Готовый перевод After I Died, My Husband Went Mad / После моей смерти мой муж обезумел: Глава 17

Глава 17

Гленн ухмыльнулась при мысли о своем идеальном плане и легонько постучала веером по ладони.

Затем, повернувшись к Себелии, резко произнесла:

— Ты хоть представляешь, сколько проблем могло бы возникнуть, если бы призрак довел тебя до безумия? Если ты действительно заботишься о Дехарте...

— Я сделаю, как вы сказали.

Себелия, уже вставшая на ноги, нашла упакованные сумки, которые она приготовила заранее.

— Мне переехать прямо сейчас?

— Что?

Встретившись взглядом с ее широко раскрытыми зелеными глазами, Себелия сказала:

— Ну, мне нужен только один человек рядом, и это Дениза. И еще, если вы не против, не могли бы вы дать мне немного снотворного?

— Ты... Я имею в виду, почему?

— Призрак Белиты продолжает беспокоить меня, и у меня проблемы со сном по ночам.

Встретившись взглядом с задумчивой Гленн, Себелия обнаружила, что улыбается ей впервые за год.

* * *

По прибытии, Роджер начал демонстрировать свои отцовские качества.

— Как ты можешь ускользать из дома только с Райаном? — упрекнул он.

Пересекая гостиную, он отчитал Дехарта, как отец отчитывает непослушного сына.

— Что, черт возьми, ты думал, должно было случиться, и ты был таким трусливым, что...

— Дядя, — но Дехарт был не из тех детей, которые плачут из-за упрека отца. Вместо того, чтобы опуститься на колени, он сел в кресло и скрестил ноги. Вместо того, чтобы в страхе сжать руки, он оглядел вина на полке. — Достаточно.

— О чем, черт возьми, ты говоришь? — раздраженно воскликнул Роджер. Дехарт открыл сервант и достал бутылку вина, которое выглядело довольно дорогим.

— Я имел в виду, что этого достаточно – ты доказал свою любовь ко мне.

— ...

— Но что привело тебя в такую даль, дядя? Я, кажется, слышал, что ты собираешься в столицу, — Дехарт впился в него взглядом, когда он с силой вытащил пробку.

Чпок!

Пронзительно холодный звук разнесся по комнате, но лицо Роджера оставалось невозмутимым.

— На то была причина. Это, знаешь ли, дела взрослых.

— Я понимаю.

— Это было не настолько важно, чтобы ты из-за этого беспокоился.

Огонь, звучавший в его голосе, быстро угас. Роджер, казалось, не желал продолжать разговор.

Что же делать...

Дехарт прищурился, глядя на своего дядю, который растил его вместо родителей.

После минутного колебания Дехарт взял бокал и налил себе вина. Оно оказалось довольно ароматным. Он сделал глоток, наблюдая за беспокойным отражением Роджера в окне.

Что ты скрываешь, дядя?

Его золотистые глаза пронзительно сверкнули.

* * *

Себелия восхищалась внешним видом отдельно стоящего гостевого дома, который ни в коей мере не шел ни в какое сравнение с главным поместьем.

Дениза чувствовала то же самое.

— Тебе давно следовало остаться здесь, — сказала она.

Беспокоясь о том, что произойдет, если Себелия внезапно умрет, Дениза бросилась в особняк на зов слуги, который позвал ее за собой.

— При наличии такого прекрасного гостевого дома, зачем оставаться в такой тесной, душной комнате... хм.

Себелия села, слегка улыбнувшись в ответ на вздох Денизы.

— Ну, я ничего не могла с собой поделать. Это было мое решение.

Разочарование Денизы было очевидным по тому, как она легонько стукнула себя в грудь.

— Кроме того, в то время здесь останавливались гости, — небрежно добавила Себелия, доставая из сумки свое приданое.

Ее предыдущая комната была смежной с комнатой Дехарта. Это означало, что ей приходилось терпеть постоянные пристальные взгляды многочисленных северян, проходивших мимо его комнаты.

— Если бы я осталась там еще немного, я бы действительно сошла с ума и повесилась.

— Моя леди!..

— Хватит об этом, идите сюда и помогите мне выбрать украшения. Мне нужно что-нибудь, что я могла бы быстро обменять на наличные. У меня ужасный нюх на такие вещи.

Дениза пожала плечами, смиряясь с выходками Себелии. Ну, она полагала, что ничем не могла помочь.

http://tl.rulate.ru/book/85778/3872755

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь