Готовый перевод The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 2.

Том 4. Глава 2.

Маска, взятая из особняка Кастиэль, не была ни слишком большой, ни слишком маленькой и идеально села на лицо Конни.

Изначально гагат частенько использовался для траурных аксессуаров. Возможно, именно поэтому Скарлетт выбрала для вечера траурное платье чёрного цвета с высоким прилегающим воротником.

Бывший особняк Монтроз – огромное здание с обширными территориями, расположенное на окраине королевской столицы. Сама Монтроз была графиней, которую заподозрили в мятеже и вытеснили из светских кругов около сотни лет назад. Было предпринято несколько попыток снести дом, но каждый раз люди, принимавшие в этой затее участие, странно погибали, так что теперь более никто не приближался к этому месту… История этого особняка вошла в легенды.

– Ваше приглашение? – всё его лицо закрывала маска шута с широкой улыбкой. Мужчина в угольно-чёрном плаще, полностью скрывавшем его тело, с формальным тоном протянул руку в белой перчатке. Взглянув на него, Констанция, на лице у которой не дрогнуло ни единого мускула, произнесла.

– …В шляпе графа Джона Доу.

После минутного молчания проводник в нарочитом жесте положил руку на грудь. После чего изящно поклонился, будто актёр в театре.

– Добро пожаловать, незваный гость.

Скри-и, – с противным ржавым скрипом ворота распахнулись. Конни выпрямила осанку и шагнула в обитель демонов, где кишела нечистая сила.

  • 魑魅魍魎 – дословно это «чудища лесов и гор», нечисть. В переносном смысле означает негодяев и совершенно дурных людей.

Зал (салун) таинственно мерцал. На свисавших с потолка роскошных люстрах покачивались языки пламени, отбрасывая лёгкий свет на царящий внизу полумрак. Но свет, что был куда более тусклым, нежели у масляных ламп, лишь делал тени глубже, а не высвечивал фигуры собравшихся гостей.

  • Салун (англ. saloon) — традиционное название американских баров, существовавших в западной части страны во времена Дикого Запада. Традиционными развлечениями в салунах были различные азартные игры в карты и кости, а впоследствии — бильярд, боулинг, дартс, сопровождаемые танцами девушек и игрой пианиста. В некоторых богатых салунах посетителям дополнительно предоставлялись услуги проституток. Также этим словом стали называть ресторанный зал.

Горели благовония, по запаху напоминавшие экзотические специи, а в самом зале было установлено несколько навесов. Пологи, однако, были сделаны из шёлка настолько тонкого, что всё было видно, а изнутри порой доносились кокетливые голоса. При виде тёмных силуэтов слившихся друг с другом мужчин и женщин Конни поспешно отвернулась.

В одном уголке под незнакомую, таинственную музыку танцевали красивые дети-иностранцы. Люди в масках разного возраста и даже пола пристально за ними наблюдали. Скарлетт лишь фыркнула: […Миленькие предпочтения у них].

Когда Конни обернулась, недоумевая, что та имела в виду, девушка лишь пожала плечами и велела поскорее пойти и поприветствовать организаторов.

Женщина небрежно растянулась на бархатном диване перед камином. Она была одета в роскошное платье с вульгарно открытой грудью, сшитое из тонкой, мягкой ткани, какую обычно используют под нижнее бельё. В руке она держала веер из чёрного дерева. Лицо было не распознать, поскольку глаза зарывала искусно украшенная маска в форме бабочки, но она, вероятно, принадлежала к поколению старше Эмилии Каролинг. Быть может, она примерно того же возраста, что и Ария. Алые губы, выглядевшие так, словно налились кровью, захватывали дух.

[– О-хо, на этот раз очередь Деборы? Да мы сорвали джекпот.]

Весело сказала Скарлетт. Казалось, они были знакомы.

Чарующая госпожа… Дебора повернула к ней лицо, будто только заметила, и расслабленно улыбнулась:

– Как зовут тебя?

На этих слова Скарлетт мягко приподняла уголки рта. До ужаса высокомерная, очаровательная улыбка, так хорошо знакомая Конни.

Не успела девушка опомниться, как вокруг собралась толпа. Любопытные взгляды устремились на Конни, словно иглы впившись в её маску. В прошлом она бы задрожала всем телом. Но сейчас разум Конни был до странного спокоен.

Серые глаза Деборы холодно сузились, когда её собеседница не ответила. Конни выдержала её взгляд и, не сводя глаз, открыла рот:

– …Эрис, прошу обращаться ко мне так.

Краем глаза она увидела, как Скарлетт положила руку на щеку со счастливым выражением лица. Это имя было псевдонимом, что она прежде использовала. И часть слов, оставленных Лили Орламюнде.

Гул резко прекратился. Воцарилась тишина.

– На-адо же, давненько это было, – тишину нарушила Дебора. – Был десять лет назад человек с таким именем.

Прикрывая рот веером из чёрного дерева, который женщина незаметно расправила, она оживлённо заговорила, словно о радостных воспоминаниях.

– Но этот человек был крайне неосторожен. Кажется, её голова в мгновение ока отделилась от тела, но… – пам, – она с тихим хлопком закрыла веер. – Интересно, крепко ли сидит твоя голова на плечах?

Она обратила кончик веера на Конни изящным, словно танцевальным, жестом. Он указал на шею, плотно обтянутую чёрным воротником. Кто-то вскрикнул. Платье со стоячим воротником. Наряд, который, как сказала Скарлетт, прекрасно подойдёт для сегодняшнего вечера…

Так вот что она имела в виду.

В напряжённой атмосфере Скарлетт издала довольный смешок.

◇◇◇

Повсюду слышались шепотки. Разумеется, обсуждали они Конни.

Однако до сих пока никто не обратился к ней напрямую. Конни, уже успевшая заскучать, направилась за расставленными у стены закусками. В том же углу располагался старомодный колокольчик. При ближайшем рассмотрении оказалось, что он был установлен не только здесь, но в каждом из четырёх углов зала. Когда девушка недоумённо качнула головой, послышался возмущённый вздох Скарлетт:

[– И как ты только можешь есть в такой час?]

Прошу прощения, но я так нервничала, что ужин в горло не лез, – пока Конни разглядывала кусочки мяса и рыбы на шампурах с один укус, нос пощекотал мягкий сладкий запах. Оглядевшись, она заметила девушку, потягивавшую яркого цвета коктейль. Юная леди, пожалуй, на несколько лет старше Конни, в розовом платье с глубоким вырезом. Скарлетт фыркнула.

[– Какая ностальгия. Это Джейн.]

Джейн? – из-за маски она не знала, как девушка выглядит, но видела ужасно манящие гладкий нос и блестящие пухлые губы.

Лишь тогда Конни заметила серьёзную проблему. Поскольку все здесь носят маски, их настоящие личности сохраняются в тайне. Потому ей необходимо было запомнить подозрительных личностей лишь по их внешнему виду. Но даже встреть Конни кого-то без маски за пределами этого места, всё равно бы не признала.

– Леди Эрис, не желаете поговорить?

Неожиданный голос вынудил плечи девушки невольно напрячься. Конни настороженно обернулась, но при виде собеседника мигом расслабилась.

Потому как эта большая, полная, громоздкая фигура была, как ни посмотри… виконтом Хармсвортом.

– И правда, прекрасная у Вас маска, не идущая ни в какое сравнение ни с одной другой. Однако Ваше истинное лицо, свободное от обмана, возможно, ещё прекраснее. Стоит только об этом подумать, как кажется, что наша встреча одновременно и удачна, и прискорбна.

– Ха-ха…

– Но в этом есть и своё удовольствие. Я также сегодня скрыл свою истинную личность и наслаждаюсь кратким мгновением свободы.

Нет, совершенно не спрятались. Вы, виконт, совершенно не скрываетесь. Скорее, Вы просто единственный такой, – заметив тёплый взгляд Конни, словно осознавшей истинную личность своего собеседника, он протяжным «А-а» великодушно кивнул.

– Прошу прощения, что не назвал Вам своего истинного имени. Прошу, зовите меня «Тем, Кто Скрывается Под Луной»… Хэм.

  • Его псевдоним – Хэм (она же ветчина на японском, агась), в оригинале записывается как ハム(hamu), его фамилия – Хармсворт, в оригинале записывается как ハームズワース(Hāmuzuwāsu). Т.е. виконт, по факту, взял первые два слога своей фамилии.

Да как так! – голос из глубины души почти сорвался с её губ, но Конни поспешно его сдержала, однако виконта это, казалось, совершенно не заботило.

– …Такой грандиозный банкет – редкость в наши дни, – Хармсворт медленно обвёл взглядом зал. – Старая пословица гласит, «если хочешь спрятать лист с дерева, спрячь его в лесу», но мне даже любопытно, что за гнилые листья занесло сюда этим вечером.

Болтающие друг с другом люди в масках. Покачивающиеся навесы. Очаровательные экзотические дети…

Ты тоже так думаешь, верно? – виконт взглянул на Конни… но его глаза не встретились с её. Его взгляд почему-то устремился туда, где парила Скарлетт. На мгновение девушка подумала, что он, быть может, видит её, но, кажется, это было всего лишь совпадением. Будто в доказательство тому, виконт развернулся как ни в чём не бывало.

Конни уж было собиралась заговорить, как колокольчики в четырёх углах зала зазвенели в унисон.

Гости застыли и в замешательстве уставились друг на друга. Конни не смогла не взглянула на Скарлетт.

– Что это… за звук?

[– Это...]

Лицо Скарлетт ожесточилось. Со стороны входа послышался шум. И вместе с тем раздались звонкие вопли. Что, чёрт возьми, происходит?..

– Военная полиция! – кто-то прокричал. – Бегите! Нас обнаружила Королевская военная полиция!

http://tl.rulate.ru/book/83592/2790258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь