсон, который собирался встать, казалось, внезапно что-то заметил. Он сжал плечо Мелинды и прошептал ей на ухо: "Мэй, будь осторожна, здесь очень мало людей, кроме нас двоих". Там может быть третье лицо."

Встретив озадаченный взгляд Мелинды, Коулсон сразу же сказал: "Если вы мне не верите, слушайте внимательно..."

"Бум!" "Бум!" "Бум!"

Первые два - это сердцебиения ее и Коулсона, а третий...

Мелинда мгновенно нахмурилась, и ее дух был очень сосредоточен.

http://tl.rulate.ru/book/86631/2777922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь