Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 25

Глава 25

«Эти пары поджаривают мне мозги», — вздохнула Минерва, когда она, Чарлус, Августа и Поппи вышли из класса.

Карлус кивнул в знак согласия.

«Иногда я жалею, что взялся за арифмантику», — проворчал он. «Два урока подряд только усугубляют ситуацию. Как, черт возьми, мы должны просто сидеть там два часа, пока она перечисляет числа и формулы?»

— О, перестань ныть, — хихикнула Поппи. «Это увлекательно. Я бы хотела, чтобы они сделали тройные уроки».

Чарлус посмотрел на девушку так, будто у нее на плечах выросла вторая голова.

«Я не могу согласиться с тобой, Поппи, — вмешалась Минерва. — Держу пари, Гарри смеется над тем, что у него только один факультатив».

— Счастливчик, — согласился Карлус. «Где же все-таки он?»

«Он сказал, что встретит нас в Большом зале за ужином. Он хочет закончить свою домашнюю работу до каникул».

Карлус покачал головой.

— Если бы он не вставал до рассвета, занимаясь Мерлином знает чем вместо домашней работы, он бы опередил всех нас на месяцы.

— Он все еще не спит?

— Нет, — подтвердил Карлус. «Может быть, максимум три или четыре часа в сутки».

— Это не нормально — вмешалась Августа, вопросительно глядя на Поппи.

— Это зависит от человека, — задумчиво сказала девушка. «Есть сообщения о том, что людям, практикующим Искусства Разума, нужно меньше сна, чем обычно, а некоторые люди просто быстро восстанавливаются после дня с небольшим количеством сна. Гарри никогда не выглядит уставшим».

— Нет, и он хотя бы практикует окклюменцию, — объяснил Чарлус. «Я видел, как он медитирует».

— Где бы он этому научился? — спросила Августа.

Чарлус пожал плечами.

«Это не мое дело, но он не делает из этого секрета. Если бы и делал, то не делал бы этого так открыто».

— Верно, — подтвердила Августа. «Он такой скрытный»

Минерва ничего не сказала.

Если бы их друзья знали, насколько он загадочен, то, что сказала Августа, было бы преуменьшением века.

— Значит, ему просто не нужно столько сна? — спросила она, намеренно возвращая разговор к делу.

— Думаю, да, — ответила Поппи.

— Не то чтобы это имело значение, — добавил Чарлус. «Он преданный ученик, поэтому я полагаю, что это его мотивация не лежать в постели. Я сам сплю только шесть часов».

— Тогда ты такой же ненормальный, и вы стоите друг друга, — заявила Поппи. «Давайте, я проголодалась, и мы не хотим слишком долго торчать в Большом зале».

Остальные искренне согласились и последовали за девушкой, пока она направлялась к столу Гриффиндора, где их уже ждал Гарри.

«Продуктивный день?» — спросил Чарлус.

Гарри кивнул.

«Больше, чем я ожидал», — ответил он, накладывая себе непристойное количество ростбифа и картофельного пюре. — Как арифмантика?

— Не надо, — умолял Чарлус. «Два часа из этого два раза в неделю будут преследовать меня до конца моих дней».

Гарри рассмеялся, хотя и нахмурился, когда в разговор вмешалась Августа.

— Ты практикуешь окклюменцию? Спросила она, показывая какая она прямолинейная.

«Августа!» Минерва упрекнула.

Гарри отмахнулся от нее.

— Все в порядке, — заверил он ее. «Что заставляет вас думать, что я это делаю?»

— Ну, ты мало спишь, а он сказал, что видел, как ты медитировал, — добавила она, ткнув большим пальцем в сторону Чарлуса.

Наследник Поттеров бросил на него извиняющийся взгляд.

— Да, — просто ответил Гарри. «Не знаю, насколько я хорош, но я тренируюсь каждый день».

— Впечатляет, — заявила Августа. «Мой отец — отличный специалист по окклюменции, и он говорит, что это очень сложно. Он будет учить меня, когда я закончу Хогвартс ».

Гарри благодарно кивнул.

«Это сложно, но оно того стоит».

«Что именно оно дает?» — спросила Минерва.

Она слышала об этом виде магии мимоходом, но ничего не знала ни о том, что это такое, ни о том, что влечет за собой практика, кроме медитации, очевидно.

«В первую очередь, он используется, чтобы защитить твой разум от людей, практикующих легилименцию», — ответил Гарри. «Это изучение того, как копаться в чьем-то уме, чтобы искать информацию, которой он, возможно, не захочет делиться. Когда ты действительно хорошо в этом разбираетесь, ты даже можешь определить, лгут ли тебе люди».

— Звучит опасно, — неуверенно сказала Минерва.

— Это так, — согласился Гарри. «Многие люди оказались в постоянной медицинской палате из-за злоупотребления служебным положением».

Чарлус неодобрительно покачал головой.

— Идиоты, — пробормотал он.

«Ты изучаешь это?» — настаивала Августа.

Гарри решительно покачал головой, хотя и колебался.

— Я никогда в жизни не изучал легилименцию, — почти зловеще ответил он, хотя остальные и не заметили этого.

Минерва, однако, подозревала, что он, по крайней мере, изучил это.

— Мы можем поторопиться и закончить сейчас? — нетерпеливо простонала Поппи.

— Мы торопимся? — спросил Гарри, сбитый с толку ее внезапной настойчивостью.

— Сегодня вечером мы обмениваемся подарками, — усмехнулся Чарлус.

«Обмен подарками?»

«Ах, я должен был упомянуть об этом. Ну, в последний день семестра перед отъездом на каникулы мы все собираемся вместе, чтобы обменяться и открыть наши подарки», — объяснил он. «Это ежегодная традиция со второго курса».

Гарри кивнул и тепло улыбнулся.

«Звучит очень мило», — ответил он, бросив на Минерву странный нервный взгляд.

«Тогда поторопись и ешь, — настаивала Поппи, — тогда мы сможем заняться этим. Давай, Эванс, наполняй свою глотку».

Гарри рассмеялся, покачав головой, но продолжил есть.

Когда он закончил, Поппи чуть не стащила его с места, не обращая внимания на его протесты.

«Черт возьми, ты собираешься оторвать мне руку!»

«Не волнуйся, я знаю, как прикрепить его обратно, — заверила его Поппи, — а теперь двигайся».

Гарри перестал сопротивляться и позволил увести себя из зала, к большому удовольствию Минервы.

Поппи была не из самых терпеливых людей, а когда дело касалось возможности получить подарки, она была еще менее терпеливой.

— А, мистер Эванс, — голос директора остановил группу, когда они поднимались по лестнице на четвертый этаж. «Я был бы очень признателен, если бы вы присоединились ко мне в моем офисе сегодня вечером, скажем, около девяти вечера?»

— Он будет там, — ответила Поппи от имени Гарри, продолжая тащить его за собой.

«Я с нетерпением жду этого, мисс Помфри», — сказал Диппет, посмеиваясь, оставляя подростков наедине.

К большому облегчению Гарри, Поппи ослабила хватку, когда они вошли в гостиную, и чуть ли не бросилась вверх по лестнице за купленными подарками.

Минерва и Августа последовали за ней в более спокойном темпе, присоединившись к ней в спальне через мгновение.

«Я люблю Рождество», — заявила Поппи.

— Мы знаем, — фыркнула Августа. — Ты каждый год говоришь одно и то же.

— Я знаю, но мне это нравится.

Минерва могла только весело покачать головой, доставая аккуратно завернутые подарки из чемодана и проверяя, ничего ли она не забыла.

— Ты готова, Минни? — нетерпеливо спросила Поппи.

— Да, Поппи, — вздохнула Минерва. «Давай, пока ты не заработала себе аневризму или что-то в этом роде».

Поппи нахмурилась, но с не меньшим энтузиазмом сбежала по лестнице в гостиную, где ее ждали Гарри, Карлус и Тиберий, последний, очевидно, дремал, если судить по его сонному поведению.

«Хорошо, а теперь давай сделаем это спокойно», — призвал Карлус. «Мы не хотим повторения прошлогоднего», — добавил он, многозначительно глядя на надувшуюся теперь Поппи. «Мы будем делать это по очереди, начиная с Августы».

Девушка кивнула, передавая первый подарок Тиберию, который благодарно улыбнулся ей.

«Вау, это лунная лилия?» — взволнованно спросил мальчик.

— Так и есть, — подтвердила Августа. «Фрэнк вырастил его, и я спросил, не будет ли он возражать, если я подарю его тебе».

— Это потрясающе, — прошептал Тиберий, благоговейно глядя на цветок.

— Что такое лунная лилия? — спросил Карлус.

— Растение, которое можно сажать, ухаживать и собирать только в полнолуние, — объяснил Тиберий. «Их очень трудно выращивать. Фрэнк должен отлично разбираться в гербологии, чтобы справиться с этим».

— Да, — гордо сказала Августа. — А теперь это для вас двоих, — продолжила она, протягивая Карлусу и Гарри одинаковые конверты.

— Годовая подписка на

« Трансфигурацию сегодня », — одобрительно объявил Карлус.

Гарри кивнул, соглашаясь.

Он никогда не читал журнал, но с нетерпением ждал его.

— Спасибо, — сказал он с благодарностью.

Августа улыбнулась ему, прежде чем вручить Поппи и Минерве их подарки.

«О, это прекрасно», — заявила Минерва, снимая клетчатую сумку. «Вот почему ты спросила о цветах моей семьи».

— Так и есть, — подтвердила Августа. — Я думала, тебе понравится.

«Мне это нравится», — ответила Минерва, ее глаза были прикованы к зеленому, белому и красному цветам семьи ее матери.

— Я тоже, — вмешалась Поппи, заглянув в полученную кожаную сумку целителя. «Спасибо.»

Она крепко обняла другую девушку, вызвав у нее смех.

«Хорошо, Тиберий, не хочешь быть следующим?» — спросил Карлус.

Мальчик кивнул и вручил каждому из них подарок.

«Это то, над чем работает мой дядя», — объяснил он, пока подростки разворачивали фляжку. «Он сохранит то, что вы зальете в него, при любой температуре, которую вы захотите».

— Это очень умно, — заметил Карлус. «Черт возьми, он на этом разбогатеет».

Тиберий кивнул.

— Пока никому не говорите, но он работает над продажей подогретого виски, — прошептал он. «Они идеально подойдут для этого».

Гарри слегка фыркнул про себя.

«Зимний заповедник Огдена» был популярен среди публики там, откуда он пришел.

И Сириусу, и Хагриду пиво нравилось.

— Ты следующий, Карлус, — настаивала Поппи.

Наследник Поттера вручил подарок каждому, кроме Гарри.

«Мы можем обменяться подарками на Рождество», — напомнил он ему.

Гарри кивнул, предвкушая свое первое семейное Рождество.

Карлус подарил каждой из девушек духи, а Тиберию — кобуру для палочки из драконьей шкуры.

«Духи будут пахнуть по-разному для всех в зависимости от их любимых запахов», — объяснил он.

— Разве это не похоже на Амортенцию? — спросила Поппи.

Карлус усмехнулся и покачал головой.

«Нет, таких последствий не будет», — заверил он их. «Это тонко и не заставит никого думать, что он влюблен в тебя».

— Это хорошо, — вздохнула Августа. «Фрэнк уже не сможет устоять передо мной».

Остальные засмеялись, когда Поппи взяла стопку подарков и начала их раздавать.

— Ты первая, Минни, — настаивала она.

Минерва с опаской посмотрела на девушку, когда та открыла свой подарок, облегченно вздохнув, когда достала сумочку, которая подходила к сумке, которую ей подарила Августа.

— Что? Ты ожидала чего-то постыдного?

«Ты имеешь в виду, когда ты принесла мне довольно рискованный комплект нижнего белья на четвертом курсе? У моей матери чуть не случился припадок, когда она это увидела».

— Я не видел, — нахмурившись, вмешался Тиберий.

— Я тоже, — добавил Карлус.

— И не увидите, — твердо сказала Минерва. «Я оставила его дома».

Поппи боролась с угрожающей ухмылкой и жестом приказала остальным открыть свои подарки.

Гарри и Тибериус развернули довольно громоздкий набор угощений от «Сладкого королевства». Карлусу дали подобную посылку, но его, однако, от Зонко, что вызвало почти зловещую ухмылку на его губах.

«МакЛаггена ждет тяжелые дни», — радостно сказал он.

Минерва покачала головой и посмотрела на мальчика.

— Ты должен быть префектом!

«МакЛагген — мерзавец, и он заслуживает всего, что с ним происходит. Ты не можешь думать, что это не оправдано».

Ноздри Минервы раздулись, но она не оспаривала слова Карлуса.

— Видишь, — усмехнулся Карлус. — Что ты получила, Августа? — спросил он, быстро меняя тему, прежде чем Минерва нашла способ возразить.

«Очень хороший набор инструментов для рун», — объяснила она, разворачивая набор, который ей дала Поппи.

— Это мило, — похвалил Карлус, осматривая маленькое долото, прежде чем положить его обратно. — Ну же, Минни, ты следующая.

Девушка кивнула и вручила каждому по коробке.

Поппи первой сорвала крышку, сияя и снимая мантию целительницы.

«Мне очень нужно это!» — объявила она. «Мои покрыты Мерлин знает чем».

— Я знаю, — ответила Минерва. «Я почти уверена, что ты бы объяснила каждое пятно на них».

Поппи только усмехнулась.

«Как мой друг, ты должна каким-то образом испытать те же отвратительные вещи, что и я».

«Я не думаю, что исцеление работает таким образом», проворчала Минерва.

— Спасибо, Минни, — с энтузиазмом сказал Тиберий, держа в руках набор ложек для зелий разных размеров.

«Кому, черт возьми, нужно столько ложек?» — проворчал Карлус, ухмыляясь, разворачивая кошелек из драконьей шкуры. «Вот это полезно», — добавил он, прежде чем Тиберий начал объяснять назначение каждой из ложек, которые ему дали.

— Что ты думаешь, Гарри? — спросила Минерва, с облегчением увидев, что он улыбается.

«Мне это нравится», — прошептал он, баюкая маленькую полярную сову, которая мягко ухнула на него.

Гарри рассказал ей о Хедвиге, и хотя Минерва не пыталась заменить его потерянного друга, когда она увидела маленькую сову, она сразу же подумала о нем.

«Сова?» — с любопытством спросил Чарлус.

— У меня была снежная, и я недавно ее потерял, — грустно объяснил Гарри. — Где ты ее нашла? Или его?

— Это мальчик, — подтвердила Минерва. «Он просто был там, уставившись на меня. Мне просто показалось правильным взять его для тебя».

Гарри одарил ее слабой улыбкой, поглаживая оперение маленькой птички.

«Он идеален, — заявил он.

Минерва выдохнула, которую сдерживала. Она не знала, как он отреагирует, но была рада, что он не сердится на нее.

— Полагаю, моя очередь, — продолжил Гарри, используя свою палочку, чтобы левитировать выбранные подарки соседям по дому, все еще прижимая сову к груди.

«Что это такое?» — спросил Тиберий, поднимая кожаный шнурок с подвеской, который дал ему Гарри.

— О, это клык василиска, который можно использовать для хранения, — объяснил Гарри, изменяя размер зуба и отвинчивая верхнюю часть. «Тебе просто нужно коснуться его палочкой, чтобы уменьшить его».

«Это гениально», — заявил Тиберий, экспериментируя с функциями. «Где ты взял это?»

— Я кое-кого знаю, — загадочно ответил Гарри.

«Это очень сложная работа с чарами», — одобрительно сказала Поппи. «Спасибо за это», — добавила она, держа в руках книгу по изучению целителей, которую он нашел для нее.

«И мой», — вмешалась Августа, держа в руках подходящую куртку и шляпу.

Минерва нахмурилась, разворачивая свою.

Это была модель Кометы 10, которую они видели в Косом переулке.

— Извини, — извиняющимся тоном вмешался Гарри, постукивая по нему палочкой.

Она превратилась в полноценную метлу, и Минерва могла только тупо глазеть на нее, пока Карлус и Тиберий тяжело вздыхали.

«Это реально?» — спросил Огден.

— Конечно, это настоящее, — фыркнула Поппи.

Минерва осторожно протянула руку, чтобы коснуться метлы.

Она мечтала владеть этим, ее собственная, гораздо более старая модель, не позволяла ей летать так хорошо, как она могла.

Гарри тоже это знал.

Он наблюдал за несколькими тренировками по квиддичу, где она оплакивала отсутствие скорости и то, как ее время от времени тянет влево.

«Я не могу принять это», — отрицала она. «Это слишком дорого»

— Нет, не так, — возразил Гарри, подталкивая его к ней. «Ты мне очень помогла, когда я сюда попал, поэтому я хочу, чтобы он был у тебя».

Минерва взяла метлу в руку и провела свободным по всей длине полированной ручки, ее глаза были прикованы к нему.

У нее никогда не было новой метлы, и она не ожидала, что когда-нибудь будет.

Это значило для нее больше, чем она могла выразить словами. Таким образом, она обвила свободной рукой его талию.

— Спасибо, — искренне сказала она.

Гарри неловко ответил на ее объятия и погладил ее по спине.

«Пожалуйста,» ответил он с улыбкой. «В любом случае, мне нужно пойти и увидеть Диппета», — напомнил он ей, прежде чем сжать ее в последний раз и покинуть башню.

— Он подарил тебе метлу, — усмехнулась Августа. «Как он позволил себе это?»

Минерва пожала плечами.

Она знала, что у Гарри есть немного золота, но он, должно быть, потратил значительную часть своего состояния.

«Я не знаю», вздохнула она, наблюдая, как он небрежно вышел, как будто он только что не сделал для нее самое приятное, что кто-либо когда-либо делал для нее. «Честно говоря, я не знаю».

http://tl.rulate.ru/book/84533/2709264

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь