Глава 2: Брошенная жена, которую выгнали
Этот человек придерживался древней поговорки «посвяти себя тому, кто спас тебе жизнь», нашел уездного магистрата и женился на Ан Цзююэ.
Однако сразу после того, как они связали себя узами брака, мужчина получил императорский указ и отправился на войну, даже не успев приподнять ее красную вуаль. Новая невеста осталась позади.
Через некоторое время она получила известие о гибели мужа на фронте, и его семья тут же выгнала ее из дома.
«Хаа».
Ан Цзююэ глубоко вздохнула и посмотрела на двух детей рядом с ее кроватью.
Еще более бесило говорить о них!
Хозяйка, которую выгнали из дома свекрови, долго бродила возле дома. Она думала о своей ситуации, и ее гнев рос. Она чувствовала, что понесла огромную потерю, и не могла просто так бросить это дело.
Она нашла возможность проникнуть в дом своих родственников через черный ход. Даже если она не забрала вещи своей свекрови, она должна по крайней мере вернуть свое приданое.
Однако, прежде чем она успела войти, она увидела слугу, крадущегося с двумя большими бамбуковыми корзинами. Хозяин подумал, что слуга украл из дома что-то ценное, и хотел найти место, чтобы спрятать это.
Подобно птице, охотящейся на богомола, преследующего цикаду, она тайно последовала за служанкой, намереваясь захватить корзины после того, как служанка их спрятала.
Она последовала за слугой на гору и смотрела, как слуга оставляет позади бамбуковые корзины. Однако, когда она подошла, чтобы взглянуть...
Боже мой, пара мальчишек крепко спала!
На самом деле, она знала двух мальчиков. Это были мальчики-близнецы, которыми таинственным образом завладел ее недолговечный муж!
Хозяин пробормотал себе под нос: «Если моя свекровь может бросить своих внуков, то она может бросить и свою невестку. Я думаю, что мне было бы невозможно вернуться и взять что-нибудь из дома».
Для нее также было невозможно выйти замуж за кого-то другого, потому что она стала брошенной женой.
Поэтому она стиснула зубы и унесла двух младенцев. Она решила воспитать их как своих собственных сыновей и позволить им присматривать за ней, когда она состарится.
Хозяйка заложила свою одежду за несколько десятков таэлей серебра. Затем она вернулась в дом своих родителей, попрошайничая на улицах и ночуя в дикой местности по пути.
Она хотела найти убежище у своего отца, но он неожиданно прогнал ее, когда она вернулась домой. Ей не разрешили остаться со своей семьей, потому что она была дочерью, которую уже выдали замуж.
Хорошо. Поскольку она не могла оставаться со своей семьей, они могли бы хотя бы дать ей несколько таэлей серебра, верно?
Но ей не дали даже медной монеты, не говоря уже о таэле из серебра. Ее отец даже сообщил, что она может отправиться куда угодно со своими двумя внебрачными детьми. В любом случае, ему было бы наплевать на эту свою дочь.
К счастью, по пути она встретила охотника. Охотнику было за шестьдесят, и у него не было детей. Он был совсем один, и у него было мало.
Старый охотник принял ее как свою крестницу, а двух мальчиков признал своими крестными внуками.
Он зарегистрировал ее и двух мальчиков в своем доме в деревне у подножия горы. С тех пор она больше не была дочерью окружного магистрата. Она была просто женщиной, потерявшей мать и мужа и ищущей убежища у старого охотника.
Два месяца назад старый охотник был ранен свирепым тигром во время охоты. Хотя ему удалось бежать, его травмы были слишком серьезными, и через несколько дней он скончался.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/84517/2706650
Сказали спасибо 12 читателей