Готовый перевод Evenheart under the sun / Эвенхарт под солнцем: Глава 66. Там, где обитают монстры (6)

Джейд был не в восторге от сложившейся ситуации.

Несколько минут назад Розали пыталась разрушить особняк. С магией семьи Эвенхарт это не должно было составить труда. Однако после того, как стена исчезла, за её пределами он увидел не небо и не сад, а странное пространство, где всюду текла кровь.

И глаза огромного монстра, следящие за ним из странного пространства.

Когда эти глаза закрылись, вокруг стало темно.

А открыв глаза, Джейд обнаружил, что оказался в совершенно другом месте.

Розали с Гилом нигде не было видно, как и Саймона. Залитое кровью пространство и глаза исчезли, как будто их смыло водой. Дарси тоже не было рядом.

Он был один.

Но он понял, где очутился, хотя это казалось бессмысленным.

Эта комната была ему знакома.

Прямо сейчас он находился в дальней комнате на втором этаже дома семьи Грэм в Уинчестере. Обстановка в комнате полностью совпадала с тем, какой он её запомнил.

Джейд сел на деревянный ящик под окном и подпёр рукой подбородок. На то, чтобы из Дублина добраться до Уинчестера на корабле, а затем на поезде, требуется трое суток. Поэтому это не мог быть Уинчестер.

За окном он видел деревья, окружающие дом семьи Грэм. Это место невозможно было отличить от настоящего Уинчестера, но произошло ещё кое-что, что должно было его убедить.

Джейд тихо ждал, что произойдёт дальше, но внезапно дверь распахнулась, и в комнату забежали дети.

Все они были мальчиками. Один из них — высокий, на вид лет восемнадцати-девятнадцати. Остальные были немного ниже его. Они как будто не замечали Джейда перед собой.

Вскоре привели ещё одного мальчика и бросили на ковёр на полу.

Джейд увидел семилетнего себя, с лишённым эмоций взглядом, падающего на пол.

Мальчишки вели себя так, как будто двадцатилетнего Джейда, сидящего на ящике и наблюдающего за ними, здесь не было.

— Эй, снимай всё! Снимай!

— Неудачник. И почему ты родился в семье Грэм?

— Почему мы живём под одной крышей?

— Почему едим за одним столом?

Джейд хорошо знал их лица. Ему вдруг захотелось закурить, и он порылся в нагрудном кармане. Мужчина зажёг сигарету и глубоко вдохнул дым.

Он наблюдал, как беспомощного ребёнка безжалостно избивали, сняв с него всю одежду. Только один мальчик, самый высокий, стоял в дверном проёме и наблюдал за издевательствами, не принимая в них участия.

Мальчишки плевали в него, пинали, били кулаками и выкрикивали ругательства. Но при этом они сдерживались, чтобы даже при наличии синяков или ссадин не пролилось ни капли крови.

Когда удары становились ожесточёнными, вмешивался старший из мальчишек.

— Смотрите, чтобы у него не пошла кровь. Вампиры сразу это заметят.

Нетрудно догадаться, что эти мальчишки были братьями. У них были схожие черты лица, похожие глаза и одинаковый изгиб носа. Даже в маленьком Джейде, покрытом синяками и ссадинами, было очевидно сходство с ними.

Кровные братья были похожи друг на друга даже в момент неоправданного жестокого насилия.

В конце концов старший мальчик поднял руку и остановил своих младших братьев.

Маленький Джейд, свернувшийся калачиком и защищающий голову обеими руками, слегка приподнялся.

Высокий мальчик опустился на одно колено перед маленьким Джейдом.

— Я ведь говорил тебе больше не приходить на ужин. Ты запомнил? Моей матери это не нравится.

Джейд поднял на него глаза и кивнул.

— Я говорил не носить одежду, которую купил отец. Это тоже запомни.

Семилетний Джейд, весь в слезах, ещё раз кивнул.

— Иначе мы от тебя избавимся.

— Извини, брат Рубен! Я буду слушаться!

Джейд плакал и хватался за старшего брата.

Но Рубен холодно оттолкнул маленькую руку и встал.

— Больше не показывайся мне на глаза. Ты не Грэм. Ты не наш брат. Мы не семья.

Затем он схватил кричащего и сопротивляющегося Джейда за волосы и потащил прочь из комнаты. Плач ещё какое-то время был слышен из-за двери, но вскоре стих. Последний мальчик вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Сигарета, прогоревшая до самого фильтра, упала на пол.

Двадцатилетний Джейд, который всё это время сидел на ящике и с интересом наблюдал за происходящим, вдруг усмехнулся.

— Интересно.

Джейд распахнул дверь и быстро догнал мальчишек, которые волокли его, семилетнего и бессознательного, и замахнулся алебардой. Он отрубил голову Рубену, который успел перед этим взглянуть на него, а затем и всем остальным своим сводным братьям. Мальчики оказались обезглавлены раньше, чем успели пискнуть.

Пол коридора окрасился в красный.

Тела, лишённые голов, обессиленно падали.

На мгновение взгляд Джейда остановился на обнажённом семилетнем ребёнке в луже крови, а затем он вновь замахнулся алебардой.

Себя, семилетнего ребёнка, он также убил, обезглавив.

Упавшая голова покатилась и остановилась у его ног.

В тихом коридоре Джейд осматривал разрезанные тела.

— Может, стоило напрячь воображение? Это ведь ночной кошмар, — сказал Джейд, доставая вторую сигарету. — Можно было придумать что-нибудь пооригинальнее.

Обезглавленные тела в луже крови не шевелились.

Но вдруг откуда-то послышался смех.

Голова семилетнего Джейда дёрнулась, и её взгляд встретился с двадцатилетним Джейдом. Отрубленная голова ухмыльнулась.

— Странно. Почему у меня не получается обмануть тебя?

Джейд кинул в голову зажжённую сигарету.

— Хватит прятаться. Выходи.

Вместо ответа обстановка резко изменилась. Залитый кровью пол исчез, Джейд снова оказался в комнате. За окном догорал закат.

Перед окном, из которого лился красный свет, стоял мужчина. Он сурово посмотрел на Джейда.

Мужчина, которому на вид было около тридцати лет, подозрительно напоминал Джейда. Небольшие морщинки у уголков рта и глаз придавали ему уставший вид, однако его глубокие глаза и широкий лоб придавали ему мужественную красоту. Это был высокий человек с крепким телосложением.

— Ты не мой сын, — произнёс мужчина. — Тебе и вовсе не следовало появляться на свет. Это была моя ошибка, — изо рта мужчины потекла кровь.

Джейд слушал, сжимая алебарду обеими руками.

— Это уже немного лучше, — сказав это, он безжалостно обезглавил мужчину. Отрубленная голова упала и покатилась по полу. — Но всё ещё слабовато.

Тело упало с глухим ударом. Отрубленная голова вновь перевернулась, посмотрела на Джейда и заговорила.

Она говорила недоумевающим тоном и с полными неверия глазами.

— …Ты странный. Почему ты не впадаешь в отчаяние?

Джейд ответил, как будто сам был удивлён:

— Если называешь это кошмаром, то ты не по адресу. Генис никогда не сказал бы мне такого.

Окружение снова резко изменилось, как во сне.

Джейд снова оказался в особняке в Дублине. Вернее, он его и не покидал. Так уж устроены сны.

Он оказался в другой комнате и осмотрелся.

В комнате было разбросано постельное бельё и одежда.

— Джейд.

Вместо ответа Джейд поднял алебарду. Он повернулся в сторону, откуда донёсся звук, и увидел Дарси, сидящую в кресле.

Дарси встала, прижав кончик большого пальца к губам.

— Что ты здесь делаешь?

— Я не могла выйти из комнаты, поэтому ждала, когда кто-нибудь придёт.

Джейд внимательно смотрел на Дарси.

— Тебе не снился кошмар или что-то такое?

— Кошмар? — Дарси нахмурилась. — Ну, я видела много странных вещей.

— Всё хорошо? Ты в порядке?

Дарси сразу помрачнела.

— Все называли меня глупой и смеялись, что я слабая…

— Кто?

Дарси начала перечислять, загибая пальцы:

— Вся семья. Даже папа… Члены семьи Грэм тоже были очень суровы…

Лицо Дарси было заплаканным. Она закрыла лицо обеими руками, как будто защищаясь.

Джейд сразу всё понял, но Дарси, похоже, даже не подумала о том, что его семья не могла приехать из Уинчестера за такое короткое время.

— Они били, толкали и дразнили меня…

— Вот как. Кто больше всех смеялся над тобой?

— Ты, Джейд.

— …

— Ты сказал самую подлую вещь! Это из-за тебя я так расстроилась!

— Тихо, тихо, всё хорошо. Извини. Хотя иногда ты действительно не понимаешь меня. В любом случае, что я сказал? Как вёл себя?

— Дразнил, бил… а потом вдруг исчез, сказав, что я глупая.

— Правда? Интересно. В такие моменты быть глупой даже полезно.

— А потом ты просто исчез вон там, — Дарси указала на пустое пространство.

Джейд со вздохом кивнул.

— Выходим. Нельзя здесь оставаться. Только сначала поешь.

Джейд закатал рукав и протянул руку. Дарси укусила его запястье. Через мгновение кровь перестала течь, но ничего не произошло.

— Хм… Не сработало?

— Нет, — Дарси помахала головой.

— Мы всё ещё во сне. Наши настоящие тела сейчас спят.

— Я не сплю, — Дарси снова помахала головой.

— Что же мы должны сделать?.. — Джейд взглянул на запертую дверь. — Нужно понять, как устроен этот сон, и найти способ проснуться.

— Но мы даже из комнаты выйти не можем.

Джейд без колебаний распахнул закрытую дверь. Но вместо коридора она вела в другую, такую же пустую комнату.

— Я пробовала, но всё время оказывалась в одной и той же комнате, — сказала Дарси.

Джейд, несколько раз попытавшись открыть и закрыть дверь, в конце концов поднял алебарду. На закрытой двери остался глубокий след от лезвия. А затем из него, как и прежде, потекла кровь. Джейд снова взмахнул алебардой, разрубил дверь и пнул её ногой.

За дверью оказался коридор.

— Сработало, — сказала Дарси, первой выйдя в коридор.

— Странные здесь правила, — пробормотал Джейд, выходя вслед за ней.

Они прошли по коридору и открыли несколько комнат. В одной из них был Саймон, готовый потерять сознание от страха. Комната, где он был заперт, была залита кровью. Он пытался спасти хотя бы одного члена своей семьи, погибшей от клыков вампиров, но ему это так и не удалось.

Джейд безжалостно ударил Саймона в солнечное сплетение, заставив потерять сознание, и передал его Дарси. Дарси укусила Саймона за шею, чтобы он немного поспал.

 

http://tl.rulate.ru/book/85554/3389286

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь