Готовый перевод 70s: Dressed As a Villain’s Wife / В теле жены злодея в 70-х: Глава 51

Дом отдыха находится не слишком близко к комплексу и не очень далеко, в получасе езды Цзян Лэйянь отвёл Се Минту и Су Сяомань во двор, где жили дедушка и бабушка Цзян.

...

Су Сяомань и Се Минту познакомились с бабушкой и дедушкой Цзян.

Дедушка Цзян Жоцзюнь, высокий старик, с прямым телом, старомодный, с проницательным взглядом. Это старик, про которого можно сказать, что ему исполнилось 25 000 лет.

Бабушка - добрая маленькая старушка с короткими седыми волосами, которая очень любезно говорит.

Как только бабушка Цзян увидела двух своих внуков и красивую внучку, она тут же улыбнулась и ласково потянула их в дом.

Даже у Цзян Жоцзюня, который всегда не улыбался перед своими детьми и внуками, теперь появилась легкая улыбка в глазах.

«Мы пришли повидаться с бабушкой и дедушкой».

«О, это мой маленький внук, какой ты красивый, этот Лиминь, можем ещё родить такого ребёнка? А Сяомань? Такая потрясающая девочка, моя внучка такая хорошенькая».

Бабушка Цзян с энтузиазмом приветствовала их, Се Минту и Су Сяомань не скрывали этого и рассказали дедушке Цзян и бабушке Цзян, что только что произошло в доме Цзян. Включая то, что они сказали ранее.

Бабушка Цзян вздохнула: «Сиди тут, не думай слишком много, останься с бабушкой и дедушкой».

«Хорошо, если ты их не узнаешь, в будущем мы будем называть их дядей и тетей». Дедушка Цзян вдруг издал громкий звук сбоку, хотя он был уже стар: «Ты просто узнаешь дедушку и бабушку…».

Цзян Жоцзюнь также испытывает много недовольства своим сыном и невесткой. Так как Цзян Яньтан не присоединился к армии, уже по этому вопросу была драка, а потом возник ещё один, о том, что взят на руки не тот ребёнок!

Они даже не могли смотреть на свою плоть и кровь, они обнимали и воспитывали сына такой женщины до 18 лет.

Цзян Жоцзюнь полон обиды. Он и его жена столько лет наблюдали за тем, как растут эти дети. Се Ячжи предпочитает младшего сына и не обращает внимания на старшего и второго. Не так много обиды, но она есть.

Теперь, когда Цзян Яньтан не является ребёнком семьи Цзян, сказанное Се Ячжи немедленно изменило вкус всего происходящего.

«Ей нравится Цзян Яньтан. Больше всего ей нравится ребёнок похожий на еë семью Се».

«Он не похож на других братьев».

«Он хороший?»

…как? Может быть, семени их семьи Цзян недостаточно? Они собираются воспитывать ребёнка из другой семьи?

Не нужно поднимать шум, пусть Цзян Яньтан не узнает этих бабушку и дедушку, это правильно, это действительно не их внук, у них нет такого внука.

Цзян Жоцзюнь похлопал Се Минту по плечу: «Ты такой же упрямый, как я в молодости.»

Минту только что вышел из дома семьи Цзян. Сейчас он встретил дедушку и бабушку Цзян, которые были терпеливы и добры к нему и Се Минту почувствовал немного тепла от своих старших.

«Дедушка». — крикнул он с улыбкой.

«Сопляк, кричи громче, а то дедушка не услышит».

Се Минту снова закричал.

Лицо дедушки Цзян было полно морщин. Посмеявшись, он посмотрел на двух внуков перед собой и вдруг старый, но мальчишка в душе, сказал: «Второй ребёнок сказал, что ты молодец, вы двое покажите мне бой».

Се Минту: "…"

Цзян Лэйянь: "…"

Бабушка Цзян вышла со скалкой: «Если вы, ребята, осмелитесь драться, вы все трое уйдёте, а мы с Сяомань сегодня поужинаем».

Дедушка Цзян не мог победить бабушку Цзян, поэтому ему пришлось отказаться от своих амбиций, чтобы позволить двум своим внукам драться и все трое собрались вместе, чтобы поиграть в шахматы.

Су Сяомань сопровождает бабушку Цзян на кухне и готовит стол из блюд, большинство из которых сычуаньские и хунаньские. В доме дедушки Цзян и бабушки не так много разнообразия, просто много остроты, бабушка Цзян сказала: «Ваш дедушка любит острую пищу и он не ест если остроты не добавить. Ест ли Сяоту* острую пищу?»

«Ест.»

«Бабушка, сварим щи из квашеной капусты?»

«Хорошо, давай ещё приготовим одну тушеную свинину, твой дедушка любит жирное, что любит есть Сяоту?»

Су Сяомань опустила голову и подумала: «Он любит есть всё».

Она слышал, как бабушка Цзян зовёт Сяоту, Сяоту большую часть дня. Каждый раз, когда бабушка Цзян говорила Сяоту, Су Сяомань про себя добавляла: Кролик*.

Кролик любит есть всё.

«Сяоянь тоже ест всё, детей легко кормить». Бабушка Цзян слепо улыбнулась.

Су Сяомань так не думала.

«Бабушка, давай ещё».

Бабушка Цзян кивнула: «Конечно, ты должна делать больше, твой дедушка много ест».

Су Сяомань кивнула, Се Минту и Цзян Эргэ много ели, пять человек могут съесть один обед, как большая группа людей.

Су Сяомань приготовила вместе с ней большой стол с тарелками и вышла на улицу неся тарелки и палочки для еды. Трое, дедушка и внуки всё ещё играли там в шахматы. Второй брат Цзян почëсывал уши и щеки, полный гнева.

Поскольку бабушка Цзян не разрешала им драться, дедушка Цзян сказал, что он будет смотреть, как братья играют в шахматы.

Се Минту сказал, что он не очень хорошо играет в шахматы. Ведь он ни разу не играл в шахматы. Цзян Лэйянь был вне себя от радости, когда услышал это. Ведь он сможет обыграть его.

Дедушка Цзян сказал, что всё в порядке и они пошли играть. Дедушка наблюдает за ними, иногда хочет помочь.

Таким образом, Се Минту и Цзян Эргэ сыграли три игры, каждый раз Се Минту выигрывал, дедушка Цзян был рядом с ним, как "чёртова палка", давая Се Минту слепую идею.

Второй брат Цзян поставил крестик перед дедушкой Цзян, проиграв три игры подряд. На этот раз он точно заблокирует "мешальщика": «Дедушка, не мешай, дай мне ещё раз "поговорить" с братом в следующем раунде.»

Дедушка Цзян махнул рукой: «Хорошо, дедушка не будет говорить. Сяоянь(прозвище второго), ты не можешь позволить себе проиграть, у тебя нет желудка».

Конечно же, Се Минту снова выиграл.

«Брат, неужели ты не можешь позволить своему брату выиграть хоть раз? Ты говорил, что не умеешь играть в шахматы, лжец!» Цзян Лэйянь чувствовал, что новый младший брат перед ним действительно ранит его сердце.

Се Минту очень скромен: «...дедушка хорошо меня научил».

Дедушка Цзян счастливо улыбнулся рядом с ним: «Правильно, мой маленький внук очень хочет учиться».

«Чëрт, я столько лет играю в шахматы с дедушкой, как он может учить людей тому, как учиться?!» Цзян Лэйянь, проигравший пять игр подряд, в гневе упёр руки в бока.

Не будем говорить о реакции Се Минту, дедушка Цзян сразу же рассердился, когда услышал это: «Ты вонючая шахматная корзина. Если ты проиграешь, тебе будет стыдно, Сяоту, иди и сразись с ним!»

Бабушка Цзян тут же появилась и взяла своих троих мужчин, она знала, что они были сильными мужчинами: «Что вы ссоритесь? Время обеда, идите и принесите посуду и палочки для еды. Мы с Сяомань также приготовили большую кастрюлю пельменей».

Несколько человек сели вместе, чтобы поесть. Дедушке Цзян и бабушке понравилась атмосфера, когда много людей, но сегодня они особенно счастливы. Бабушка Цзян сказала: «Раньше такая атмосфера была доступна только во время Нового года».

«Дети все выросли, и нам трудно видеться друг с другом».

Се Минту улыбнулся и зачерпнул тарелку пельменей для всех, Цзян Лэйянь налил уксус в блюдо с соусом дедушки Цзян, преднамеренно отомстив за тайное добавление дедушкой кинзы ему. Дедушка Цзян ударил его по тыльной стороне руки.

Дедушка Цзян раскритиковал его: «Ты плохой человек!»

Он отдал кинзу бабушке Цзян.

Дедушка Цзян больше всего ненавидит кинзу, но бабушка Цзян любит есть кинзу, поэтому кинзу всегда держат во дворе и выращивают дома.

Сказав это, дедушка Цзян положил много тофу из черной фасоли* в миску Цзян Лэйяня. Это также самая ненавистная еда Цзян Лэйяня. Он может согласиться с приготовлением такой пищи как тушёные овощи с черной фасолью. Если его заставят съесть еë напрямую, так ещё и в виде тофу... Он не может съесть то, что не может...

«Дедушка, ты слишком плохой!». Цзян Лэйянь пожаловался бабушке Цзян: «Бабушка, посмотри на него, посмотри на него, дедушка зря тратит еду».

Бабушка Цзян нахмурилась и дважды с отвращением пробормотала: «Я не хочу сидеть рядом с вами двумя, лучше уходите отсюда, нечего ковырять еду».

В миске для соуса у Се Минту тоже плавали какие-то ошмётки. Дедушка Цзян сказал, что мужчины из семьи Цзян едят острую пищу, поэтому он также насыпал ему немного острого пшена.(п.п.: переводчик не шарит, но похоже не ингредиент, а полноценное блюдо)

Су Сяомань чуть не расплакалась от этого супер-острого пшена.

«Ман…» Се Минту обеспокоенно посмотрел на неё и хотел вытереть еë слëзы.

Су Сяомань просто протëрла глаза, Се Минту тоже сидел со слезливыми глазами вместе с ней, потому что он только что откусил хаотианского перца.

Се Минту моргнул: «Возьми меня за руку…»

Су Сяомань засмеялась: «Ты ешь перец, тебя никто не просил, ты сам его взял! Если ты мужчина, не бойся почувствовать жар!»

Дедушка Цзян вмешался: «Всё».

Сяомань спешит помыть руки, Се Минту сопровождает её, чтобы помыть их вместе.

...

Две больших пельменены были сделаны дедушкой Цзян, они были уродливыми.

«Иди и ешь, пожелания твоего дедушки».

У Су Сяомань и Се Минту не было другого выбора, кроме как склонить головы, чтобы исполнить желание дедушки. В пельменях даже было острое пшено посередине. Это действительно был стиль дедушки Цзян.

«Сегодняшние блюда намного лучше, чем раньше. Это мастерство Сяомань». После нескольких укусов дедушка Цзян похвалил еë.

Он устал есть блюда, приготовленные бабушкой Цзян, он ест их на протяжении стольких лет.

«Послушай, моя жена, ты должна учиться у молодёжи».

Бабушка Цзян пнула его под столом, ублюдок! «В будущем ты готовишь сам, не ешь то, что готовлю я».

«Какой смысл есть в одиночестве?»

Бабушка Цзян: «Еду, которую ты приготовишь, даже свиньи не съедят».

Дедушка Цзян: «Мне больно от того, что ты это говоришь, очевидно, старый Чжоу Сяочжан звал меня в школу готовки».

Голова бабушки Цзян вся в чёрных полосах: «Я хочу, чтобы ты приготовил сладкий рис Икуси».(п.п.: не знаю что за рис)

«Пока ты сможешь приготовить самое близкое к оригиналу, люди смогут это съесть».

Слушая споры бабушки и дедушки, Су Сяомань и все остальные засмеялись, второй брат Цзян съел клёцку и сказал брату и сестре рядом с ним: «Вы должны съесть рис, приготовленный дедушкой. После того, как вы закончите есть, вы сможете съесть что угодно, всë сразу превратится в деликатесы с гор и морей».

В этот момент Су Сяомань внезапно стало кисло, она подумала, что Се Минту не ел хороших блюд с тех пор, как был ребёнком.

Се Минту опустил глаза и улыбнулся, Су Сяомань дала ему кусочек тушёной свинины: «Не вспоминай о горечи, в будущем я дам тебе конфеты.»

«Спасибо, Ман Ман». Глаза Се Минту были нежными и он честно ел тушеную свинину.

Цзян Лэйянь вдруг почувствовал, что сказал что-то не то: «Младший брат слишком худой, ешь больше».

Бабушка Цзян сказала: «Да, Сяоту слишком худой, поэтому ему нужно стать покрепче».

Су Сяомань: «Ты слышал, давай ешь больше».

Се Минту кивнул, он посмотрел на дедушку Цзяна: «Дедушка, приготовь его для меня позже, я хочу попробовать дедушкино ремесло».

Дедушка Цзян остановился, держа чашу в руке и тут же отказался: «Нет, я приготовлю для первого и второго. Вы с Сяомань едите то, что приготовила бабушка».

Цзян Лэйянь: «Не болтай, я завтра приготовлю!»

Дедушка Цзян: «Тогда позволь мне это сделать! Я хочу приготовить свежие блюда для моего маленького внука и невестки!»

Су Сяомань, Се Минту, бабушка Цзян: «…»

Я не знаю, что случилось с этими двумя.

...

Семья Цзян во дворе.

Цзян Лиминь, Се Ячжи и Цзян Яньтан ели за обеденным столом. Цзян Лиминь опустил голову, чтобы поесть, не говоря ни слова. Хотя Се Ячжи время от времени спрашивала Цзян Яньтана о чëм то, она казалась немного рассеянной.

«Ты хорошо кушал в деревне Цяосинь?»

«Что это за деревня?»

Цзян Яньтан отвечал одно за другим, хмурясь, отвечал ещë раз. Было очевидно, что Се Ячжи трижды задавала один и тот же вопрос и он трижды отвечал на него, но Се Ячжи была совершенно рассеяна.

Забыла, о чем только что спрашивала, может быть, её вообще не волновал ответ, она думала о другом.

Се Ячжи с тревогой посмотрела на настенные часы.

Было очень поздно. Она не съела и двух кусочков еды. Она была не очень счастлива и не имела аппетита, когда увидела Цзян Яньтана, о котором думала.

Она тайком отругала второго ребёнка, этого мёртвого ребёнка, забыв про свой характер. Она даже разозлила своего младшего брата. Она только сегодня вернулась домой, она так быстро убежала от брата, даже не поев.

Не было никаких признаков тех троих.

Она ждала весь день, но никто не вернулся.

Новая невестка сказала всë ей прямо. Она всё ещё была полна гнева и ей некуда было выплеснуть его.

Похоже, они не вернутся сегодня, может быть, завтра.

Может быть они в доме бабушки и дедушки, останутся там на одну ночь и вернуться завтра.

Она попросила Цзян Лиминя спросить, но он не спросил. Первоначально, она знала, когда вернутся несколько детей, Се Ячжи вчера вышла и купила много вкусного, ныне популярного печенья и пирожных, в казённом ресторане купила тушеных свиных ножек, приготовленных поваром...

Она также убралась в нескольких комнатах в доме, а также приготовила шампунь, масло для волос, мыло, масло моллюсков и т. д. для деревенской невестки, которую она никогда не встречала. Она не знала размер, она всё равно хотела бы дать ей какую-нибудь красивую одежду.

Кто знал, что они расстанутся так как только они встретятся и то, что она приготовила, окажется бесполезным.

Из этих нескольких пирожных Цзян Яньтан съел два, Цзян Лиминь покачал головой и отказался есть, а у Се Ячжи не было аппетита.

За столом сидели трое, чтобы поесть, что было ещё более странным, чем атмосфера, когда Се Ячжи и Цзян Лиминь были вдвоём.

Пара с одним из своих «крëстных сыновей».

Никого из биологических детей здесь нет.

Се Ячжи жаловалась на своих детей, но когда она посмотрела на Цзян Яньтана перед собой, она подумала, что будет счастлива с ним, но в этот раз она не могла смеяться, она была взволнована, всегда думая о том, кого сегодня только встретила - еë ребёнка.

Чем больше она об этом думает, тем больше она чувствует, что он такой худой, худой и высокий, намного худее своих двух братьев, и она не знает, как он рос и каким был, когда был ребëнком...

Все говорили, что женщина била и ругала его с детства. Кроме того, как она могла не быть добра к нему после того, как его украли у неë.

В такой бедной деревне он не мог хорошо питаться, хорошо одеваться, ему не разрешали даже читать книги. Та женщина сказала, что хочет задушить его...

Он вежливо назвал их дядей Цзян и тетей Се.

["Мы с Ман Ман просто пришли повидаться с вами. Теперь, когда мы встретились, я не буду беспокоить дядю и тётю".]

["Надеюсь больше не встречаться в будущем".]

Ледяные слова ребёнка прозвучали в её ушах, Се Ячжи поняла, что выражение его лица было очень холодным. Она вспомнила детали, он глядел на неё не так, как дети смотрят на свою биологическую мать, и он сказал это. Эти гневные слова, он, еë собственный сын, как они могли не встретится в будущем?

Даже если он не читал книг, она не позволит ему снова вернуться в деревню и она не позволит ему снова страдать в будущем, почему этот ребёнок не может принять ещё одного брата?

Если бы не было этого несчастного случая, семья сидела бы здесь, чтобы поесть в хорошей атмосфере, съесть большое количество еды в оживленной обстановке, разве не было бы хорошо быть такой красивой семьей?

Этот ребёнок... этот ребёнок действительно...

Он ушёл, не назвав её мамой.

Она зашла слишком далеко? Он ненавидел её?

["Люди хотят задушить твоего собственного сына, но ты бережно держишь чужого сына".]

["Отвратительная!"]

Се Ячжи была взволнована и успокаивала себя тем, что этого не произойдёт. Теперь, когда она нашла своего собственного ребёнка, ребёнок должен узнать в ней свою собственную мать, если нет, то они должны будут снова вернуться в сельскую местность?

Побыть с бабушкой и дедушкой день или два, прежде чем вернуться, это нормально.

Отцу и матери было жаль его, как это может быть плохо для него?

Еда для них троих была безвкусной и большая часть еды осталась на столе. К счастью, сейчас зима, погода холодная, и она может сохраниться ещё на день.

Яньтан вернулся в свою комнату, чтобы отдохнуть, не в настроении говорить что-то ещё.

Он сегодня вернулся в дом Цзян, его личность очень смущает, но к счастью, Се Ячжи обращается с ним как обычно, затем у Се Ячжи и Се Минту неизбежно возник спор, а в это время в его сердце возникает чувство, которое заставляет его боятся быть отвергнутым.

За обедом вся тайная радость исчезла.

Се Минту - биологический сын Се Ячжи. Как бы хорошо к нему ни относилась Се Ячжи, в конце концов, он не её биологический сын.

Только что столкнувшись с Се Ячжи, он хотел убедить Се Ячжи не принимать его как своего приёмного сына, он должен вернуться к своей семье, но он не смог произнести этих слов.

В конце концов, он вырос в семье Цзян.

Вернувшись в комнату ночью, Се Ячжи пошла принять душ и надела мягкую пижаму. Свет в большинстве комнат разных домов был тусклым, из-за чего двор выглядел необычайно пустым, но во дворе ходили слухи. Потом был слышен плач непослушного ребёнка.

Цзян Лиминь оставил ей желтую лампу, накрылся по глаза одеялом и отдыхал, как будто уже заснул.

Се Ячжи не хотелось спать, она встряхнула Цзян Лиминя, понизила голос и сказала: «Сейчас такое время, как ты можешь уже спать».

Цзян Лиминь открыл глаза и посмотрел на неё: «Уже поздно, почему ты не можешь уснуть? Ты не пойдешь завтра на работу?»

Се Ячжи — учитель в средней школе.

«Я не в настроении спать, несколько сыновей наконец-то вернулись и всё закончилось так. Ты в настроении, а я не в настроении. Я сейчас не могла есть.. Посмотри, в чём дело.»

Цзян Лиминь вздохнул: «Ты сама всё решила».

«Что такого в том, что я сама попросила об этом?» Се Яжи дунула в его бороду и с тревогой посмотрела: «Они должно быть не ушли далеко, они у бабушки, ты завтра отправишься на в комплекс родителей и пусть несколько детей вернутся».

«Утром я пойду на овощной рынок и попрошу шеф-повара Сун помочь мне приготовить несколько блюд. Я не знаю, что любит есть этот ребёнок, поэтому я приготовлю всего понемногу».

«Цзян Лиминь, что ты думаешь об этом?»

«Я подумал, что дети у бабушки с дедушкой, не думай о них слишком много, просто пусть остаются там, раз ты сделала выбор. Эти слова были сказаны сегодня, какой смысл делать что-то еще.»

Цзян Лиминь сел: «Поскольку ты не хочешь узнавать его как сына, не бегай, чтобы создавать проблемы, люди не обязательно хотят тебя. Даже без "матери" в конце концов, он всё ещё потомок семьи Цзян, так что пусть идёт за своими бабушкой и дедушкой».

«Что ты говоришь, кто сказал, что я не узнаю его как сына? Он рождён от меня и похож на меня, почему он не мой сын, я к нему не добра? Я несколько дней была занята, сколько вещей я приготовила для него? Сколько вещей я купила для него и они до сих пор нагромождены в его комнате... Он даже не назвал меня мамой, он назвал меня тётей».

Цзян Лиминь махнул рукой: «Хорошо, хорошо, если ты так злишься на него, тогда забудь о нём как будто у тебя не было этого сына, в любом случае так было много лет, ты жила без этого ребёнка, тебе всё равно, жив он или мёртв, счастлив он или не счастлив».

Се Ячжи закусила губу и глубоко вздохнула: «Ты странно говоришь, Цзян Лиминь».

«Ты та, кто обижается».

«Ты думаешь, что я сделала что-то не так? Вы все думаете, что я сделала чтото неправильно? Дети вернулись, разве я как мать делаю недостаточно?»

Цзян Лиминь: «Ты не хочешь бросать своего сына, я уговаривал тебя раньше не делать этого? Уговоры пигодились тебе?»

Се Ячжи возразила: «Я воспитывала его почти 20 лет. Даже если он не мой сын, он уже мой сын».

Цзян Лиминь усмехнулся: «Но ты не относишься к своему собственному сыну как к сыну.

Забудь, я больше не скажу ни слова, раз уж ты сделала выбор, они вдвоём несовместимы, они не могут быть братьями, если выбираешь Цзян Яньтана, не думай о другом. Эти дети, это не хорошо для обоих сторон».

«Ха.» усмехнулась Се Ячжи: «Теперь это снова мой выбор. После того, как ты найдёшь своего сына, тебя назовут дядей и ты будешь счастлив, когда услышишь это?»

«Я никогда не воспитывал его, мне жаль его, я ему должен, он назвал меня дядей, имею ли я право его винить?»

P.S. 兔 [tù] Кролик. Сяо Ту (маленький кролик) новое прозвище от бабули, что бы Сяомань угарала).

P.S.S. Тофу из фасоли

http://tl.rulate.ru/book/85774/2867525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь