Готовый перевод The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 9.

Том 5. Глава 9.

– Добро пожаловать!

Наследная принцесса Сесилия поприветствовала гостью широкой улыбкой, но заметив, что рядом с Конни больше никого не было, очаровательно склонила голову вбок.

– …Ой, а где Рэнди? Помнится, он должен был прийти вместе с тобой.

Когда Конни извинилась за Его Превосходительство, что был вынужден срочно отлучиться по работе, с лица Сесилии мгновенно пропало всякое выражение. Однако она тут же мягко улыбнулась и сказала: «Тяжело ему приходится», изящным жестом пригласив Конни войти.

– Ну, проходи, проходи..! Давненько я не принимала в своей комнате гостей!

Конни сделала то, что предложили, и села в мягкое кожаное кресло.

Интерьер с его элегантным убранством был ужасно странным. С потолка свисало множество экзотических разноцветных фонарей с разными геометрическими узорами, а стены украшали гобелены с узорами из тысяч цветов вкупе с подозрительного вида резными деревянными масками. Тут и там были и другие предметы, которых Конни никогда прежде не видела… Когда она невольно обводила взглядом окружение, женщина окликнула девушку в, казалось, немного гордой манере.

– Необычные, не правда ли? Собирала их со всего континента. Ну, тяжёлую работу проделала не столько я, сколько торговец, – улыбнулась Сесилия с гордостью на лице, говоря эти слова. При упоминании слова «торговец» Конни слегка напряглась.

– …Должно быть, он… прекрасный человек.

– Мгм. Он из этнического меньшинства Солдиты. Прекрасный собеседник и торговец, так что по итогу я всегда покупаю то, что мне даже не нужно.

– И часто он сюда приходит?

Вопрос был встречен молчанием. Сесилия медленно наклонила голову и мягко приподняла уголки рта.

– …Что, верно. Вчера, например, тоже заглядывал. Прибыл с большой плетёной корзиной за спиной показать мне ковры региона Рафина. Однако, какое это имеет значение?

  • 葛籠 (tsudzura) – старое название для плетёной корзины для одежды. Подробнее: https://ja.wikipedia.org/wiki/葛籠.

В её невинном выражении лица не было и малейшего намёка на волнение. Напуганная этим Конни невольно смолкла. Вскоре Сесилия произнесла нарочито бодрым голосом: «Ох, нет».

– Прости, чай же остывает.

На столике со стеклянной столешницей, все четыре угла которого были украшены красивым резным узором, стояли два чайника, из которых шёл пар. Сесилия подтянула один из них к себе.

– Этот только для меня, – с широкой улыбкой сказала она. – Как ты наверняка уже знаешь, в детстве я была очень слабой. Благодаря этому травяному чаю моё тело стало достаточно здоровым, под стать обычному человеку. Прости, но я всегда пью только его. Он лекарственный, так что у тебя, Конни, обычный чёрный чай. Этот с дальнего востока, достать его крайне тяжело, так что приходится просить Бада регулярно мне его закупать. А, Бад – тот самый торговец, о котором я только что рассказывала, мы с ним очень сдружились.

Продолжая говорить, она привычным жестом налила себе чашку чая. Конни тихонько открыла рот.

– …Прошу прощения, Ваше Высочество. Я неправильно Вас поняла.

– Неправильно? – очаровательные розовые глаза Сесилии моргнули.

– Да. Всем известно, что Ваше Высочество однажды отравили. Поэтому я задумалась, а не потому ли теперь Вы всегда начеку. Я подумала так, увидев два разных чайника.

От ярко-красного напитка, налитого в керамическую чашку, исходил слабый специфический аромат. Пахло свежими зелёными листьями безо всякой сладости.

– …Ты сейчас о Скарлетт Кастиэль? – голос Сесилии был абсолютно ровным. – Думаю, в то время ты была ещё совсем ребёнком, но говоришь так, будто много знаешь о произошедшем, м?

Она сказала это совершенно равнодушно, безо всякого беспокойства на лице. Холодно воззрилась на Конни бледного цвета глазами.

– …Нет, просто до меня доходили слухи. Что великая грешница Скарлетт Кастиэль однажды пыталась отравить Ваше Высочество.

–  …Знаешь, она подкупила одну из служанок, чтобы та добавила яд в кувшин с водой в доме. По нелепой случайности от него погибла не я, а декоративные рыбки в аквариуме. Меня спасло то, что в тот раз горничная по простому стечению обстоятельств сменила воду. В особняке обнаружили её серёжку, а в её комнате – наполовину использованный флакон с ядом. Вот и всё. Я лишь пыталась спасти свою жизнь. Разве в том есть что-то плохое? В итоге это стоило ей жизни, но ведь это она начала всю эту историю, – Сесилия вдруг болезненно сдвинула брови. – Но мой грех в том, что полюбила Энрике, прекрасно зная, что он уже помолвлен. Поэтому я даже не сомневаюсь, что наказана была именно за это. По моей вине мы не были одарены дитём. Несчастье пало и на голову Энрике. Он так заботится обо мне, что наотрез отказывается от любых предложений взять наложницу. Говорит, что на его место должен встать его младший брат, Джоан. Видишь ли, у него уже родился не только принц, но и принцесса. …Энрике собирается отказаться от престола, по той или иной причине. Он уже десять лет как твёрд в своём решении. Долгое время это было его любимейшими словами. Что если я перестану быть членом королевской семьи, он дарует мне небольшое поместье, где мы будем жить в мире и гармонии.

Затем, заметив выражение лица Конни, она сделала паузу и с любопытством моргнула.

– Странное у тебя выражение лица. Об этом уже давным-давно объявили публично. Конечно, всё ещё остаются люди, недовольные таким положением дел.

[– …А она всё так же хорошо меняет тему.]

Вдруг раздался скучающий голос.

[– Всегда так легко и непринуждённо увиливает в разговоре, в самом деле толстокожая особа. …Ну, видимо, недоброжелателей у неё и впрямь полно.]

С этими словами Скарлетт счастливо улыбнулась. Не понимая, о чём речь, Конни взглядом попросила ту продолжать.

[– Я уже давно чувствую какой-то неприятный запах от травяного чая (её). Скорее всего контрацептивный яд.]

… Яд?

[– Вне всяких сомнений. Пахнет так же, как то, что пили недобросовестные дамы перед тем, как поиграть с огнём. Очевидно, какой-то растительный корень. Средство лишь временное, но, если принимать его регулярно, органы постепенно начнут разрушаться, а нижняя часть тела будет подвержена образованию тромбов. Температура тела понизится, появятся отёки, и в конечном счёте были даже инциденты, когда у людей случалась остановка сердца из-за застоя крови…]

  • 火遊び – дословно «играть с огнём». В переносном смысле означает делать что-то опасное, также относится к ситуации, когда человек заводит роман на стороне.

Конни лишилась дара речи, в то время как Сесилия поднесла к губам белую фарфоровую чашку, украшенную узором из голубых лепестков. Девушка невольно вскрикнула: «А-а!». Рука Сесилии замерла.

– …Что такое?

Конни поспешно захлопнула неосторожный рот, но, конечно, дама напротив неё была не настолько наивна, чтобы этим обмануться.

– Твой голос звучал крайне взволнованно, не так ли? Что-то не так с травяным чаем (этим)?

– …Эм-м.

Глаза у неё забегали. Скарлетт только вздохнула. Бесполезно, сказанного не воротишь, – с этими мыслями Конни заговорила.

– …Лечебный травяной чай, значит, в нём множество, ну, разных лекарственных трав?

– Ну, разумеется.

– Эм, я об этом только слышала, но, кажется, некоторые травы способны замедлить кровоток… Ваше Высочество, когда мы виделись в последний раз, у Вас были очень холодные руки, так что я забеспокоилась, что Ваш организм может своеобразно среагировать на некоторые…

– Нет-нет, Конни, – Сесилия обратилась к ней по дружескому прозвищу. – Почему бы не сказать честно? Ты говоришь явно не о возможности, ты уверена в том, что происходит на самом деле, верно? Тебя легко прочесть. Итак… ты, вероятно, узнала с первого взгляда, я правильно поняла? В таком случае, ты заметила с самого начала, когда я только-только налила. Но как можно сказать, что это, если даже не попробовала. В таком случае… неужто запах?

В яблочко.

– Ну-у-у-у-у-у, видите ли, мне рассказывали ранее. О з-запахе в том числе! Гм, у меня есть знакомая, она хорошо разбирается в травах..!

– У тебя весьма знающая подруга. Ей можно доверять?

Наступила минутная пауза. Конни повернулась лицом к Сесилии и твёрдо сказала ей:

– …Да.

– Значит, что-то нехорошее?

Конни кивнула.

– Вот как. Коли это ложь, я заставлю тебя заплатить справедливую цену. …Ну, раз уж ты об этом заговорила, нужно отметить, что я никогда толком не вникала в состав того, что пила, – заинтересованно пробормотала Сесилии и медленно оглянулась. После чего тихонько велела нескольким горничным, молчаливо ожидавшим поодаль.

– Вы всё слышали, не так ли? …Сейчас же приведите кого-нибудь, кто разбирается в лекарственных травах.

*****

После того, как прибывший эксперт сообщил, что на определение состава уйдёт несколько дней, Конни покинула дворец.

[– Дура.]

Едва они скрылись из виду дворцовых, Скарлетт не без отвращения открыла рот.

[– Нужно было оставить всё как есть. Теперь ты привлекла излишнее внимание.]

– …Но я не могла просто оставить всё как есть, зная, что она пьёт яд, сама того не подозревая.

[– О-хо, а ты не думала, что я могла и соврать?]

– Скарлетт, ты, конечно, та ещё лгунья, но… – Конни смущённо вскинула брови. – Тем не менее, я, по крайней мере, могу сказать, когда ты врёшь, а когда серьёзна.

[– …Больно дерзкая ты последние дни.]

Скарлетт надула щёки, будто обидевшись.

[– Эта двуличная девка вполне может быть одной из тех, кому я должна отомстить! Она всегда из кожи вон лезла, чтобы насолить врагу!]

– Но может и не быть, верно? Пока что у нас нет никаких доказательств. Но мы ничего не узнаем, если Её Высочество погибнет.

М-м, – Скарлетт как-то несвойственно проглотила свои же слова. После чего вздохнула, будто бы сдавшись, и сменила тему.

[– …Она говорила, у торговца за спиной была плетёная корзина. Она вполне может вместить маленького ребёнка. Если заблаговременно его усыпить, можно не беспокоиться, что он как-то себя выдаст.]

С этими словами она фыркнула: «Фхм».

[– Ну, по одному лишь этому я не могу судить, замешана ли та коварница или нет. Как и о том, взаправду ли она пила противозачаточный яд, сама того не ведая. Возможно, просто воспользовалась этим в свою пользу. Нужно разузнать как можно больше.]

Сама бы рада, но не могу придумать, как именно, – глядя на Конни, беспокойно нахмурившуюся, Скарлетт продолжила говорить как ни в чём не бывало.

[– Слушай, есть хорошая фраза, не знала? Про швею спрашивай у портных, а про диву – у управляющего театром. В таком случае, раз нам нужно разузнать о торговце, расспросить лучше его деловых партнёров, не так ли?]

То есть? – она взглянула на Скарлетт с молчаливым вопросом, на что та прямо сказала:

[– Так и не дошло? …Разве у нас нет Нила Бронсона?]

http://tl.rulate.ru/book/83592/2837560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь