На безмятежном, как глубокий омут, лице промелькнуло едва заметное отвращение. Вид лица, вытекающего из крана, был куда более тошнотворным, чем если бы из него текла кровь.
Лу Ли нахмурился и отступил на полшага, наблюдая, как вязкая, искаженная, мертвенно-бледная маска соскользнула из крана в слив.
Шум воды.
В безмолвной ночи раздавался лишь непрерывный шум льющейся воды.
Прозрачная струя текла еще какое-то время, прежде чем Лу Ли подошел к крану и закрыл его.
Кап-кап-кап.
Вода остановилась, и вокруг воцарилась прежняя мертвая тишина.
Лу Ли отступил к двери кухни. Закрытая дверь перекрыла свет, погрузив кухню во тьму.
Вернувшись в гостиную, Лу Ли не стал ложиться на односпальную кровать в спальне, а провел остаток ночи в кресле за письменным столом.
Возможно, благодаря спокойствию, которое излучал Лу Ли, а возможно, благодаря кухонному ножу, что он крепко сжимал в руке, ночь прошла без происшествий.
Ночь прошла спокойно.
...
Утренний туман окутывал каждый уголок порта Родстер. Небо затянули тучи, и мгла не рассеивалась.
В отличие от ожидаемой тишины и безлюдья, утро в порту Родстер было шумным и оживленным.
После ночной тишины жители, казалось, стремились наверстать упущенное за несколько часов молчания. Из дымоходов бесчисленных домов поднимался дым, за окнами сушилась рыба, рабочие, собираясь на работу, прощались с семьями, из порта доносились гудки кораблей, а аромат завтрака витал на каждой мощеной улице.
— Доброе утро, г-н Лу Ли.
— Здравствуйте, великий детектив!
— Почему у вас черные глаза?
Будучи новым лицом на Сейлор-стрит, Лу Ли пользовался популярностью у местных жителей, особенно у детей.
Хотя никто никогда не видел на лице Лу Ли каких-либо эмоций.
Лу Ли кивнул в ответ приветствующим его жителям и подошел к повозке, стоявшей в конце улицы. Он поднялся на нее.
Повозка была не крытой, а открытой, похожей на рикшу.
— В ближайшую церковь или в детективное агентство экзорцистов.
— Три шиллинга, — пробормотал извозчик, сидевший на корточках у дороги и грызущий черный хлеб, торопливо запихивая остатки в рот.
— Хорошо.
Лу Ли откинулся на спинку сиденья и надел черную шляпу-котелок, скрывая свои черные глаза в тени.
Черные волосы и черные глаза были здесь редкостью, и Лу Ли не хотел привлекать к себе лишнего внимания.
Извозчик запрыгнул на повозку и направил лошадь прочь с Сейлор-стрит.
С трудом проглотив сухую грубую пищу и тихонько кашлянув, он повернулся к Лу Ли:
— Вы, наверное, столкнулись с призраком?
— Да.
— Тогда я советую вам обратиться в детективное агентство Гадеса.
Лу Ли, показывая лишь половину лица, спросил:
— Почему не в церковь или другое детективное агентство?
— Вы, наверное, из другого города? Церковь в Белфасте уже давно не занимается изгнанием нечисти. Большинство других экзорцистов очень странные или обслуживают только знать. Только Гадес работает со всеми, у кого есть деньги.
Казалось, все, кроме Лу Ли, знали о существовании призраков.
После недолгого молчания Лу Ли ответил: — Да, я из другого места. И это моя первая встреча с призраком.
— Тогда ваш родной город, должно быть, очень безопасное место, — с явной завистью в голосе произнес извозчик.
— Не могли бы вы рассказать мне о призраках?
— …Простите, но я не могу вам об этом рассказать, — извозчик запнулся и покачал головой, как и все остальные, кого Лу Ли расспрашивал раньше.
— Почему? Потому что меня преследует призрак?
— …Да. Если мы будем много о нем говорить, он может сменить цель. Даже если вас не преследует призрак, если много раз о нем говорить… — извозчик резко замолчал.
Это, казалось, объясняло, почему после "изгнания нечисти" у пожилой пары, призрак начал преследовать Лу Ли.
С окончанием разговора в повозке воцарилась тишина.
Повозка двигалась по улице, дома слева исчезли, и открылся вид на окрестности.
Лу Ли посмотрел в сторону. Без домов, загораживающих обзор, он мог видеть внизу крыши домов на соседних улицах и дальше — гавань с пришвартованными парусниками и пароходами. Рыбацкие лодки, уже вышедшие в море, были разбросаны по темной водной глади.
К сожалению, не было восходящего солнца, и морская поверхность, которая должна была искриться в его лучах, была серой и безжизненной, без единой ряби.
Некоторое время Лу Ли завороженно смотрел на гавань, а затем отвел взгляд, скрывая лицо под тенью шляпы.
Через пятнадцать минут повозка остановилась перед небольшим двухэтажным зданием с белыми стенами.
Улица была тихой и чистой, одежда прохожих, хоть и старая, но опрятная — полная противоположность шумной и беспорядочной Сейлор-стрит.
Достав три шиллинга и передав их извозчику, Лу Ли вошел в детективное агентство.
Когда он открыл дверь, его окутали полумрак и тишина.
Просторный первый этаж был обставлен несколькими круглыми столами, а у дальней стойки какая-то фигура протирала масляную лампу. Тусклые лучи света падали из окна на коричневый деревянный пол.
Если бы не вывеска с надписью "Детективное агентство Гадеса", это место больше напоминало бы неоткрывшийся трактир.
Тук-тук-тук.
Ботинки Лу Ли стучали по полу, пока он шел к стойке.
— Что желаете, господин? — спросила полноватая фигура за стойкой, отложив лампу и тряпку и расплывшись в улыбке.
— Насчет призрака.
В течение следующих нескольких минут Лу Ли кратко рассказал о событиях прошлой ночи, умолчав о том, что он экзорцист.
— Вы правильно поступили. Чувство страха питает призраков, делает их сильнее. Сейчас он еще слаб и не может причинить вреда. Но если он впитает больше эмоций, это может измениться.
Полная фигура, похожая на официанта, оскалилась, и в тусклом свете между зубами что-то блеснуло. Он протянул руку к Лу Ли: — Меня зовут Гадес. Я тот экзорцист, которого вы ищете.
Лу Ли протянул руку в ответ, лишь на мгновение коснувшись руки Гадеса: — Прежде чем я сделаю заказ, у меня есть вопрос. Есть ли другие способы уничтожить призрака, кроме как обратиться к экзорцисту?
Гадес посмотрел на Лу Ли с интересом: — Хотите разобраться с призраком самостоятельно?
— Если это возможно, то да, — Лу Ли снял мешавшую обзору шляпу, не отрицая.
— Вы обратились по адресу. Большинство экзорцистов стали бы кричать, что это безумие, но я отношусь к тем немногим, кто так не считает, — Гадес наклонился, достал из-под прилавка какой-то предмет, положил его на стол и подвинул к Лу Ли.
Это был короткий кремневый пистолет.
Лу Ли протянул руку, чтобы взять его, но Гадес опередил его, накрыв кремневый пистолет ладонью.
Хлоп!
Гадес прикрыл кремневый пистолет рукой, прилавок слегка качнулся. Он оскалился, обнажив острую, как бритва, фанатичную улыбку: — Это не бесплатно.
— Сколько?
— 2300 шиллингов.
— 2000.
— Хорошо, пусть будет так. Считайте это приветственным подарком новичку.
Сделка прошла довольно быстро. Лу Ли достал четыре купюры по 500 шиллингов и передал Гадесу. Тот принял деньги той же рукой, которой прикрывал кремневый пистолет, и начал пересчитывать 2000 шиллингов — туда, сюда, снова туда, снова сюда.
Лу Ли взял лежавший на прилавке кремневый пистолет. Внезапно перед ним вспыхнул слабый свет.
Парень поднял глаза на Гадеса, зажигавшего масляную лампу, и снова сосредоточился на кремневом пистолете.
На корпусе кремневого пистолета была изящная гравировка. В свете лампы выгравированные розы словно оживали, медленно распускаясь. Обтекаемая форма пистолета делала его похожим на произведение искусства.
http://tl.rulate.ru/book/83651/5320888
Сказали спасибо 0 читателей