Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 31

Глава 31

Клоуны хохотали между собой, хлопая друг друга по спине, как будто одержали великую победу.

Они ничего не понимали.

Во всяком случае, им удалось спастись, и только благодаря вмешательству профессора Нотта они не пострадали. Щит, который она воздвигла, не был широко используемым, и его можно было выбрать только в том случае, если заклинатель не был уверен в том, с чем он столкнулся, или знал, что это тот тип щита, который ему нужен.

Арктур подозревал последнее в данном случае и сомневался, что дураки, с которыми он делил жилое пространство, знали, насколько близки они к серьезной травме.

Даже Арктур не был уверен.Заклинание, использованное Эвансом он не узнал.

Он наблюдал, как льстивый Абракас развлекал остальную часть дома своей версией событий, а лизоблюды, которые искали его одобрения, цеплялись за каждое его слово.

«Ему повезло, что Нотт пришла», — заявил он.

— Скорее, тебе повезло, — фыркнула Дорея рядом с братом, ее возражение не было услышано из-за аплодисментов других слизеринцев.

— Ты тоже это видела? — весело спросил Арктур.

— Все это видели, — вздохнула Дорея. «Они просто не хотят признавать, насколько они были близки к тому, чтобы им разорвало носы, но это их не остановит. Они попытаются еще раз».

«И я буду наслаждаться, наблюдая, как они терпят неудачу».

— Ты поддерживаешь Эванса в этом?

«Я никого не поддерживаю, — пояснил Арктур, — но я признаю, что есть часть меня, которая хочет, чтобы эти ублюдки были сбиты с ног один или два раза».

Дорея кивнула, соглашаясь.

«Как ты, Арктур? Ты был очень тихим с самого Рождества».

Наследник Блэков пожал плечами и покачал головой.

— Потому что мало что можно сказать, — пробормотал он. «Отец не в своем уме, и он совершает глупую ошибку. Я должен буду убрать весь беспорядок, который он устроит».

«Но Персей…»

Арктур поднял руку, призывая сестру замолчать.

«Осудил наше имя, когда оно его устраивало, а теперь хочет вернуть его, как будто он не бросил нас при первом же удобном случае», — отрезал он. «Он оставил нас, чтобы иметь дело с отцом, когда мне было двенадцать лет, чтобы присматривать за тобой, чтобы он и Кэсси могли гулять с Грин-де-Вальдом. Помяни мои слова, Дорея, ничего хорошего из этого не выйдет».

— Я знаю, — обеспокоенно прошептала Дорея. «Что мы будем делать?»

«Мы выдержим бурю, как можем. Пока отец не умрет, он все еще глава нашей семьи».

— Тогда это будешь ты.

— Если только Персей снова не будет назван его наследником, — заметил Арктур.

«И что?»

Арктур пожал плечами.

— Не знаю, Дорея. Моя единственная забота — уберечь тебя и убедиться, что мы не вляпаемся в это с отцом и остальными. Если Гриндевальду удастся добраться до Англии, всем будет плохо. Что будет с молодой женщиной, которая носит здесь самое известное имя?»

Дорея нахмурилась.

«Тебя либо заставят жениться, чтобы узаконить его присутствие здесь, либо заберут против твоей воли, чтобы Блэки оставались послушными его желаниям. Назови меня параноиком, если хочеш но я так считаю. Я даже не удивлюсь если отец попытается устроить брак между тобой и одним из сторонников Гриндевальда, чтобы продемонстрировать свою верность».

— Он бы не стал, — выдохнула Дорея.

Арктур мрачно кивнул, положив руку ей на плечо.

«Я не позволю этому случиться с тобой, — заверил он ее, — но теперь ты понимаешь, почему мне все это кажется таким жалким?» — добавил он, указывая на слизеринцев, которые все еще жаждали крови Эванса.

— Это жалко, — согласилась Дореа.

— Но я все равно должен проявить к этому интерес, — проворчал Арктур. «Это не важно для меня, но важно для других, и это запомнят. Было бы лучше, если бы Эванс расставил их всех по своим местам. Так они будут более сговорчивы. Лорд Малфой будет в ярости, если Абракасу будет причинен вред, но мне на это наплевать.

— Значит, ты болеешь за Эванса? — с ухмылкой спросила Дорея.

— Да — подтвердил Арктур. «Только потому, что он усмирит этот кровавый сброд, чтобы мне не пришлось иметь дело с Абракасом, если он решит бросить мне вызов».

— А он бросит?

«Он достаточно самонадеян, чтобы попытаться, если у него есть поддержка, хотя он знает, что не может надеяться на победу. Этому научил меня отец. « Зачем поднимать палочку против моих врагов, когда они могут просто уничтожить себя?»

Дорея грустно улыбнулась.

Слишком давно она не слышала от отца ничего похожего на мудрость. По большей части, теперь то что он бормотал вслух, не имело большого смысла.

— Ты действительно думаешь, что он верит своему собственному дерьму? — спросила она, нахмурившись и кивнув в сторону Абракаса.

Арктур усмехнулся.

«Нет, но он слишком глубоко погряз в своей лжи, чтобы отступить», ответил он весело. «Он может быть дерьмом, но он не настолько глуп, чтобы упустить из виду, насколько близок к тому, чтобы его ранили. Нет, то, что ты видишь, это прикрытие, чтобы заручиться его поддержкой и сохранить лицо. Единственная проблема, которая у него есть, заключается в том, что теперь ему придется сделать это снова, и есть только один способ сделать это».

«Ему придется снова столкнуться с Эвансом», — поняла Дореа.

«Он сделает это, но не сделает это в одиночку, если только Эванс не будет достаточно умен, чтобы найти способ добраться до него».

«Он?»

«Малфой, наверное, даже не посрет в одиночку, если кто-то из этой компании не держит его за руку, — предсказал Арктур, — но я полагаю, что Эванс, по крайней мере, будет к нему готов. Он хочет причинить Абракасу боль, а меня это не огорчит».

«Но ожидается, что ты вмешаешься», — заметила Дореа.

«И я использую это в своих интересах, чтобы вернуть дерьмо в строй», — с ухмылкой ответил Арктур.

Дорея могла только покачать головой, глядя на своего брата, который искоса смотрел на других слизеринцев, почти взволнованный перспективой увидеть, как с ними расправится Эванс.

Гарри никогда не был мстительным человеком. В детстве он научился не мириться с Дадли и завсегдатаями, но часто терпел приступы насилия. Все мысли о мести, которые у него когда-либо были, были выбиты из него Дадли или Верноном.

Что он мог сделать?

Он был более слабым, намного меньшим, у которого не было средств защитить себя от своего тиранического дяди и болезненно тучного кузена.

Гарри уже не был таким маленьким беззащитным мальчиком, и с первого года обучения в Хогвартсе он не был таким, где выученной им магии было бы более чем достаточно, чтобы иметь дело с его родственниками.

Тем не менее, он не стал мстительным, и не был до недавнего времени.

Он не мог быть уверен, надломилось ли что-то внутри него из-за потери крестного отца, или это был еще один побочный эффект ритуала.

Для него это не имело значения. Он все еще был в ярости из-за наглости Малфоя и ему подобных, которые так к нему приставали, и хотел, чтобы они попытались еще раз. Более того, он знал, что ему понравится то, что он сделает с ними, и это было ново.

Он знал, что ему должно быть противно, что такая черта Волан-де-Морта стала заметной в нем, но в сложившихся обстоятельствах он не зацикливался на этом.

Его разум был твердо настроен на то, чтобы бросить им вызов, показывая им, что он, как полукровка, лучше их во всех отношениях.

Был ли он лучше?

Он кивнул сам себе, та часть его, которая хотела разорвать их на части, отмахнулась от вопроса как от нелепой мысли, пришедшей ему в голову.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил Карлус, вырывая его из раздумий.

Гарри кивнул, отодвигая тарелку.

— Я в порядке, — ответил он.

Карлус одарил его ободряющей улыбкой, но он проигнорировал озабоченный взгляд Минервы, направленный в его сторону.

— Я в порядке, — искренне повторил он девушке.

Он может злиться на Малфоя и остальных, решивших взяться за него с оружием в руках, но он не собирался позволить им испортить ему настроение. Он будет выжидать и ждать неизбежной возможности решить эту проблему раз и навсегда.

«Пошли, у нас есть защита», — напомнил им Карлус.

— Отлично, — пробормотал Гарри, мысль о том, что он проведет два часа в классе со слизеринцами, только возобновила его мысли о мести.

— Не обращайте на них внимания, — призвал Карлус, когда они подошли к классу, и большинство слизеринцев, принимавших участие накануне вечером, были внутри и явно были в довольно приподнятом настроении.

Профессор Нотт тоже была там, скрестив руки на груди, но с палочкой в руке, которой она обычно аккуратно расставляла столы с одной стороны комнаты, оставляя центр пустым.

Она была недовольна, ее глаза сузились, а когда вошел последний из учеников, она захлопнула и заперла дверь одним движением сжатой палочки.

«Убирайте учебники», — скомандовала она. «Сегодня книги не понадобятся».

Подростки подчинились, сбитые с толку необычным началом урока, но промолчали, а слизеринцы выглядели менее самодовольными.

— Огден и Лонгботтом, займите каждый свою сторону класса, — продолжил Нотт.

Тиберий и Фрэнк так и сделали и стали ждать, пока женщина продолжит.

«Сегодня мы собираемся провести дуэль», — объявил Нотт. «Формат прост, победитель останется, а проигравший будет заменен следующим учеником, которого я вызову. Не будет заклинаний, направленных на то, чтобы навсегда ослабить или покалечить противника. Нарушитель проведёт год с мистером Принглом чистя туалеты без магии. Вы поняли?

Студенты кивнули, большая часть самодовольства среди некоторых из них теперь исчезла.

— По моему сигналу вы начнете, — сказала она Тиберию и Фрэнку, которые вытащили палочки. «Начали!»

Оба, не теряя времени, обменялись ударами: Фрэнк наложил оглушающее заклинание из учебника, а Тиберий — ослепляющее проклятие.

Фрэнк увернулся от этого и понимающе кивнул, его следующий выпад пришло в виде заклинания, выдергивающего зубы.

Они ходили туда-сюда в течение нескольких минут, каждый подбирая другое заклинание, избегая и защищаясь там, где это необходимо, пока они не стали тяжело дышать от своих усилий.

Именно Фрэнк нанес победный удар, заставив Тиберия растянуться, когда он обезоружил его, и они пожали друг другу руки из взаимного уважения, прежде чем Огден присоединился к остальным ученикам.

— Стеббинс, выходи, — позвала Нотт.

Слизеринец ухмыльнулся, чувствуя себя довольно самодовольным, что ему предстоит сразиться с уже измученным противником.

Фрэнк храбро сражался, но его дуэль с Тиберием слишком истощила его, чтобы сражаться с более свежим Стеббинсом, обрушивших на пуффендуйца шквал довольно неприятных проклятий.

Фрэнк не сделал жеста доброй воли, ковыляя в сторону, его лицо было покрыто фурункулами, а один глаз кровоточил.

Ноздри Гарри раздулись, когда Стеббинс начал праздновать, насмехаясь над Фрэнком, а остальные слизеринцы подшучивали и поздравляли его с таким «прекрасным выступлением».

Позерство мальчика длилось недолго. Умоляющий взгляд Гарри на Нотт был проигнорирован, и, даже не заметив этого, она слегка скривила губы.

— Эванс, — позвала она, отрезвляя Стеббинса, когда Гарри стоял перед ним, его лицо ничего не выражало, кроме его рвения сразиться со слизеринцем, грозившего сокрушить его.

«Профессор…»

«Начали!»

Протест Стеббинса был прерван, когда он с криком упал на пол, его палочка со звоном упала на землю, когда он схватился за сломанные пальцы.

Его соседи по дому больше не смеялись, их прежнее насмешливое высокомерие было подавлено тем, что Гарри сделал со Стеббинсом.

«Вы хотите продолжить?» — спросила Нотт.

— Нет, — захныкал Стеббинс, пробираясь к боковой линии, избегая взгляда, который Гарри посылал в его сторону.

— Паркинсон, ваша очередь, — сказала Нотт.

Мальчик, казалось, не хотел этого делать, но после нескольких ободряющих слов, любезно прошептанных Абракасом, он шагнул вперед, медленно вытаскивая палочку.

«Начали!»

Без предисловия Паркинсон выпустил пару сомнительных режущих проклятий в сторону Гарри, который, вдохновленный Ноттом, увернулся от них, прежде чем подхватить обломки камня, выбитые заклинаниями из стены позади него.

Некоторыми манипуляциями он направил их на своего врага, превратив в руку, схватившую Паркинсона за горло.

Мальчик покраснел, его глаза заслезились, когда он уронил палочку в подчинении, его попытки освободиться от хватки творения Гарри оказались тщетными.

— Эванс, отпусти его, — предупредила Нотт.

Гарри фыркнул при этом, еще раз взмахнув палочкой.

Когда каменная конструкция отпустила хватку, она сжалась в кулак и ударила Паркинсона по носу, отбросив его с тошнотворным хрустом.

Студенты Слизерина были в ярости и яростно протестовали, но Нотт заставила их замолчать.

«Эванс, вы извинитесь», — настаивала она.

«Прости, Паркинсон», — неискренне сказал он, помогая мальчику встать на ноги, излишне сильно сжимая его руку и заставляя дрожащего мальчика вздохнуть. «Я не специально.»

Ему никто не поверил, но, столкнувшись с вызывающим взглядом Гарри, Паркинсон кивнул в знак согласия, прежде чем поспешить обратно к своим сверстникам.

— Профессор… — снова запротестовал Малфой, но замолчал, когда Нотт мило ему улыбнулась.

— Вы все так стремились подраться между собой прошлой ночью, — заметила она. — Разве не этого вы хотели, мистер Малфой?

Мальчик нахмурился, но ничего не сказал.

«Если я правильно помню, на самом деле ты был самым громким в подстрекательстве к насилию. Возможно, тебе следует встретиться с мистером Эвансом следующим», — продолжила Нотт.

Малфой, казалось, совсем не был доволен этой идеей, но его соседи по дому этого не видели.

«Давай, Абракас, поставь его на место», — призвал один из них, и его подбадривание вызвало волну аплодисментов блондину.

— Подожди… — попытался Малфой, подняв руку.

— Разве ты не говорил, что это именно та возможность, которую ты хотел? — забавно вмешался Арктур Блэк. — Буквально прошлой ночью ты сказал, что хотел бы добраться до Эванса, когда Поттер и остальные гриффиндорцы не будут прикрывать его спину. Вот твой шанс, Малфой. Покажи грязнокровке, что он ниже тебя. Ты говорил что ты сделаешь его».

— Я этого не говорил, — возразил Малфой.

— Что ж, теперь у тебя есть шанс, — заявила Нотт, жестом приглашая мальчика сделать шаг вперед, не обращая внимания на его протест.

Поскольку Арктур Блэк призвал его из-за его предыдущих комментариев, а значительное количество его соседей по дому смотрело на него, у Абракаса Малфоя не было другого выбора, кроме как сделать шаг вперед, его и без того бледная кожа стала довольно липкой, когда он заметно начал потеть на лбу.

— По моей команде, — твердо сказала Нотт.

Остальные студенты смотрели с нетерпением, гриффиндорцы и слизеринцы, не скрывающие, за кого они болеют, а пуффендуйцы и когтевранцы чуть более сдержанно.

Независимо от того, кого они хотели видеть победителем, все они осознавали, насколько решающим был этот момент.

Если Малфой выиграет, он окажется человеком слова, но если он проиграет, то тому, кто, по его мнению, намного ниже его по достоинству и способностям.

«Начили!» — приказала Нотт.

Гарри просто ждал, наслаждаясь моментом, несмотря на то, что его разум кричал, чтобы он атаковал. Та его часть, которая хотела причинить Малфою боль, также призывала его насладиться этим моментом, насладиться им до того, как на него обрушатся последствия.

Это падение было неизбежным. Оно придет, но он будет наслаждаться этой возможностью, не заботясь о том, что будет потом.

Малфой стоял неподвижно, ожидая, когда Гарри сделает первый шаг, хотя он, возможно, был заморожен горящим взглядом своего противника, выражение лица, которое не обещало ничего, кроме страдания.

Его решимость сломлена первым, и быстрым и точным движением палочки он бросил своё заклинание .

Гарри увел «костолом» прочь, его собственная палочка дернулась, чтобы спасти его, и приготовился к собственной атаке.

К его чести, Абракас защитился от первого брошенного заклинания и уклонился от второго, что, казалось, вселило в него некоторую уверенность.

Слизеринцы подбадривали его, и он снова пошел в атаку, движения его палочки были плавными и точными, когда он накладывал заклинания на Гарри, который избегал каждого из них, не останавливаясь.

Хотя Абракас, очевидно, обучался этому искусству, он, вероятно, никогда не участвовал в настоящем бою.

У Гарри опыт был.

Он противостоял самому Волан-де-Морту, и, несмотря на невероятное поражение, он испытал адреналин, острые ощущения, чувство срабатывающих инстинктов борьбы или бегства, и, без всякой надежды, он выжил.

Было ли это удачей с его стороны или нет, но он все же дышал.

Жизнь Абракаса не могла быть более отличной, чем его собственная, и там, где Гарри оставался неустрашимым посланными ему заклинаниями, Малфой вздрагивал, и чем дольше продолжалась дуэль, тем сильнее это становилось и тем опаснее становились заклинания.

Именно когда блондин углубился в действительно более темные практики, возмездие Гарри положило конец дуэли.

Малфой прицелился своей палочкой, пробормотав проклятие, которое Гарри узнал, которое разорвет его желудок.

Гриффиндорцы и даже пуффендуйцы и когтевранцы за исключением слизеренцев возмутились, их протестующие крики проигнорированы Гарри, когда он выстрелил в ответ серией заклинаний.

В течение нескольких ударов сердца в комнате воцарилась тишина, каждая пара глаз была прикована к скрюченной фигуре Абракасс Малфоя, когда он хрипел, его ноги были скрючены, повернуты в противоположном их естественному направлении, а его правая рука была согнута в гротескный угол в локте.

«Достаточно!» — заявила Нотт, постукивая палочкой по столу. — Вы все выйдете и немедленно вернетесь в свои гостиные, если вам не нужно посетить больничное крыло, вы пойдете прямо туда. Поттер, Блэк, вы будете сопровождать их. Не вы, Эванс,вы останетесь — добавила она, когда Гарри забрал свою сумку , каждое его движение было под пристальным вниманием слизеринцев.

Он просто кивнул и беззастенчиво посмотрел на Абраксуса, пока другие студенты выходили.

— Мадам Моргана скоро прибудет, — объяснила Нотт. «Когда Абракаса заберут, ты тоже вернешься в башню Гриффиндора, где и останешься, пока за тобой не пришлют».

Гарри нахмурился, но не стал спорить с женщиной, которая не одобрила бы такое.

— Боже мой, что здесь произошло? — голос целительницы раздался лишь мгновение спустя, когда она вошла в комнату.

— Несчастный случай на дуэли, — просто ответила Нотт.

Моргана ничего не сказала, но начала ухаживать за стонущим Абраксусом, привязав его к прочной доске, прежде чем левитировать к двери.

— Я знаю, — сказала Нотт целительнице, когда женщина повернулась к ней. «Делай, что должна ».

Мадам Моргана выглядела неуверенно, но ушла, левитируя Малфоя перед собой.

«Что должно случиться?» — спросил Гарри.

— Что ж, лорд Малфой будет проинформирован и попытается поднять из за этого шумиху, — как ни в чем не бывало ответила Нотт. «Не волнуйся, Эванс. Я разберусь с этим».

— У вас не будет проблем?

Нотт покачала головой.

— Сначала он будет настаивать на этом, но потом вспомнит, что мой брат — один из его самых влиятельных сторонников в Визенгамоте, и переключит свое внимание на что-то другое.

«На меня?»

Нотт кивнула, и Гарри равнодушно пожал плечами.

— Лорд Малфой может иметь значительное влияние в Министерстве, но здесь у него нет власти, — успокаивающе заметила Нотт. «О, он попытается исключить тебя, но это ничего не даст. Директор никогда этого не допустит».

Но ты сказала, что он может усложнить мне жизнь, — заметил Гарри.

— И ты не внял моим словам, — ответил Нотт. «Несмотря на мой совет, прошлой ночью ты пытался проклясть нескольких студентов из влиятельных семей. Я думала, это то, чего ты хотел».

— Так вы сделали это для меня?

— Отчасти, — нахмурившись, ответила Нотт, — но в основном для того, чтобы это не переросло в большую проблему. Таким образом, то, что вы делали, происходило в классе и под моим наблюдением. Если бы ты причинил им вред так, как пытался? Прошлой ночью были бы вызваны авроры, и твоя судьба была бы в руках Министерства, где правит лорд Малфой.

— Я действительно не думал об этом в таком ключе, — пробормотал Гарри.

— Нет, потому что ты молод и глуп, Эванс, — проворчала Нотт. «Кроме того, я не хотела, чтобы твои таланты растрачивались впустую, по крайней мере, когда у тебя есть что предложить миру. Лорд Малфой будет в ярости, но это пройдет, и даже если он затаит на тебя злобу, к тому времени, когда ты уйдешь из замка, ты будешь взрослым и очень хорошо обученным, если я имею к этому какое-то отношение. А теперь возвращайся в башню. Я ожидаю, что тебя скоро вызовут ».

Гарри кивнул, взваливая сумку на плечо.

— Спасибо, профессор, — искренне сказал он, выходя из комнаты, чувствуя себя намного лучше, чем до того, как вошел в нее, и не беспокоясь о последствиях, на которых настаивают Малфои.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2711192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь