Готовый перевод The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 7.

Том 1. Глава 7.

Констанция Грааль удалилась, и музыканты возобновили своё прерванное ранее выступление. Последовала грустная вечерняя серенада, возвещавшая об окончании торжества.

Ныне ситуация Памелы стала безвыходной. Казалось, её обвиняли все и каждый. Они безотрывно на неё смотрели.

Я не могу проиграть, – она вскинула голову, пытаясь сделать вид, что это пустяк. Вот только в душе ей всё равно было страшно.

Поэтому, стоило девушке заметить знакомое лицо, как она тут же ухватилась за сей шанс.

– Мадам Холланд!

Полная женщина удивлённо на неё уставилась. Да, с мадам Холланд мне ничего не угрожает. Она меня защитит. Начиная с самого дебюта и продолжая по сей день – женщина любила Памелу словно собственную дочь.

– Прошу, помогите, меня обманули. Клянусь тремя богинями, Мойрами, я бы никогда не совершила подобного. Мадам, неужели Вы мне не верите?

  • Мо́йры (др.-греч. Μοῖραι от μοῖρα, мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении) — в древнегреческой мифологии три богини судьбы. 

Памела состроила несчастное лицо и впилась в неё взглядом, как бы говоря, что всё произошедшее было недоразумением. Нежной мадам Холланд этого должно хватить. Сейчас она обнимет меня за плечи со словами о том, как тяжело мне пришлось.

Как и ожидала Памела, мадам Холланд улыбнулась. Испытывая облегчение, Памела улыбнулась в ответ. Но в следующее же мгновение застыла.

 – Прости. Мы с тобой знакомы?

Памела задохнулась. Глаза прежде добродушной мадам были подёрнуты нескрываемым весельем.

Пока Памела стояла вот так перед ней, кто-то столкнулся с девушкой и сбил её на пол. За то короткое время мадам Холланд ушла. «Божечки, прости меня» – сказала, холодно прищурившись, дворянка, прикрывая рот веером. Стройная женщина с подвязанными тёмно-русыми волосами, графиня Эммануэль. Кажется, она общалась с Констанцией Грааль, – девушка невольно напряглась.

Пускай её об этом не просили, женщина небрежно открыла рот.

– …Знаешь, почему я поприветствовала леди Грааль? Она весьма скучная девушка, не заслуживающая упоминания, но отнюдь не плохая. Говоря словами семьи Грааль, она чистосердечна. В этом мире подобное явление крайне редкое. Понимаешь, о чём я? Так что, меня произошедшее немного раздражает. Да, совсем чуть-чуть. Но, что ж, я прощаю тебя, раз уж лицезрела такое веселье.

Затем она протянула руку Памеле, не находившей в себе сил даже подняться.

– К тому же, что бы я ни сделала, боюсь, каждый здесь тянет с рук воск в желании увидеть ваш вальс, дорогуша.

  • 手薬煉を引く (tegusune-wo hiku) «тянуть с рук воск» – ждать с нетерпением. В японском словаре: «tegusune» означает воск (сваренная в масле и замешанная сосновая смола), которым покрывают тетиву лука. В переносном смысле: достаточно подготовившись, с нетерпением ждать, что вот-вот появится удачный шанс или, например, противник;

Памела вдруг осознала, что её окружила толпа. Тихо игравшая мелодия внезапно резко сменила тональность. В зале ярким эхом разнеслась быстрая музыка в тройном метре – вальс. Памела побледнела в мгновение ока. Хихиканье и смех появлялись и исчезали, будто бы рябь на воде. Люди, что поглядывали на неё будто бы в приподнятом настроении, все до единого были определённого возраста. Ровесники Памелы же, ошеломлённые необычной атмосферой бала, только и смотрели издалека, недоумевая, что же происходит. Оно и понятно.

  • Тройной метр (или Am. triple meter, также известный как triple time) — музыкальный метр , характеризующийся первичным делением на 3 доли до такта, обычно обозначаемый цифрой 3 (простой) или 9 (составной) в верхней цифре такта. Тройной размер распространён в формальных танцевальных стилях, например, в сарабанде, менуэте, мазурке, вальсе и других.

Даже Памела не ведала ночных балов, как этот.

Для Памелы ночной бал был ужасно скучным и показательным. Ругань и домогательства были такими же милыми, как игра в дочки-матери, и было гораздо интереснее сбиться в кучу с простолюдинами в сомнительных кабаре в центре города. Вот почему она осуществила этот план. Я думала, что смогу провести их за нос.

Проходя мимо Памелы, графиня тихо шепнула ей на ухо.

– …Там, откуда я родом, воров заставляли носить раскалённые башмаки и танцевать, пока те не испустят дух.

*****

– А-а, началось, началось.

– Много воды утекло с тех пор.

– Десять лет как.

– Интересно, как же долго продержатся эти детишки.

– Ах, по крайней мере, до моей очереди они должны оставаться живы-здоровы.

– Первое истинное наслаждение за все прошлые банкеты. Но как же давно это было. Последние десять лет все были тише воды, ниже травы.

– Никто не желал быть казнён за показуху.

– Да, тогда, десять лет назад.

– Ш-ш. Не надо, не говори об этом.

– Но надо сказать, Констанция сегодня была великолепна. Будто бы…

– Да, словно…

 

– …Словно Скарлетт Кастиэль вернулась из глубин преисподней.

http://tl.rulate.ru/book/83592/2698763

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь