Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 30

Глава 30

Празднование Рождества закончилось, и Гарри действительно вернулся в замок на оставшуюся часть каникул. Карлус еще раз попытался убедить его вернуться в дом Поттеров, и, хотя он был сильно искушен, он вежливо отказался.

После того, что он узнал о Дамблдоре и последующем разговоре с Николасом, ему нужно было некоторое время наедине, чтобы обдумать это. Он также воспользовался отсутствием учеников в Хогвартсе, чтобы опустошить библиотеку Слизерина.

Два сундука, которые он купил, когда покупал подарки, теперь были до краев заполнены старыми фолиантами, многие из которых он стремился изучить при первой же возможности.

Наряду с этим, когда новый год был встречен, он нанес еще один визит своему недавно знакомому в Лютном переулке, который сообщил ему хорошие новости.

Он нашел нескольких очень активных покупателей яда, и Гарри уже работал над постоянным, но небольшим поступлением этого вещества, которое можно было продать за целое состояние.

Один только яд позволит ему прожить довольно комфортную жизнь в течение многих лет, и хотя она в конечном итоге иссякнет, деньги были одной вещью, о которой ему нужно было заботиться меньше.

Чего нельзя было сказать о его мыслях о Дамблдоре.

Он слушал, что сказал Николас, но не мог не обвинить своего бывшего директора в его бездействии.

Хоть убей, он не мог понять, почему этот человек так долго ждал встречи с Гриндевальдом.

Мысли об этом только вызывали головную боль, и пока что он решил проигнорировать это, даже если он не мог снова смотреть на Дамблдора так же, как раньше.

Со вздохом он достал свою палочку из-под кровати, его внимание привлекли маггловские газеты, которые он собрал во время поездки за кроссовками.

Он был настолько поглощен происходящим в волшебном мире, что не слишком задумывался о надвигающемся конфликте на континенте, чего нельзя было избежать, отправляясь в Лондон.

Он просто проходил мимо газетного киоска на главной улице, когда увидел зловещие заголовки.

Отношения между Францией и Италией рушатся из-за фронта в Стрезе! (28.12.1935)

Гарри не знал, что такое Фронт Стреза, но любое расторжение договоров и соглашений не было положительным знаком, и он даже слышал, как группа магглов бормотала между собой о неизбежной войне на горизонте.

Это был отрезвляющий момент для подростка, момент осознания, который испортил его настроение.

Он понял, что войны не происходят в одночасье.

В преддверии начала боевых действий должен был произойти полный крах дипломатии, когда одна или обе стороны отказывались видеть причину.

Он не мог понять почему, но известие об этом довольно мрачном повороте событий заставило его глубже вникнуть в это, чтобы понять настроения, охватившие Европу и не только.

То, что он обнаружил, мало что обещало мирного решения, и хотя он знал, что его не будет, он хотел цепляться за любую надежду, которую мог найти.

К счастью, а может быть, и не к этому, из-за праздничного сезона в стране столица несколько замерла, и ему удалось достать из мусорного ведра еще несколько газет, чтобы посмотреть, что еще он может обнаружить.

Достаточно скоро он пожалел, что сделал это, любое понятие или идея мира рушится, чем больше он читает.

Уругвай разрывает отношения с Советским Союзом (27.12.1935)

Продолжается конфликт между Италией и Эфиопией (25.12.1935)

Количество советских подводных лодок и эсминцев увеличилось в четыре раза! (24.12.1935)

Италия обвиняется в применении химического оружия против эфиопов (23 декабря 1935 г.)

После этого он перестал искать новые выпуски газет. Прочитав передовицы менее чем за неделю, он увидел достаточно, чтобы понять, что мир находится на грани краха.

Война приближалась на два фронта, и по большей части он был бессилен ее предотвратить.

Он обдумывал, что можно сделать, но с таким количеством наций, которые, казалось бы, намерены сражаться друг с другом, любые его усилия будут бесплодны.

В ближайшие годы начнется война, и лучшее, что он может сделать, это подготовиться.

Взмахом волшебной палочки он смахнул газеты, не желая больше смотреть на мрачные слова, и распрощался с общежитием.

Было 4 января, и остальные ученики должны были прибыть в Хогсмид в течение следующих тридцати минут, и он хотел поприветствовать своих друзей, когда они выйдут из вагонов в школе.

Таким образом, он неторопливо прогулялся по замку, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на одну или две картины, которые стали ему знакомы с годами.

Несмотря на то, что мир, в котором он теперь жил, был другим, все в Хогвартсе было точно таким, каким он его помнил.

Когда он добрался до вестибюля, снова шел дождь, очередная моросящая и жалкая поездка со станции для студентов, которые поспешили в Большой зал из-за ливня, и, как и ожидалось, его соседи по Гриффиндору прибыли одними из последних, когда Тиберий потирал себе шею и плечо в дискомфорте.

«Уже?» — удивленно спросил Гарри.

Карлус усмехнулся и тепло похлопал его по плечу.

«В течение пяти минут», — пояснил он. «Каков был твой комментарий, Огден?»

— Я не повторяюсь, — фыркнул Тиберий, украдкой взглянув на Поппи, которая смотрела на мальчика, побуждая его сделать это.

Она невинно улыбнулась Огдену, и Гарри покачал головой, но нахмурился, когда кто-то с силой врезался в него, и на него нахлынуло то же ощущение, что и в Хогсмиде.

Он повернулся и увидел перед собой большую группу слизеринцев, а Абракас Малфой самодовольно ухмылялся ему в центре.

Гарри был готов немедленно среагировать, если кто-то из них потянется за палочками.

— Мы не забыли, что ты сделал с Булстроудом и Стеббинсом, — предупредил Малфой, явно чувствуя себя уверенно в окружении стольких сверстников.

Гарри почувствовал, как Карлус и Тиберий окружили его, и поднял руки, чтобы остановить их, и ухмыльнулся Абракасу.

— Тогда возьми свою палочку, Малфой, — призвал он, — или любой из вас, если уж на то пошло, и посмотрим, что произойдет. То, что я сделал с этими идиотами, ничто по сравнению с тем, что я сделаю со следующим из вас.Так будет с каждым кто пытается причинить мне вред».

Те, кто был в мантиях с серебристой и зеленой отделкой, были ошеломлены и посмотрели на блондинку за дальнейшими инструкциями.

— Очень хорошо, — несколько неохотно заявил Абракас, больше не встречаясь взглядом с Гарри. — Ты навлек это на себя, Эванс.

Прежде чем кто-либо из слизеринцев успел пустить в ход свои палочки, Гарри уже произнес заклинание, и громкий визг наполнил вестибюль, когда его собственная палочка выпустила дюжину голубых игл света в сторону его противников.

Каждая из них громко потрескивала, столкнувшись с золотым куполом, возникшим между Гарри и слизеринцами.

«Что, черт возьми, здесь происходит?»

Профессор Нотт была в ярости, ее щеки покраснели, а глаза были дикими, когда она направилась к ним.

— Эванс напал на нас, — тут же ответил Малфой.

«Лживый ублюдок!» Карлус закипел.

«Достаточно!» — крикнула Нотт, перекрывая шум, и студенты замолчали. «Вы все пойдете к своим столам, и если я увижу, что хотя бы палец дернется в сторону палочки, этот человек будет ночевать в запретном лесу без нее, понятно?»

Уходя, слизеринцы ухмыльнулись, хотя некоторые бросили на Гарри осторожный взгляд.

«Эванс, это заклинание было опасно разбрасывать.За это десять баллов с Гриффиндора. Тебе повезло, что я была здесь, чтобы предотвратить заклинание».

— Они бы получили по заслугам, — пробормотал Гарри, сунув палочку в рукав и направляясь в Большой зал с остальными гриффиндорцами.

— Что это было за заклинание? — прошептала Минерва.

«Только то, что заставило бы их дважды подумать, прежде чем нападать на меня снова. Я думаю, ничего необратимого», — загадочно добавил он, игнорируя еле заметный одобрительный кивок, посланный ему Арктуром Блэком.

«Ты в порядке?» — спросила Минерва, когда они заняли свои места, ее рука сжала его руку под столом.

— Я в порядке, — заверил ее Гарри, улыбаясь и на короткое время крепче обнимая ее. «Я в порядке.»

Розалина ждала, пока студенты выйдут из Большого зала, когда завершился приветственный пир, чтобы убедиться, что между гриффиндорцами и слизеринцами больше не будет неприятностей.

Когда она удовлетворилась тем, что их пути разошлись, она направилась к кабинету директора.

Она знала, что между Эвансом и ее бывшим домом что-то назревало, но она не знала, что все ухудшилось так быстро и так сильно, что мальчик, которого она считала своим протеже, попытается причинить такой вред.

Не то чтобы слизеринцы этого не заслуживали.

Она видела, как они провоцируют Эванса, и гордилась тем, что он постоял за себя, хотя его метод был тем, в чем она сомневалась.

Само заклинание никого бы не убило, но могло серьезно ранить, и она еще больше удивилась тому, что мальчик знал об этом.

Это было малоизвестное заклинание, а не широко известное. Мальчику пришлось бы прочитать несколько сомнительных произведений, чтобы наткнуться на нее.

Он посылает внезапный, короткий резкий разряд электричества через тело жертвы и даже может вызвать довольно сильные ожоги, не говоря уже о повреждениях, которые могут быть нанесены, когда жертва падает на пол.

Каменный пол в вестибюле не стал бы прощать.

Она вздохнула, когда достигла горгульи, которая прыгнула в сторону для нее.

Малфой собирался навредить себе и своим соседям по дому. Гарри Эвансу явно надоело избегать конфликтов с ними, и это не предвещало ничего хорошего слизеринцам.

Она видела, на что был способен мальчик, когда дралась с ним на дуэли, и точно знала, что Абракас и никто из его соседей по дому не соответствовали стандартам.

Блэк возможно, но он, похоже, не вмешивался, если судить по его бездействию.

— Входите, Розалина, — позвала Диппет прежде, чем она успела постучать в дверь. «Что я могу сделать для вас?» — спросил он, когда она вошла.

— Нужно что-то делать с Эвансом и слизеринцами, — просто сказала она.

Диппет мрачно кивнул.

— Мне только что сообщили о том, что произошло в вестибюле, — фыркнул он. — Я поговорю с мальчиком Малфоем.

Розалина покачала головой.

«Думаю, для этого уже слишком поздно, директор. Абракас считает себя безупречным. Его высокомерие и эгоизм не знают границ. Любое предупреждение, которое вы ему дадите, останется без внимания».

«Тогда что бы ты предложила?» — с любопытством спросил Армандо.

— Мальчики вроде Малфоя понимают только одно: это демонстрация силы, директор. С вашего разрешения я решу спор между мальчиками или, по крайней мере, попытаюсь решить.

Диппет задумчиво нахмурился, прежде чем кивнуть.

«Пока это делается контролируемым образом и ни у кого не осталось затяжных травм, у тебя есть мое разрешение. Я надеюсь, что ты сможешь положить конец неприятностям, прежде чем они усугубятся».

«Я сделаю все возможное, — заверила его Розалина перед тем, как уйти из офиса.

Она имела в виду то, что сказала.

Малфой не хотел никого слушать из-за того, насколько возросло его высокомерие. Ему понадобится демонстрация силы, чтобы подавить его, и так уж вышло, что мальчик, которому он хотел отомстить, был тем самым, кто должен был удержать его.

Она просто надеялась, что Эванс проявит достаточно самообладания, чтобы не попасть в беду.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2711184

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь