Готовый перевод Evenheart under the sun / Эвенхарт под солнцем: Глава 78. Маскарад (1)

— Куда это ты так торопишься?

— Да так, неважно.

— Ты одна? Где твой хозяин?

— Где бы ни был, ему явно веселее, чем мне. Почему ты спрашиваешь? Что тебе нужно от моего хозяина?

Парень не отставал и продолжал задавать вопросы.

— Так тебя бросили? Бедняжка.

— Меня не бросали.

— Пойдём со мной, развлечёмся.

Розали яростно оттолкнула руку вампира, схватившего её за запястье. На лице, скрытом за синей маской, промелькнуло недовольство.

— Какая капризная особа. Кто научил тебя этому? Так ты развлекаешь своего хозяина?

Розали не ответила и пошла своей дорогой. Вампир, который пытался с ней заигрывать, разозлился, что его проигнорировали.

Вампир-извращенец, от которого Розали уже десять минут не могла избавиться, грубо схватил её за плечо и обнажил клыки.

— Красотка, здесь так себя не ведут. Тебя придётся наказать…

Он потянулся рукой к маске-бабочке Розали.

— Наконец-то, вот ты где!

Неожиданно из-за угла коридора раздался громкий голос. Розали обернулась. К сожалению, это был не Гил. Это был Рен в белой маске, закрывающей глаза. Рен фыркнул, бросился вперёд и встал между Розали и вампиром-извращенцем.

— Ты ещё кто?

— Здесь столько народу, ха-ха… Она здесь впервые, и, кажется, заблудилась.

Рен явно был напуган и вжал голову в плечи, но говорил вполне уверенно.

Вампир-извращенец в маске нахмурился.

— Я присмотрел за ней, — парень засунул руки в карманы и развернулся. — Следи за своими игрушками.

— Надо же, я так благодарен!

Рен положил руку на плечо Розали и прошептал: «Уходим». Напоследок Розали оглянулась. К счастью, вампир-извращенец не стал их преследовать.

Завернув за угол и пройдя по коридору, они пришли туда, где не было вампиров. Из открытых дверей особняка доносились разные голоса. Убедившись, что поблизости никого нет, Рен заговорил.

— Что нам теперь делать? — хныкал он. — Надеюсь, у Фэй всё идёт хорошо… Если её поймает какой-нибудь псих, я…

— Всё будет хорошо, Гил ведь с ней. Он не даст её в обиду. Хотя с другими вампирами он не особо ладит.

Сказав это, Розали тоже вздохнула.

Кто бы мог подумать, что всего через два часа после начала миссии всё пойдёт кувырком.

Розали не только потеряла из виду своих товарищей, но и заблудилась. В какой-то момент она перепутала дверь в бальный зал и пошла не туда, после чего потерялась в толпе отдыхающих вампиров и чуть не потеряла Рена. В окружении вампиров она не могла достать спадрун. Магию тоже не стоило применять без крайней нужды.

К счастью, всё обошлось, но… где, чёрт возьми, они теперь оказались?

— Как мы найдём Аню Сильвестру за оставшийся час? — сокрушался Рен.

Они вдвоём стояли посреди длинного коридора. Слева была лестница, ведущая вниз, справа — лестница вверх, а впереди по коридору было полно дверей.

Розали начала перебирать в голове заранее продуманные варианты действий на случай, если им придётся разделиться.

 

За два часа до этого.

Узнав, что им предстоит проникнуть на бал-маскарад, Розали переоделась в платье, в котором, на первый взгляд, было не слишком удобно двигаться.

— Тебе нельзя обнажать спадруны или сражаться до тех пор, пока вы не обнаружите нашу цель. Да ты и не сможешь этого сделать в таком виде.

Свободный край кружева касался пола. Это было бальное платье, идеально сочетающиеся с цветом волос Розали.

Украшений было в меру, чтобы можно было без проблем сесть на стул или открыть дверь без сопровождения, однако Розали всё равно чувствовала себя нелепо. Наверное, из-за того, что обычно она не носила такую одежду. Сотрудница, которая принесла платье, начала объяснять:

— В этом месте придают большое значению соблюдению формальностей… Если не нарядиться по правилам, вам не дадут даже приблизиться ко входу. Аня находится в самой дальней части здания. Вампиры ведут себя осторожно и не пропускают людей, если они пришли не на вечеринку.

На подносе сотрудница преподнесла маски для Фэй и Розали.

Неподалёку Фэй с недовольным лицом натягивала корсет.

— Почему мы выбрали именно это место?

— Есть поговорка: «За деревьями леса не видно».

— Хм… И всё же, почему мы идём именно туда? Из всех возможных мест…

Розали вертелась перед зеркалом и рассматривала своё отражение.

Она услышала знакомый голос.

— Платье тебе очень идёт.

Оглянувшись, она увидела Гила. Гил и Рен, только что вошедшие в комнату, тоже приоделись. На Рене был тёмно-синий костюм, а на Гиле — чёрный. Оба были в белых перчатках и с бутоньеркой.

Прибывшие в Агентство казни парикмахеры усадили двух вампиров и принялись за работу. Волнистые волосы Гила выпрямили и слегка приподняли у лба.

На то, чтобы уложить роскошные длинные волосы Розали малинового цвета, ушёл почти час. Боковые пряди аккуратно заплели, а затем собрали их в высокий хвост.

— Почему ты так на меня смотришь, Гил? — спросила Розали, чувствуя себя неуютно под его пристальным взглядом.

Гил тут же отвёл глаза и посмотрел в зеркало.

Подготовка наконец была завершена. Сотрудники помогли всем аккуратно надеть маски, чтобы не повредить причёски.

Маска Розали имела форму бабочки, а Фэй получила маску в виде кошачьей мордочки.

Через мгновение пришёл Джейд, наряженный как павлин. Похоже, он был единственным, кого не смущала такая помпезная одежда.

Джейд выглядел вполне довольным. Дарси, держащая в руках поводок Джейда, тоже казалась счастливой. Такой откровенный вид мог показаться вызывающим, но Джейд, похоже, совсем не возражал.

— Мистер Грэм, вы легко можете освободиться от этого поводка. Просто поднимите эту часть и потяните, он сразу разорвётся.

— Надо же, вот как в прошлом развлекались вампиры? Как познавательно.

— Среди рабов встречались и мужчины, но их было значительно меньше.

— Слушайте внимательно. В клубе вы должны использовать только псевдонимы. Гилхельм Сонаамор с его необычной внешностью легко может притвориться Келаном. Род Кунавайт не слишком известен, и Рена мало кто знает в лицо, поэтому выдать себя за кого-то другого ему не составит труда. В роду Бистмонд очень много вампиров, он может назваться именем одного из них. Что касается двух наших дам…

Сотрудник прокашлялся. 

— Когда вы попадёте внутрь, вам могут встретиться грубые вампиры. Игнорируйте их. Если игра зайдет слишком далеко, вас защитят ваши вампиры. Некоторые специально провоцируют таким образом других вампиров, чтобы развлечься.

— К-как я должен её защитить? Что нужно сделать? — взволнованно спросил Рен.

— Отстоять своё право на собственность. Для этого… Ну, разберёшься на месте.

Все вдруг замолчали.

— Нам постоянно напоминают, что такое поведение недопустимо.

— Иногда бывают исключения. Главное — не переусердствуй…

— Для этого придётся дать волю инстинктам, это будет непросто, — вмешался Горман, наблюдающий за всем происходящим.

Рен едва не плакал (ровно через час стало понятно, что он никогда не фамильярничал с Фэй, даже в шутку).

— И самое главное: ни в коем случае не снимайте маску. Пока она на вас, никто из вампиров не причинит вам вреда.

— Маска?

— Да. Это одно из правил, которому следуют все члены клуба.

Он продолжал объяснения.

— Во время маскарада вы должны обращаться к вампиру как к хозяину.

На бале-маскараде, где разрешено всё, было всего одно правило: можно делать что угодно, но нельзя причинять вред никому, кто носит маску. То, кто нарушит правило, не сможет присутствовать в следующий раз.

Фэй усмехнулась.

— Какие вульгарные правила. Лондонский договор вступил в силу уже давно. Удивительно, что такое место до сих пор существует.

— Ну, это всего лишь тоска по прошлому… Так они развлекаются. На самом деле есть много любопытных заведений, о которых известно лишь узкому кругу лиц. Сложно сказать, сколько в мире таких мест, ведь некоторые из них находятся в глуши, и сообщить о них просто-напросто некому. По крайней мере, место, куда вы сейчас направляетесь, — это не ферма.

— Тогда что это за место?

— Я узнал о нём из отчёта Адриана. Там много охраны, поэтому я не смог зайти далеко, но успел понять, что это место для развлечения вампиров. Если провести аналог, его можно назвать… публичным домом.

— А если в ходе операции мы найдём других пленных людей?..

— Наша первостепенная цель — Аня Сильвестра. Там действительно могут оказаться пропавшие из округи люди, но связываться с ними может быть опасно.

Неподалёку было поселение, слишком большое, чтобы называться деревней, но слишком маленькое, чтобы именовать себя городом. Организатором бала считался один из местных жителей, однако настоящим владельцем был вампир, которому принадлежал тот человек.

— В этом месте стоит остерегаться только одного вампира.

Все сосредоточились на словах Леона.

— Эксла Редхорн.

В документах, предоставленных информатором, значилось его имя, но не было фотографии.

— К сожалению, у нас нет его фотографии, но вы сразу узнаете его, как только увидете. Он глава рода Редхорн, который считается одним из самых благородных среди вампиров высокого ранга.

Согласно полученной информации, Эксла обычно посещал бал в чёрной или синей маске.

— Территория очень большая, здание разделено на четыре крыла, поэтому вы, скорее всего, не встретитесь с ним. Но если вдруг столкнётесь, ни в коем случае не сражайтесь.

— Эксла Редхорн? Кто он такой? — спросил Рен.

— Это вампир, известный как правая рука Шуны, бывшего Кровавого Лорда Мелкарта. После смерти Шуны какое-то время о нём ничего не было слышно, но, судя по всему, всё это время он занимался своей виллой и клубом. Будьте осторожны. Среди всех известных вампиров он дольше всех может находиться под солнцем. До восьми минут.

— Восемь минут?! А он точно вампир? — испугался Рен.

Леон кивнул и наконец сообщил самую важную информацию.

— Три часа. Столько времени у вас будет, чтобы найти Аню Сильвестру. От вас требуется спасти её и сбежать вместе с ней.

— И ещё кое-что. Мисс Эвенхарт, вы должны воздержаться от использования магии внутри особняка. Род Редхорн может чувствовать магическую энергию. Используйте её только в том случае, если это будет необходимо.

 

http://tl.rulate.ru/book/85554/3493481

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь